Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
лько судно вновь принимало ровное
положение; сам бы я не отважился поднести к лицу безопасную бритву.
Снова зазвонил телефон.
Это была моя жена:
-- Как ты себя чувствуешь, Чарльз?
-- Устал немного.
-- Ты ко мне не зайдешь?
-- Я уже заходил. Буду чуть погодя.
Я захватил и принес ей цветы из гостиной; они довершили впечатление
родильной палаты, которое моя жена успела создать в своей каюте: у ее
постели, словно акушерка, стояла стюардесса -- накрахмаленный столп
уверенности и спокойствия. Моя жена повернула ко мне голову на подушке и
слабо улыбнулась; она протянула обнаженную руку и погладила кончиками
пальцев ленты и хрусткий целлофан самого большого букета.
-- Все так добры,-- чуть слышно проговорила она, словно шторм был ее
личной бедой, в которой любящее человечество ей соболезновало.
-- Ты, как я понимаю, не встанешь?
-- Ах, нет, миссис Кларк так ко мне внимательна.-- Она всегда умела
запоминать фамилии прислуги.-- Ты не беспокойся. Заходи ко .мне время от
времени и рассказывай, что происходит.
-- Нет-нет, деточка,-- вмешалась стюардесса,-- чем меньше нас сегодня
будут беспокоить, тем лучше.
Даже из морской болезни моя жена умудрилась сделать некое общеженское
таинство. Каюта Джулии, я знал, находилась где-то под нашей. Я подождал ее у
лифта, ведущего на главную палубу; когда она пришла, мы поднялись и сделали
один круг по палубе; я держался за перила, а она взяла меня под руку.
Прогулка была не из легких; сквозь струящееся стекло был виден перекошенный
мир серого неба и черной воды. Когда судно давало резкий крен, я
поворачивался, чтобы она могла тоже ухватиться свободной рукой за перила;
ветер выл уже не так оглушительно, но пароход стонал и скрипел от
напряжения. Сделав один круг, Джулия сказала:
-- Бог с ним. Эта женщина выколотила из меня все печенки, у меня больше
ноги не ходят. Пойдем посидим.
Массивные бронзовые двери салона сорвались с защелок и свободно ходили
туда-сюда, послушные пароходной качке; с равномерностью маятника, готовые
все смести на своем пути, они по очереди, то одна, то другая половинка,
распахивались и запахивались снова; завершив каждый полукруг, задерживались
секунду и снова начинали движение, сначала медленно, а под конец быстро,
захлопываясь с оглушительным стуком. Серьезной опасности для проходящих они
не представляли -- разве только сильно замешкаешься и тебя стукнет на
обратном, быстром махе; вполне можно было успеть пройти, даже не прибавляя
шагу; однако грозный вид этих вырвавшихся на свободу металлических плит
легко мог бы человека робкого устрашить и побудить к торопливости; и я с
радостью ощутил, что рука Джулии не дрогнула у меня на локте и что она идет
рядом со мною, сохраняя совершенную невозмутимость.
-- Браво,--сказал какой-то сидевший поблизости человек.-- Честно
признаюсь, я пошел через другой вход. Не по душе мне что-то пришлись эти
двери. С ними тут с утра бьются, никак не закрепят.
В тот день в салонах и на палубе было немного народу, и эти немногие
были, казалось, об®единены между собой некоей общностью взаимного уважения;
никто ничего не делал, только сидели с торжественным видом в креслах, иногда
пили что-нибудь и похваливали друг друга за неподверженность морской
болезни.
-- Вы первая женщина, которую я сегодня вижу,-- продолжал этот человек.
-- Да, мне повезло.
-- Это нам повезло,-- возразил он, сделав движение вперед, которое он
начал как поклон, но завершил падением на колени, когда промокательная
бумага у нас под ногами вдруг круто пошла одним краем вверх. Нас отшвырнуло
от него, и мы, цепляясь друг за друга, но все еще на ногах поспешили сесть
там, куда завела нас эта фигура нашего танца,-- в дальнем конце салона, в
стороне от всех; по салону во всех направлениях были протянуты леера, и мы
оказались за канатами, точно боксеры на ринге.
Подошел стюард.
-- Вам как обычно, сэр? Виски с теплой водой, если я не ошибаюсь? А что
для дамы? Могу ли я предложить глоток шампанского?
-- Это ужасно, но я действительно с огромным удовольствием выпила бы
шампанского,-- сказала Джулия.-- Что за роскошная жизнь: розы, полчаса с
женщиной-боксером и теперь шампанское!
-- Напрасно вы так меня шпыняете за эти розы. Это и вообще-то была не
моя идея. Их кто-то прислал Селии.
-- О, тогда совсем другое дело. Это с вас полностью снимает вину. И
делает мою массажистку еще непростительнее.
-- А меня брили в постели.
-- Я рада насчет роз,-- сказала Джулия.-- Признаюсь, они меня неприятно
поразили. Показалось, что день начинается нехорошо.
Я понял, что она хотела сказать, и в эту минуту ощутил себя так, словно
стряхнул с себя пыль и песок минувших десяти лет; в тот день, как и всегда,
каким бы способом она ни об®яснялась со мной -- недомолвками, отдельными
словами, избитыми фразами современного жаргона, едва заметными движениями
глаз, губ или рук,-- как бы невыразима ни была ее мысль, как ни далеко
успевала отскочить рикошетом от обсуждаемого предмета, как ни глубоко уйти с
поверхности внутрь вещей, я понимал; даже в тот день, когда я еще стоял на
пороге любви, я понимал, что она хотела сказать.
Мы выпили, и скоро, держась за канат, к нам добрел наш новый знакомец.
-- Ничего, если я присоединюсь к вам? Скверная погодка, как ничто,
сближает людей. Десятый раз переплываю Атлантику и никогда не переживал
ничего подобного. Молодая леди, я вижу, бывалый мореход.
-- Вовсе нет. Я никогда раньше не плавала, только вот в Нью-Йорк и
теперь обратно, ну и через Канал, конечно. Меня не укачивает, слава богу, но
я устала. Сначала я думала, что это после массажа, но теперь склоняюсь к
мысли, что виновата качка.
-- Моя жена чувствует себя убийственно, а она плавала тысячу раз. Это
кое-что да значит, верно?
Он сел вместе с нами обедать. Его присутствие мне не мешало; он явно
испытывал нежность к Джулии и при этом считал нас мужем и женой; это его
заблуждение и трогательная галантность только сближали нас.
Видел вас вчера вечером за капитанским столом,-- сказал он.-- Со всеми
важными птицами.
-- Очень скучные это птицы.
-- Если хотите знать, важные птицы всегда скучные. Но в настоящий
шторм, вроде этого, сразу видно, кто чего стоит.
-- У вас пристрастие к тем, кто не страдает морской болезнью?
-- Ну, не то чтобы пристрастие, нет, пожалуй, но я просто хочу сказать,
что шторм об®единяет людей.
-- Да.
-- Возьмите нас, например. Если бы не это, мы бы и не познакомились. В
свое время у меня было несколько очень романтических встреч на море. Если
леди мне позволит, я хотел бы рассказать об одном небольшом приключении,
которое произошло со мною в Лионском заливе в бытность мою молодым
человеком.
Мы чувствовали усталость; недостаток сна, непрекращающийся грохот и
напряжение, которого требовал каждый шаг, вконец нас измотали. После обеда
мы разошлись спать по каютам. Когда я проснулся, качка была все такой же
сильной, чернильные облака проносились над кораблем и стекла все так же
струились водой, но во сне я как-то приспособился к шторму, зажил его
ритмом, слился с ним воедино и встал с постели сильным и уверенным в себе.
Джулия уже тоже была на ногах и в таком же настроении.
-- Знаете ли вы,-- сказала она,-- что наш знакомый устраивает нынче
вечером для всех, кто хорошо переносит качку, "маленькую суарею" в
курительной комнате? Я звана вместе с мужем.
-- Ну и как, мы идем?
-- Конечно... Я, наверно, должна себя чувствовать, как та дама, с
которой он познакомился по пути в Барселону. Но я вовсе так себя не
чувствую, Чарльз.
В курительной собралось восемнадцать человек; между нами не было ничего
общего, за исключением неподверженности морской болезни. Мы пили шампанское,
потом пригласивший нас всех господин об®явил:
-- Вот что я вам скажу: у меня с собой есть рулетка. Беда только в том,
что ко мне в каюту нельзя, супруга нездорова, а в общественном месте не
позволяется.
И мы в полном составе перебрались в мою гостиную и там играли
по-маленькой до глубокой ночи, потом Джулия ушла, но наш любезный хозяин
успел слишком много выпить и уже не мог обратить внимание на то, что мы с
нею обитаем врозь. Когда все, кроме него, разошлись, он уснул, сидя в
кресле, и я его там и оставил. Больше увидеть мне его не пришлось, так как
назавтра -- мне рассказал об этом стюард, относивший к нему в каюту
рулетку,-- он упал, идя по коридору, сломал бедро и был помещен в судовой
стационар.
Весь следующий день мы провели с Джулией вместе, и никто нам не мешал.
Мы разговаривали, почти не вставая с кресел, удерживаемые на месте накатом
волн. После обеда разошлись по каютам последние герои, и мы остались одни,
словно помещение специально очистили для нас, словно тактичная стихия
отправила всех на цыпочках вон, предоставив нас друг другу.
Бронзовые двери салона удалось наконец закрепить -- правда, сначала
двое матросов получили серьезные увечья. Были испробованы разные способы --
их обвязали канатами, а потом, когда канаты не выдержали, стальными тросами,
но тросы закрепить было не к чему. В конце концов загнали под двери
деревянные клинья, улучив мгновенье, когда они замирали в распахнутом
положении, и эти клинья теперь держали их надежно.
Когда перед ужином Джулия спустилась ненадолго к себе в каюту (никто не
переодевался в те дни) и я вошел вместе с нею без приглашения, без спора,
будто так и надо, и, закрыв дверь, обнял и поцеловал ее, ничего не
изменилось. Позднее, когда я перебирал все в памяти, то взлетая вместе со
своим ложем, то проваливаясь по воле разгулявшихся волн, мне припомнились
мои ухаживания за минувшие десять мертвых лет -- как перед выходом,
вывязывая галстук и вставляя гардению в петлицу, я заранее обдумывал
предстоящий вечер, назначая себе сроки и условия для перехода.через рубежи и
начала наступательных действий; "... этот этап кампании слишком затянулся,
размышлял я, пора сделать шаг, который решит ее исход". С Джулией не было
этапов, не было рубежей и вообще никакой тактики.
Но позже, когда она пошла спать и я последовал за нею к дверям ее
каюты, она остановила меня.
-- Нет, Чарльз, нет еще. Может быть, никогда. Не знаю. Не знаю,
способна ли я на любовь.
Что-то, какой-то призрак, сохранившийся от тех десяти мертвых лет --
ибо невозможно умереть, хотя бы и ненадолго, и не утратить при этом частицы
самого себя,-- побудил меня возразить:
-- А при чем тут любовь? Я не любви прошу.
-- Любви, Чарльз,-- ответила она, протянула руку и провела ладонью по
моему лицу; потом тихо закрыла за собою дверь.
Меня отшвырнуло сначала к одной, потом к другой стене длинного, мягко
освещенного пустого коридора, ибо шторм, по-видимому, имел форму кольца;
весь день мы плыли через его относительно спокойный центр и теперь вновь
очутились на периферии, где свирепствовал ураган, и ночь обещала быть много
беспокойнее предыдущей.
Десять часов разговоров; что у нас было такого, чем мы должны были
поделиться друг с другом? Главным образом факты, события наших жизней, так
долго проходивших врозь и теперь сплетшихся в одну. Всю следующую штормовую
ночь я возвращался мысленно к тому, что она рассказывала; она не являлась
мне больше то демоном соблазна, то лучистым видением -- все ее прошлое было
теперь передано на хранение мне. Она рассказывала мне, как я уже изложил, об
ухаживании Рекса и своем замужестве; рассказывала, словно любовно листая
страницы старой книжки с картинками, о своем детстве, и я вместе с нею
проводил долгие солнечные дни на полянке под надзором няни Хокинс,
восседающей на складном стуле рядом с коляской, в которой мирно спит
Корделия, и засыпал тихими вечерами в детской под куполом, а религиозные
картинки над кроватью тускнели в свете чуть теплющегося ночника и меркнущей
золы в очаге. Она рассказывала мне о своей жизни с Рексом и о мучительной,
порочной тайной эскападе, занесшей ее в Нью-Йорк. У нее тоже были свои
мертвые годы. Она рассказала мне о долгой борьбе с Рексом из-за ребенка:
сначала она хотела ребенка, потом через год узнала, что ей, для того чтобы
родить, потребуется операция; к этому времени они с Рексом уже не любили
друг друга, но наследник ему был по-прежнему нужен; и вот, когда она наконец
согласилась, ребенок родился мертвый.
-- Рекс никогда не обижал меня намеренно,-- говорила она.-- Просто он
не весь человек, а только некоторые свойства человека, развитые до
самостоятельных размеров, а остального в нем нет, и все. Он никак не мог
взять в толк, почему мне было больно узнать спустя два месяца после нашего
возвращения из свадебного путешествия, что он поддерживает прежние отношения
с Брендой Чэмпион.
-- А я был рад, когда узнал, что Селия неверна,-- сказал я.-- Это
оправдывало мою к ней неприязнь.
-- Она тоже? И ты тоже? Я рада. Она и мне всегда была неприятна. Зачем
ты на ней женился?
-- Физическое влечение. Тщеславие. Все считают, что она -- идеальная
жена для художника. Одиночество, тоска по Себастьяну.
-- Ты любил его, правда?
-- Любил. Он был предтечей. Джулия поняла.
Пароход скрипел и сотрясался, взлетал и падал. Из соседней комнаты меня
окликнула моя жена:
-- Чарльз, ты там?
-- Да.
-- Я так долго спала. Который час?
-- Половина четвертого.
-- Качка не меньше, правда?
-- Больше.
-- Но я чувствую себя чуть получше. Как ты думаешь, если я позвоню, мне
не принесут чаю или что-нибудь? Я раздобыл ей чаю с печеньем у дежурного
стюарда.
-- Весело ты провел вечер?
-- Все лежат и мучаются морской болезнью.
-- Бедненький Чарльз. И ведь все предвещало такое приятное плавание.
Ну, может быть, завтра будет лучше.
Я выключил свет и закрыл между нами дверь. Во сне и наяву, под скрежет,
стон и взлеты парохода, лежа плашмя на спине и пружиня раскинутые руки и
ноги, чтобы не вывалиться из постели, и широко раскрытыми глазами глядя в
темноту, я думал о Джулии.
"... Мы надеялись, что, может быть, папа вернется в Англию после
маминой смерти и даже, может быть, женится, но он ни в чем не изменил свой
образ жизни. Мы с Рексом теперь часто ездим к нему. Я его полюбила...
Себастьян где-то окончательно затерялся... Корделия в Испании с санитарной
машиной... Брайди живет своей удивительной жизнью. Он хотел после маминой
смерти заколотить Брайдсхед, но папа почему-то не дал согласия, и теперь там
живем мы с Рексом, а у Брайди две комнаты под куполом рядом с няней Хокинс,
из прежних детских. Он похож на какой-то чеховский персонаж. Иногда вдруг
сталкиваешься с ним, он выходит из библиотеки или поднимается по лестнице,
когда даже и не думаешь, что он дома, а время от времени он вдруг появляется
неожиданно для всех за обеденным столом, точно привидение.
... О, эти Рексовы званые вечера! Политика и деньги. Никто пальцем не
может шевельнуть иначе как за деньги; если они прогуливаются вокруг пруда,
то обязательно заключают пари о том, сколько лебедей на нем увидят... Сидишь
до двух часов ночи, занимаешь Рексовых дамочек, слушаешь их сплетни и
бесконечное бряканье костей по доске для трик-трака, а мужчины играют в
карты и курят сигары. О, этот сигарный дым. Я чувствую, просыпаясь по утрам,
как им пропахли мои волосы, а вечером, когда я одеваюсь, его запах идет от
моих туалетов. Сейчас от меня тоже пахнет дымом? Может быть, массажистка
ощущала, как его запах идет прямо от моей кожи.
... Первое время я ездила вместе с Рексом и гостила в домах у его
знакомых. Теперь OHL больше на этом не настаивает. Ему стыдно, что я
оказалась вовсе не та персона, какая ему нужна, стыдно, что он дал такого
маху. Он получил на руки совсем не тот товар. Он не находит во мне ничего, и
это его смущает, но только он окончательно уверится, что во мне и вправду
ничего нет, как вдруг кто-нибудь из его знакомых, мужчина или даже женщина,
которых он уважает, проникается ко мне симпатией, и он неожиданно для себя
убеждается в существо вании целого мира, который ему недоступен, а зато
доступен нам... Он был расстроен, когда я уехала. И будет в восторге, что я
вернулась. Я была ему верна до этой последней истории. Нет ничего надежнее
хорошего воспитания. Знаешь, в прошлом году, когда я надеялась, что у меня
будет ребенок, я ведь решила воспитать его католиком. До этого я мало
задумывалась о религии, и потом тоже, но тогда, ожидая рождения ребенка, я
думала так: "Это единственное, чем я могу ее одарить. Мне от этого было не
много пользы, но теперь я передам это моей дочери". Странная мысль --
подарить то, что тобою утрачено. Но, в конце концов, вышло так, что я ничего
не смогла подарить -- я не смогла даже подарить ей жизнь. Я так и не видела
ее: сначала я была слишком больна и ничего не сознавала, а потом очень
долго, до сегодняшнего дня, не хотела говорить о ней -- она была дочерью,
поэтому Рекс не особенно огорчался, что она умерла.
Я понесла кару за то, что вышла за Рекса. Видишь, эти вещи все-таки не
идут у меня из головы -- смерть, суд божий, рай, ад, няня Хокинс, катехизис.
Они входят в плоть и кровь, если тебя кормят такой пищей с младенческих лет.
И однако, я хотела передать это своему ребенку... теперь, наверное, меня
ждет кара за новый проступок. Наверное, потому-то мы и оказались здесь с
тобой вот так, вместе... это предопределено".
Таковы были ее последние слова -- "это предопределено",-- перед тем как
мы пошли с нею вниз и я оставил ее у дверей ее каюты.
На следующий день ветер опять немного утих, и нас опять болтало на
мертвой зыби. Разговоры теперь были больше не о морской болезни, а об ушибах
и переломах; кого-то ночью выбросило из постели, и несколько серьезных
несчастных случаев произошло на кафельном полу ванн.
В тот день, вероятно, потому, что так много было рассказано накануне, и
потому, что для остального нам не нужны были слова, мы почти все время
молчали. У нас были книги; Джулия нашла какую-то игру себе по вкусу. Но
когда после долгого молчания мы обменивались фразой, оказывалось, что наши
мысли движутся параллельно, не отставая друг от друга.
Один раз я сказал:
-- Ты стоишь в почетном карауле над своей печалью.
-- Это все, что я заработала в жизни. Ты сам вчера говорил. Моя
награда.
-- Вексель от жизни. Обязательство заплатить по первому требованию.
В полдень прекратился дождь; к вечеру тучи разошлись и солнце,
садившееся у нас за кормой, вдруг осветило салон, затмив и выжелтив
зажженные лампы.
-- Закат,-- сказала Джулия.-- Конец нашего дня. Она поднялась и, хотя
корабль по-прежнему швыряло и вскидывало на волнах, повела меня на верхнюю
палубу. Она продела руку под мою и в кармане моего пальто вложила ладонь в
мою ладонь. Открытая палуба была пуста и суха, только ветер прокатывался от
борта к борту. Медленно, с трудом пробирались мы с кормы на нос, подальше от
хлопьев сажи, летевшей из дымовой трубы, и нас то бросало друг к другу, то
начинало растаскивать в разные стороны, и руки наши напрягались, пальцы
переплетались, и мы останавливались, я-- крепко держась за поручни, она --
за меня; и снова толкало друг