Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Геммел Дэвид. Дренайский цикл 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  -
ррин, оглядывая уставленные книгами полки. - Пожалуй, я возьму у вас что-нибудь почитать. - Сделайте одолжение, барон, если вы, конечно, владеете мертвыми языками. - Нет, не владею. - Тогда эти книги, увы, не представляют для вас интереса. Чем я могу вам помочь? Эррин сел на стул с высокой спинкой напротив провидца, а тот отложил гусиное перо и отодвинул книгу, с которой он работал. - Я пришел просить у вас совета. Один юноша, беглый раб, выкрикнул слово, после которого сразу побежал гораздо быстрее - думаю, это было нечто вроде заклинания. Я ранил его, но ему удалось скрыться в лесу. - Что за слово? - "Оллатаир". - Вы уверены? - Думаю, да. Мой слуга Убадай тоже слышал. Что это может означать? Океса откинулся назад и провел пальцем по своему длинному носу, не сводя бледных глаз с Эррина. - Он произнес имя мертвого чародея. Вы уверены, что он после этого стал бежать быстрее? Быть может, это страх перед погоней придал ему сил? - Возможно, но я никогда еще не видел, чтобы человек бежал так быстро, а ведь прошлой осенью я, как вам известно, был распорядителем игр в Фурболге. По-моему, это все-таки было волшебное слово. Могло такое случиться? - Случиться может все, барон. После Оллатаира остались некоторые... вещи. У короля одной страны за Цитаэроном есть золотой сокол, у короля Ахака - меч, способный разрубить что угодно, даже сталь. Но ведь им нет цены. Откуда мог раб раздобыть подобную вещь? Океса взял с одной из полок толстый фолиант и, вернувшись на свое место, принялся бережно листать его. - Да, вот он - Оллатаир, сын Галибала, пятнадцатый Оружейник рыцарей Габалы. В 1157-м, тринадцати лет, он обучался у своего отца, в 1170-м, достигнув двадцати шести, стал его преемником. В 1190 году рыцари исчезли из истории, и нам остались лишь легенды, гласящие, что они отправились в преисподнюю сражаться с силами зла. На следующий год Оллатаир был обличен как изменник и предан смерти в темницах Фурболга. Здесь имеется краткая запись его допроса. Думаю, вы расслышали раба не совсем верно. - Быть может, есть еще какой-то Оллатаир? - Если бы такой человек был, я знал бы о нем, поверьте. Могу я служить вам еще чем-нибудь? - Нет, мудрейший, это все. Благодарю, что уделили мне время, - сказал, вставая, Эррин. - Прошу вас, не спешите уходить. Я хотел поговорить с вами еще кое о чем. - Эррин снова сел на место. - Речь о ваших домочадцах. Кажется, у вас в услужении состоит около шести номадов? - Да, и все они верны мне и королю. - Король смотрит на это иначе. Он собирается издать указ о ссылке всех номадов в Гар-аден. - Но ведь это же пустыня! - Вы оспариваете королевскую волю? - вкрадчиво произнес Океса. - Не мне оспаривать волю моего государя - я всего лишь уточнил, где это. Впрочем, мои номады не рабы и свободны отправиться, куда пожелают. - Не совсем так, - улыбнулся Океса. - Отныне все номады лишаются гражданства и по прямому приказу короля должны собраться в Гар-адене. Тех, кто не подчинится, будут преследовать и убивать, а их имущество отойдет в пользу короны или ее представителей. В Макте представителем короны, разумеется, будет герцог. - Как же, позвольте вас спросить, мы будем решать, кто номад, а кто нет? Они живут среди нас несколько веков, и во многих благородных семействах, как говорят, тоже есть номадская кровь. - Вам известны такие семейства? - с блеском в глазах подался вперед Океса. - С уверенностью сказать не могу. - Тогда будьте осторожнее в том, что говорите. Номады объявлены нечистым народом и должны быть удалены из королевства. - Благодарю вас за это предупреждение, - с вымученной улыбкой сказал Эррин. - И заверяю вас, что буду действовать согласно с ним. - Надеюсь, что будете. Кстати, этот случай с Оллатаиром заинтересовал меня. Не знаете ли вы в окрестностях Макты ремесленника или землевладельца, у которого только один глаз? - Я не имею дел с простонародьем, мудрейший, однако мог бы навести для вас справки. - Прошу вас, сделайте это - и, если можно, поскорее. - Непременно. От провидца Эррин прошел прямо к герцогу, который принял его в своих личных покоях в западной башне. - Не нам обсуждать королевский указ, - заметил ему герцог. - К тому же не стоит забывать и о собственной выгоде. Ни у меня, ни у тебя в роду номадов нет, и нам это только на руку. Эррин молча кивнул. Он знал, что герцог - человек крутой и жестокий, но думал, что тот все-таки не лишен благородства. Но теперь Эррин видел в темных глазах своего сюзерена одну только алчность. Герцог с улыбкой встал - красивый мужчина накануне сорокалетия, ростом выше своего бывшего пажа, с холеной, расчесанной надвое бородкой. - Не волнуйся за этих смердов, Эррин. Жизнь и без того коротка. - Я думаю о своем Убадае. Он был мне преданным слугой и однажды спас мне жизнь. Помните, на медвежьей охоте, когда мой конь погиб? Зверь разорвал бы меня на куски, если бы Убадай не прыгнул с седла прямо ему на загривок. - Да, он поступил храбро, но ведь мы этого и ждем от своих людей, разве нет? Дай ему денег и отправь в Гар-аден. Поговорим лучше о более приятных вещах. Весной король прибудет в Макту, и я хочу, чтобы пиром распоряжался ты. - Благодарствую, ваша светлость. Это большая честь для меня. - Чепуха, Эррин. Лучше тебя с этим никто не справится. Ты у нас наихудший воин, зато отменный кулинар! Эррин откланялся и вышел. Теперь он сидел у огня с тяжелым сердцем и головой, полной дурных предчувствий. Океса - настоящий змей, и Эррин не мог забыть его зловещий взгляд, когда он спросил: "Вам известны такие семейства?" Именно это спасло одноглазого ремесленника Руада Ро-фессу. Эррин никогда бы не выдал Мудрейшему - но что это сулит ему самому? Задумавшись, он не заметил, как вошел Убадай. - Еда, - сообщил слуга, поставив перед Эррином серебряный поднос. - Я не голоден. Номад пристально посмотрел на бледное лицо своего господина. - Что стряслось, мальчик? Ты не пьешь и не ешь. - Ты должен уехать из Макты... нынче же ночью. Возьми с собой всех номадских слуг и ступай через лес к морю. Бегите из этой страны. - С чего это? - Остаться - значит умереть. Всех номадов хотят загнать в Гар-аден, а там вас ждет смерть, Убадай, я это чувствую. Скажи это всем остальным. - Будет сделано, - пообещал Убадай. *** Руад выровнял серебряное зеркало и поправил бритву на висящем у стены ремне. Добившись желанной остроты, он смочил лицо теплой водой и осторожно сбрил черную, с сединой щетину. Лицо в зеркале сполна заслуживало бороды - густой бороды, которая скрыла бы впалые щеки и щелястый рот с кривыми зубами. - Ты стал еще страшнее, чем прежде, - сказал Руад своему отражению. Сев за стол, он отодвинул остатки завтрака, снял с глаза бронзовую нашлепку и отполировал ее мягкой тканью до блеска. Вернул нашлепку на место, налил себе яблочного сока и стал смотреть, как деревья за окном проступают на рассветном небе. Здесь ему лучше, чем в цитадели: старая крепость хранит слишком много воспоминаний об отце. Галибал был суров к сыну, чьего рождения не желал, и мальчик, некрасивый и неуклюжий, ничем не мог ему угодить. Все свое детство и юность он пытался завоевать отцовскую любовь. Со временем он овладел наукой обращения с Цветами и показал себя лучшим, чем отец, чародеем. Тогда безразличие Галибала обернулось ненавистью. Он отослал сына прочь и даже перед смертью не допустил его к себе. "Бедный Галибал, - подумал Руад. - Бедный, одинокий Галибал". Прогнав тяжелые воспоминания, он три часа поработал в мастерской и вышел на луг, чтобы насладиться осенним солнышком. Скоро соберутся темные тучи, задует северный ветер, налетят метели, и горы покроются снегом. Уже и теперь листья начинают желтеть, а цветы увядают. Вдалеке показалась медленно шагающая в гору фигура. - Кости греешь? - приблизившись, спросил Гвидион. Его морщинистое лицо покраснело от подъема, белые, длиной до плеч волосы взмокли. - Ты бы лошадь себе купил, что ли. Стар ты уже по горам лазать. Старик улыбнулся и перевел дух, опершись на посох. - У меня нет сил с тобой спорить, но чашка твоего яблочного сока оживила бы мой дух. Руад повел его в дом и налил желанного напитка. - Как у тебя дела? - спросил старик. - Не жалуюсь, а у тебя? - Для лекаря всегда работа найдется, даже если он уже не так силен, как прежде. Руад нарезал черного хлеба и сыра. Пока старик ел, он вышел на порог и взглянул на ведущую к Макте дорогу. Все было спокойно. - Океса ищет одноглазого ремесленника, - сказал Гвидион, когда он вернулся. - Неудивительно. Я совершил ошибку. - Ты сказал волшебное слово тому мальчику, Лагу? - Да. - Неразумный поступок. - Разум не должен противоречить состраданию. Ты проделал весь этот путь, чтобы предупредить меня? - И да и нет. Я мог бы послать гонца, но есть еще одно неотложное дело, в котором ты мог бы мне помочь. - Ты говоришь об изменении Цветов? - Значит, мне это не померещилось, и не я один виноват в том, что сила моя убывает? - Нет. Мощь Красного растет, а другие Цвета слабеют. Зеленый, самый дальний, страдает больше других. - В чем же причина? Я знаю, что Цвета постоянно играют и перемещаются, но такого еще никогда не было. Зеленый сузился до мерцающей полоски - мне даже теленка вылечить стоит большого труда. Руад выгреб из очага золу и положил дрова. - У меня нет ответа, Гвидион. Равновесие нарушено, и Цвета утратили свою гармонию. - Не знаешь ли ты, случалось это раньше или нет? Я никогда о таком не слыхал. - Я тоже. Быть может, все наладится само собой. - Ты думаешь? В воздухе чувствуется что-то недоброе. В Макте на последней неделе произошли три убийства. Люди боятся, Руад. - Это влияние Красного - он усиливает страх. Я тоже чувствую это - нетерпение и гнев, которые отражаются на моей работе. На днях я не сумел прибегнуть к Синему и потому обратился к Черному, но даже и он тускнеет. Гвидион поежился от холодного ветра, проникшего в открытую дверь. - Разведи-ка огонь, Руад. Мои старые кости не выносят холода. Руад, взял из очага толстое полено, провел по нему пальцами. Дерево тут же загорелось, и Руад бросил полено обратно. - Красный тоже по-своему полезен, - заметил он, раздувая пламя. - Только не для лечения, которым я на хлеб зарабатываю, - усмехнулся Гвидион. Руад закрыл дверь и подвинул стулья к огню. Гвидион, сев, протянул руки к пляшущему пламени. - Ты, само собой, останешься ночевать у меня, - сказал Руад. - Спасибо. - Что еще нового в городе? - Боюсь, что ничего хорошего. Один человек, приехавший из Фурболга, говорит, что столица охвачена ужасом - там тоже орудует убийца. Найдены тела одиннадцати молодых женщин и пяти молодых мужчин. Король обещал разыскать убийцу, но пока этого не произошло. А тут еще слухи о номадах. Их, больше тысячи человек, сослали в Гар-аден, чтобы будто бы поселить там. Но один надежный человек сказал мне... - Гвидион содрогнулся. - Огонь почему-то уже не греет меня, как бывало. Может, мне помирать пора, Руад? - Я не провидец, дружище. Так что ты слышал о номадах? - Мне сказали, что в некоем овраге у самых гор лежит тысяча тел - и есть место еще для многих тысяч. - Не может быть, - прошептал Руад. - Какой в этом смысл? Зачем нужна подобная бойня? Гвидион, помолчав немного, сказал: - Король объявил номадов нечистым народом, марающим наше чистое королевство. Во всех наших бедах он винит их. Слышал ты о дворянине по имени Кестер? - Встречался с ним как-то. Раздражительный старик. - Он предан смерти. Его дед был женат на номадской княжне. - Ушам своим не верю. И никого не нашлось, чтобы возразить королю? - Находилось. Первый королевский боец, рыцарь Элодан, заступился за Кестера и вызвался защищать его на поединке. Король дал согласие, что всех удивило, ибо не было в государстве воина лучше, чем Элодан. На турнирном поле за городом собралась большая толпа. Король не присутствовал, зато явились его новые рыцари, и один из них вышел сражаться против Элодана. Бой завязался жестокий, но все, кто там был - как мне передавали, - сразу поняли, что Элодану этого нового бойца не победить. Так и вышло. Красный рыцарь раздробил меч Элодана на куски и ударом по шлему швырнул противника на колени, а после преспокойно отсек ему кисть правой руки. - Красный рыцарь, говоришь ты? Расскажи мне о нем. - Меня там не было, Руад, но я слышал, что они появляются на людях только в полных доспехах с опущенными забралами. - Они? Сколько же их? - Восемь, и они смертельно опасны. Уже шесть раз выступали они в поединках на стороне короля, и в каждом бою рыцари были разные, но поражения ни один не потерпел. Что все это может значить, Руад? Мастер молча встал, закрыл окно и задернул плотные шерстяные занавески, чтобы не дуло. - Будь здесь, как дома, - сказал он Гвидиону. - Если захочешь пить, пей, если проголодаешься, в кладовке есть еда. Сам Руад ушел в мастерскую, открыл сундук у дальней стены, порылся в нем и наконец извлек черное блюдо, окованное золотом и серебром. Он отнес блюдо на верстак и тщательно отполировал, а после зажмурил свой глаз и погрузился в Цвета. Красный тут же нахлынул на него, но Руад прошел сквозь этот Цвет, отыскивая Белый. Цвета переливались и убывали; Белый превратился в узкую ленту, но Руад все же прикоснулся к нему и обрел покой. Вновь открыв глаз, Руад кольнул кривым ножом большой палец и уронил каплю крови на блюдо. Капля, едва коснувшись черной поверхности, исчезла, и блюдо преобразилось в серебряное зеркало. - Оллатаир, - произнес Руад. Его отражение заволоклось туманом, затем этот туман как будто сдуло призрачным ветром, и Руад увидел королевский чертог в Фурболге. Король сидел на троне, а вокруг него стояли восемь рыцарей в красной броне. Руад сосредоточился, и картина приблизилась к нему. Доспехи рыцарей, хотя и странные с виду, напоминали те, которые когда-то сделал он сам для ордена Габалы. Круглые шлемы смыкались с шейными щитками, а с другой стороны к этим воротникам, надежно защищающим шею, вплотную прилегали наплечники. Самый высокий из рыцарей внезапно обернулся, поднял голову, и Руад сквозь щель в забрале увидел налитые кровью глаза, глядящие прямо на него. Меч рыцаря сверкнул в воздухе, и Руад отпрянул назад, а блюдо разлетелось на куски, и осколки раскаленного металла засвистели по комнате Один из них врезался в дверной косяк, и дерево воспламенилось. Руад, весь дрожа, поднялся с пола, погасил огонь и затоптал все прочие осколки. После этого он вернулся к Гвидиону. - Боюсь спрашивать, но все же спрошу, - сказал старик. - Что тебе удалось найти? - Зло. А дальше будет еще хуже, много хуже. - Возможно ли победить это зло? - Только не нам с тобой. - Значит, оно поистине ужасно, если Оллатаир бессилен против него. - Я не говорю, что бессилен, дружище, - улыбнулся Руад, - просто сил у меня недостаточно. - Есть ли в мире сила, способная поддержать тебя? - Рыцари Габалы. - Но ведь их больше нет. - Вот именно. А я лишился единственного своего оружия. - Какого оружия? - Тайны. Они знают, кто я, и, что еще хуже, где меня искать. *** Ближе к полуночи Руад проснулся, сидя на стуле. В задней комнате храпел Гвидион, снаружи сотрясал деревья осенний ветер. Руад не помнил, как уснул, но чувствовал себя освеженным. Он потянулся и встал. Огонь в очаге угасал - старик, чего доброго, совсем замерзнет. Руад сходил в дровяной сарай и набрал охапку поленьев. Ночь была холодная и, если не считать ветра, спокойная. Он принес еще две охапки дров и развел огонь пожарче, чтобы тепла хватило до рассвета. Спать ему больше не хотелось. Руад пошел к колодцу и уже собрался опустить вниз ведро, но тут слева от него мелькнула тень, и он замер, не поворачивая головы. Потом присел на обод колодца и стал ждать. Они появились разом, семеро солдат с эмблемой герцога на груди - черный ворон, распростерший крылья на зеленом поле. - Ко мне! - вскричал Руад. Из задней части дома послышался треск расколотого дерева, и на луг выбежали трое золотых зверей. По виду собаки, но крупнее львов, они стали перед солдатами, загородив Руада, и их стальные клыки сверкнули при луне. - Добрый вечер, - поднявшись на ноги, сказал Руад. Солдаты застыли без движения, глядя на своего командира, стройного юношу с длинным мечом. Тот, облизнув губы, с трудом оторвал взгляд от золотых собак. - Добрый вечер, мастер. Нам приказано сопроводить вас в Макту. - Зачем? - Мудрейший провидец Океса желает вас видеть - не знаю, для чего. - Однако он послал вас сюда среди ночи, снаряженных, как на войну? - Он приказал доставить вас немедленно, мастер, - сказал юноша, не глядя Руаду в глаза. - Возвращайтесь в Макету и скажите господину Окесе, что я его приказам не повинуюсь. Скажите также, что мне не нравится его манера приглашать людей к себе. Офицер покосился на стальные собачьи челюсти. - Разумнее было бы отправиться с нами, мастер. Вас объявят мятежником, человеком вне закона. - Ступай-ка отсюда, паренек, да поживее. - Руад, став на колени, шепнул что-то собакам, и они двинулись вперед. Их красные глаза сверкали, из пастей шел устрашающий рев. Солдаты бросились вниз с холма, и собаки с лаем погнались за ними. Гвидион вышел из дома и стал рядом с ремесленником. - Как им удалось найти тебя так скоро? - Не знаю, да это теперь и не важно. Надо уходить - прямо сейчас. - Я пойду с тобой, если, конечно, не помешаю. - Буду рад твоему обществу, - усмехнулся Руад. - Эти собаки проломили стену дома. Не думаю, что солдаты доберутся домой живыми. - Доберутся все как один. Я не приказывал собакам убивать. Они проводят солдат до места, где те оставили лошадей, а потом вернутся. Пошли, поможешь мне собрать пожитки. Не хочу оставлять здесь ничего, что может быть использовано герцогом или Окесой. Вместе они сложили разные предметы из мастерской Руада в большой холщовый мешок. Руад, взяв из тайника золотые и серебряные слитки, нагрузил ими две седельные сумки и вынес поклажу на переднее крыльцо. Собаки вернулись час спустя и застыли под звездным небом, как статуи. - Можно к ним подойти? - спросил Гвидион. - Конечно, они тебя не тронут. Старик, опустившись на колени рядом с одним из животных, провел пальцами по его шее. - Превосходная работа. Глаза у них рубиновые? - Да. По-твоему, это слишком? Я хотел вставить изумруды, но их у меня мало. - Нет-нет, все просто замечательно. Мне кажется, кости у них настоящие? - Нет. Я подражал отцу - ему собаки удавались лучше всего. Только мои побольше, чем делал он. Руад навьючил сумки на двух собак, а мешок взвалил на третью. - Подожди меня здесь, - сказал он Гвидиону и вошел в дом. Там вспыхнуло яркое пламя, и Руад покинул горящий дом, ни разу не оглянувшись назад. - Пошли, - сказал он, и собаки молча побежали за ним. 4 Лемфада очнулся. Перед глазами стоял туман, и в этом тумане сквозили какие-то темные линии, вроде щелей на крышке гроба. - Нет! - простонал он и попытался встать, но нежные р

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору