Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Лондон Джек. Время-не-ждет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
отблеск уходящего летнего дня. Вот то была старость! "Да, сударь, восемьдесят четыре годочка, а еще покрепче других буду! - явственно слышал он голос старика. - Никогда не сидел сложа руки. В пятьдесят первом перебрался сюда с Востока на паре волов. Воевал с ин- дейцами. Я уже был отцом семерых детей". Вспомнилась ему и старуха, которая жила в горах и делала вино на про- дажу; и маленький Фергюсон, точно заяц, выскочивший на дорогу, бывший заведующий редакцией влиятельной газеты, мирно живущий в глуши, радостно смотрящий на свой родничок и ухоженные плодовые деревья. Фергюсон нашел выход из тупика. Заморыш, пьянчуга, он бросил врачей и курятник, именуе- мый городом, и, словно сухая губка, с жадностью начал впитывать в себя здоровье. Но если больной, от которого отказались врачи, мог превра- титься в здорового хлебопашца, рассуждал Харниш, то чего только не добьется он сам в таких условиях, раз он не болен, а только растолстел? Он уже мысленно видел себя стройным, помолодевшим; потом подумал о Дид и вдруг резким движением сел на кровать, потрясенный величием осенившей его идеи. Сидел он недолго. Ум его всегда действовал, как стальная пружина, и он мгновенно обдумал свой замысел со всеми его последствиями. Идея была грандиозная - грандиознее всех когда-либо осуществленных им планов. Но он не оробел перед нею и, смело взяв в руки, поворачивал во все стороны, чтобы лучше рассмотреть. Простота ее восхитила его. Он засмеялся от ра- дости, окончательно принял решение и начал одеваться. Но ему не терпе- лось приступить к делу, и он, полуодетый, подошел к телефону. Первой он вызвал Дид. - Не приходите сегодня в контору, - сказал он. - Я сам заеду к вам на минутку. Он позвонил еще кое-кому. Велел подать машину. Джонсу он дал поруче- ние - отправить Боба и Волка в Глен Эллен. Хигана он ошеломил просьбой: разыскать купчую на ранчо и составить новую на имя Дид Мэсон. - На чье имя? - переспросил Хиган. - Дид Мэсон, - невозмутимо ответил Харниш. - Телефон, должно быть, плохо работает. Ди-ид Мэ-сон. Поняли? Полчаса спустя он уже мчался в Беркли. И впервые большая красная ма- шина остановилась у самого дома. Дид попросила его в гостиную, но он за- мотал головой и показал подбородком на дверь ее комнаты. - Только там, - сказал он, - и больше нигде. Едва за ними закрылась дверь, как он протянул к Дид руки и обнял ее. Потом он взял ее за плечи и заглянул ей в лицо. - Дид, если я скажу вам прямо и честно, что я решил поселиться на своем ранчо в Глен Эллен, что я не возьму с собой ни цента и буду жить на то, что сумею заработать, и никогда больше и близко не подойду к игре в бизнес, - вы поедете со мной? Она вскрикнула от радости, и он крепко прижал ее к себе. Но уже в следующее мгновение она отстранилась, и он опять положил ей руки на пле- чи. - Я... я не понимаю, - задыхаясь, проговорила она. - Вы не ответили ни да, ни нет, но, пожалуй, можно обойтись и без от- вета. Мы просто-напросто сейчас обвенчаемся и уедем. Я уже послал вперед Боба и Волка. Когда вы будете готовы? Дид не могла сдержать улыбки. - Да это какой-то ураган, а не человек! Вы меня совсем завертели. Объясните хоть толком, в чем дело? Глядя на нее, улыбнулся и Харниш. - Видите ли, Дид, у шулеров это называется - карты на стол. Довольно уж нам финтить и водить друг друга за нос. Пусть каждый скажет начистоту - правду, всю правду и одну только правду. Сначала вы ответьте на мои вопросы, а потом я отвечу на ваши. - Он помолчал. - Так вот, у меня к вам, собственно, только один вопрос: любите ли вы меня, хотите быть моей женой? - Но... - начала было Дид. - Никаких "но", - резко прервал он ее. - Я уже сказал - карты на стол. Стать моей женой - это значит поехать со мной на ранчо и жить там. Ну как, идет? Она с минуту смотрела ему в лицо, потом опустила глаза, всем своим существом выражая согласие. - Тогда едем. - Он сделал движение, словно хотел немедля повести ее к двери. - Моя машина ждет внизу. Надевайте шляпу. - Он наклонился к ней. - Теперь, я думаю, можно, - сказал он и поцеловал ее. Поцелуй был долгий; первой заговорила Дид: - Но вы не ответили на мои вопросы. Как это мыслимо? Разве вы можете бросить свои дела? Чтонибудь случилось? - Нет, пока ничего не случилось, но случится, и очень даже скоро. Не- даром вы меня отчитывали, вот я и раскаялся. Вы для меня господь бог, и я хочу послужить вам. А все остальное - ну его к шуту! Вы верно рассуди- ли, ничего не скажешь. Я был рабом своих денег, а раз я не могу служить двум господам, то пусть пропадают деньги. Я вас не променяю на все бо- гатства мира, вот и все. - Он крепче прижал ее к себе. - И теперь ты моя, Дид, моя. И знаешь, что я тебе скажу? Пить я больше не стану. Ты выходишь за пьянчугу, но муж твой будет трезвенник. Он так переме- нится, что ты его не узнаешь! Не проживем мы и полгода в Глен Эллен, как ты проснешься в одно прекрасное утро и увидишь, что у тебя в доме ка- кой-то чужой мужчина и надо заново с ним знакомиться. Ты скажешь: "Я миссис Харниш, а вы кто такой?" А я отвечу: "Я младший брат Элама Харни- ша. Я только что приехал с Аляски на похороны". "Чьи похороны?" - спро- сишь ты. А я скажу: "Да на похороны этого бездельника, картежника, пьяницы, которого звали Время-не-ждет, того самого, что умер от ожирения сердца, потому что день и ночь играл в бизнес. Да, сударыня, - скажу я, - ему крышка, но я пришел, чтобы занять его место, и вы будете счастливы со мной. А сейчас, сударыня, с вашего позволения, я схожу на лужок и по- дою нашу корову, пока вы будете собирать завтрак". Он опять схватил ее за руку и хотел потащить к двери, но Дид не под- давалась; тогда он стал осыпать ее лицо поцелуями. - Стосковался я по тебе, маленькая женщина, - прошептал он. - Рядом с тобой тридцать миллионов все равно что тридцать центов. - Сядьте, ради бога, и будьте благоразумны, - сказала Дид, вся раск- расневшаяся, глядя на него сияющими глазами, в которых ярко, как никог- да, вспыхивали золотистые огоньки. Однако Харниша уже нельзя было остановить, и хотя он согласился сесть, но только посадив Дид подле себя и обняв ее одной рукой за плечи. - "Да, сударыня, - скажу я. - Время-не-ждет был славный малый, но это к лучшему, что он помер. Когда-то он спал на снегу, завернувшись в зая- чий мех, а потом забрался в курятник. Он разучился ходить, разучился ра- ботать и стал накачиваться коктейлями и шотландским виски. Он воображал, что любит вас, сударыня, и старался изо всех сил, но и коктейли, и свои деньги, и самого себя, и еще много-много другого он любил больше, чем вас". А потом я скажу: "Теперь взгляните на меня, и вы сразу увидите разницу. Никаких коктейлей мне не нужно, а денег у меня - один доллар л сорок центов, и те уйдут на новый топор, потому старый вконец иступился; а любить я буду этак раз в одиннадцать сильнее, чем ваш первый муж. По- нимаете, сударыня, он весь заплыл жиром. А на мне и капли жиру нет". По- том я засучу рукав, чтобы показать мышцы, и скажу: "Миссис Харниш, после того, как вы побывали за старым жирным денежным мешком, вы, может быть, не откажетесь выйти за такого статного молодца, как я?" Ну, а ты прольешь слезу над покойничком, потом ласково взглянешь на меня и протя- нешь мне губы, а я, надо быть, зальюсь краской, потому что больно молод, и обниму тебя... вот так... потом возьму да и женюсь на вдове своего брата и пойду хлопотать по хозяйству, а она пока приготовит нам поесть. - Но вы все еще не ответили на мои вопросы, - с упреком сказала Дид, розовая и сияющая, высвобождаясь из объятия, которым он сопроводил зак- лючительные слова своего рассказа. - Ну, что ты хочешь знать? - спросил он. - Я хочу знать, как это возможно? Как вы можете бросить свои дела в такое время? Что вы имели в виду, когда сказали, что очень скоро что-ни- будь случится? Я... - Она запнулась и покраснела. - Я-то ведь ответила на ваш вопрос. - Поедем венчаться, - весело сказал он, и глаза его блеснули задором. - Ты же знаешь, я должен уступить место своему лихому братцу, и мне не- долго осталось жить. - Она досадливо надула губы, и он заговорил серьез- но: - Сейчас я тебе объясню, Дид. С самого начала этой чертовой паники я работал не как лошадь, а как сорок лошадей, и все время твои слова пус- кали ростки в моей голове. Ну, а нынче утром ростки вылезли на свет бо- жий, вот и все. Я проснулся и стал подыматься с постели, чтобы, как всегда, ехать в контору. Но в контору я не поехал. Все перевернулось в одну минуту. Солнце светило в окна, и я подумал, что хорошо бы такой день провести в горах. И я подумал, что в тридцать миллионов раз прият- нее кататься с тобой в горах, чем сидеть в конторе. Потом я подумал, что хоть и приятнее, но нельзя. А почему нельзя? Из-за конторы. Контора не пустит. Все мои миллионы сразу встанут на дыбы и не пустят. Деньги это хорошо умеют, сама знаешь. И тогда я понял, что я на распутье: одна дорога - в контору, другая - в Беркли. И я выбрал дорогу в Беркли. Ноги моей больше не будет в конто- ре. С этим покончено, и пропади оно пропадом. Я уж так решил. Видишь ли, я человек верующий и верую по старине - в тебя и в любовь, и старее этой веры нет на земле. Это и есть то - "То" с большой буквы. Она почти с испугом смотрела на него. - Вы хотите сказать... - начала она. - Я хочу сказать то, что говорю. Начинаю жить сызнова. Все пошлю к черту. Когда мои тридцать миллионов встали передо мной и запретили мне погулять с тобой в горах, я понял, что пришло время действовать. И вот я действую. У меня есть ты, есть сила, чтобы работать для тебя, и ма- ленькое ранчо в долине Сонома. Это все, что мне нужно, и это все, что я сохраню, не считая Боба, Волка, чемодана и ста сорока уздечек. Остальное к черту - туда ему и дорога. Мусор это - и больше ничего. Но Дид не унималась. - Так, значит, в потере вашего огромного состояния нет никакой необ- ходимости? - спросила она. - Как это нет необходимости? Именно есть. Уж если дошло до того, что мои деньги запрещают мне кататься с тобой... - Бросьте шутить, - прервала его Дид. - Вы отлично понимаете, о чем я говорю. Я спрашиваю вас: вызвано ли ваше банкротство состоянием ваших дел? Он отрицательно покачал головой. - Ничего подобного. В этом-то вся соль. Я не потому бросаю свой биз- нес, что паника меня разорила и я должен все бросить. Наоборот, я одолел панику и расправился с ней. А бизнес я просто вышвырнул, потому что мне плевать на него. Только ты мне нужна, маленькая женщина, вся моя ставка на тебя. Но Дид выскользнула из его объятий и отодвинулась. - Элам, ты с ума сошел. - Еще раз назови меня так, - прошептал он с нежностью. - Это куда приятнее для уха, чем звон долларов. Но она не слушала его. - Это безумие. Ты сам не знаешь, что делаешь... - Не беспокойся, отлично знаю. Исполняется самое заветное мое жела- ние. Мизинца твоего не стоит... - Образумься хоть на одну минуту. - В жизни своей не делал ничего разумнее. Я знаю, что мне нужно, и добьюсь этого. Мне нужна ты и вольный воздух. Не желаю больше ходить по мощеным улицам, не желаю говорить в телефонную трубку. Я хочу иметь до- мик на маленьком ранчо в самой что ни на есть красивой местности, и я хочу работать около этого домика - доить коров, колоть дрова, чистить лошадей, пахать землю и прочее; и я хочу, чтобы в доме со мной была ты. А все другое мне осточертело, с души воротит. И счастливее меня нет че- ловека на свете, потому что мне досталось такое, что ни за какие деньги не купишь. Ты мне досталась, а я не мог бы купить тебя ни за тридцать миллионов, ни за три миллиарда, ни за тридцать центов... Стук в дверь прервал поток его слов. Дид пошла к телефону, а Харниш, оставшись один, погрузился в созерцание, Сидящей Венеры, картин и безде- лушек, украшавших комнату. - Это мистер Хиган, - сказала Дид, появляясь в дверях. - Он ждет у телефона. Говорит, что дело очень важное. Харниш с улыбкой покачал головой. - Пожалуйста, скажи мистеру Хигану, чтобы он повесил трубку. С конто- рой я покончил, и я ничего и ни о чем знать не хочу. Через минуту Дид вернулась. - Он отказывается повесить трубку. Он просит передать вам, что в кон- торе вас дожидается Энвин и что Гаррисон тоже там. Мистер Хиган сказал, что с "Гримшоу и Ходжкинс" плохо. Похоже, что лопнет. И еще он что-то сказал о поручительстве. Такая новость хоть кого ошеломила бы. Энвин и Гаррисон были предста- вителями крупных банкирских домов; Харниш знал, что если банк "Гримшоу и Ходжкинс" лопнет, то это повлечет за собой крах и нескольких других бан- ков и положение может стать весьма серьезным. Но он только улыбнулся и, покачав головой, сказал официальным тоном, каким еще накануне говорил с Дид в конторе: - Мисс Мэсон, будьте любезны, передайте мистеру Хигану, что ничего не выйдет и что я прошу его повесить трубку. - Но нельзя же так, - вступилась было Дид. - Ах, нельзя? Увидим! - с угрозой посулил он. - Элам! - Повтори еще раз! - воскликнул он. - Повтори, и пусть десять Гримшоу и Ходжкинсов летят в трубу! Он схватил ее за руку и притянул к себе. - Хиган может висеть на телефоне, пока ему не надоест. В такой день, как нынче, мы не станем тратить на него ни секунды. Он влюблен только в книги и всякое такое, а у меня есть живая женщина, и я знаю, что она ме- ня любит, сколько бы она ни брыкалась. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ - Я ведь знаю, какую ты вел воину, - возражала Дид. - Если ты сейчас отступишься, все пропало. Ты не имеешь права это делать. Так нельзя. Но Харниш стоял на своем. Он только качал головой и снисходительно улыбался. - Ничего не пропадет, Дид, ничего. Ты не понимаешь этой игры в биз- нес. Все делается на бумаге. Подумай сама: куда девалось золото, которое я добыл на Клондайке? Оно в двадцатидолларовых монетах, в золотых часах, в обручальных кольцах. Что бы со мной ни случилось, монеты, часы и кольца останутся. Умри я сию минуту, все равно золото будет золотом. Так и с моим банкротством. Богатства мои - на бумаге. У меня имеются купчие на тысячи акров земли. Очень хорошо. А если сжечь купчие и меня заодно с ними? Земля-то останется, верно? По-прежнему будет поливать ее дождь, семя будет прорастать в ней, деревья пускать в нее корни, дома стоять на ней, трамвай ходить по ней. Все сделки заключаются на бумаге. Пусть я лишусь бумаги, пусть лишусь жизни - все едино. Ни одна песчинка на этой земле не сдвинется, ни один листок не колыхнется. Ничего не пропадет, ни одна свая в порту, ни один костыль на трамвай- ных путях, ни одна унция пара из пароходного котла. Трамваи будут хо- дить, у кого бы ни хранились бумаги, у меня или у другого владельца. В Окленде все на ходу. Люди стекаются сюда отовсюду. Участки опять раску- пают. Этот поток ничем не остановишь. Меня может не быть, бумаги может не быть, а триста тысяч жителей все равно явятся. И для них готовы трам- ваи, которые будут возить их, и дома, где они поселятся, и хорошая вода для питья, и электричество для освещения, и все прочее. Но тут с улицы донесся автомобильный гудок. Подойдя к открытому окну, Харниш и Дид увидели машину, остановившуюся рядом с большим красным ав- томобилем. В машине сидели Хиган, Энвин и Гаррисон, а рядом с шофером Джонс. - С Хиганом я поговорю, - сказал Харниш, - остальных не нужно. Пусть дожидаются в машине. - Пьян он, что ли? - шепотом спросил Хиган, когда Дид открыла ему дверь. Она отрицательно покачала головой и провела его в комнату. - Доброе утро, Ларри, - приветствовал гостя Харниш. - Садитесь и от- дохните. Я вижу, вы малость не в себе. - Да, не в себе, - огрызнулся щуплый ирландец. - "Гримшоу и Ходжкинс" грозит крах, надо немедленно что-то предпринять. Почему вы не приехали в контору? Как вы думаете помочь банку? - Да никак, - лениво протянул Харниш. - Крах так крах. - Но... - Я никогда не был клиентом "Гримшоу и Ходжкинс". Я ничего им не дол- жен. А кроме того, я сам вылетаю в трубу. Послушайте, Ларри, вы меня знаете. Вы знаете, что если я что-нибудь решил, то так и будет. Так вот, я решил окончательно: вся эта возня мне надоела. Я хочу как можно скорей выйти из игры, а самый скорый способ - банкротство. Хиган с ужасом уставился на своего патрона, потом перевел взгляд на Дид; она сочувственно кивнула ему. - Так пусть Гримшоу и Ходжкинс лопнут, - продолжал Харниш. - А вы, Ларри, позаботьтесь о себе и обо всех наших друзьях. Я вам скажу, что нужно сделать. Все пойдет как по маслу. Никто не пострадает. Все, кто был верен мне, должны сполна получить свое. Немедленно выдать задержан- ное жалованье. Все суммы, которые я отобрал у водопровода, у трамвая и у переправы, возвратить. И вы лично тоже не пострадаете. Все компании, где у вас есть акции, уцелеют... - Вы с ума сошли, Харниш! - крикнул Хиган. - Это же буйное помеша- тельство. Что с вами стряслось? Белены объелись, что ли? - Объелся, - с улыбкой ответил Харниш. - Вот дурь-то теперь и выходит из меня. Не хочу больше жить в городе, не хочу играть в бизнес. Брошу все и уйду туда, где солнце, воздух и зеленая травка. И Дид уйдет со мной. Так что вам повезло - можете первый поздравить меня. - Черта с два - повезло! - вырвалось у Хигана. - Я отказываюсь пота- кать такому безумию. - Не откажетесь, будьте покойны. Не то крах будет еще страшнее, и кое-кому несдобровать. У вас у самого миллион с хвостиком. Вы только слушайте меня и останетесь целехоньки. А я хочу все потерять, все, до последнего гроша. Такое у меня желание. И хотел бы я посмотреть, кто ме- шает мне поступить так, как я желаю. Понятно, Хиган, понятно? - Что вы с ним сделали? - Хиган свирепо глянул на Дид. - Стойте, Ларри! - В голосе Харниша зазвучали резкие нотки, на лице появилось выражение жестокости. - Мисс Мэсон - моя невеста. Пожалуйста, разговаривайте с ней сколько угодно, но я попрошу вас изменить тон. Ина- че как бы вам нечаянно не попасть в больницу. К тому же она тут ни при чем. Она тоже говорит, что я сумасшедший. Хиган только помотал головой и снова в горестном молчании уставился на Харниша. - Конечно, будет назначено конкурсное управление, - продолжал Харниш, - но это ненадолго и ничему не помешает. Самое главное, что нужно сде- лать немедля, - это выплатить жалованье служащим за все время и спасти от краха всех моих кредиторов и все акционерные общества, которые под- держали меня. Кончайте с этими агентами из Нью-Джерси на счет покупки земли. Уступите им чуть-чуть, и они возьмут две-три тысячи акров. Самые отборные участки в Фэрмонте, - там есть такие, что пойдут по тысяче дол- ларов за акр. Это будет большая подмога. А пятьсот акров за Фэрмонтом - те похуже, больше двухсот долларов с акра не возьмете. Дид, которая едва прислушивалась к разговору мужчин, вдруг встала и, видимо, приняв внезапное решение, подошла к ним. Лицо ее было бледно, губы упрямо сжаты, и Харниш, взглянув на нее, вспомнил тот день, когда она в первый раз села на Боба. - Погодите, - проговорила она. - Дайте мне слово сказать. Элам, если ты не откажешься от своей безумной затеи, я не выйду за тебя. Ни за что не выйду. Хиган встрепенулся и бросил ей быстрый благодарный взгляд. - Это мы еще посмотрим, - начал было Харниш. - Подожди! - прервала она. - А если откажешься, я выйду за тебя. - Давайте разберемся как следует. - Харниш говорил с нарочитым спо- койствием и рассудительностью. - Значит, так: если я останусь при своем бизнесе, ты выйдешь за меня? Ты хочешь, чтобы я работал,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору