Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
- "сухопутных акул",
как он называл их, - кишевших вокруг него. Он видел их насквозь и диву
давался, что добычи хватает на такое огромное множество ртов. Все они
были столь явные мошенники и проходимцы, что Харнишу просто не верилось,
чтобы они могли кому-нибудь втереть очки.
Но очень скоро он узнал, что бывают и другие акулы.
Голдсуорти относился к нему не просто как к члену своего клуба, а
почти как к брату родному: давал советы, покровительствовал ему, знако-
мил с местными дельцами. Семья Голдсуорти жила в прелестной вилле около
Мэнло-Парка, и на этой вилле Харниш провел не одно воскресенье, наслаж-
даясь таким утонченным домашним уютом, какой ему и не снился. Голдсуорти
был страстный любитель цветов и вдобавок до самозабвения увлекался раз-
ведением ценных пород домашней птицы. И та и другая мания крайне забав-
ляли Харниша, служили ему неиссякаемым источником добродушных насмешек.
В его глазах такие невинные слабости только доказывали душевное здоровье
Голдсуорти, и это еще сильнее располагало к нему. Состоятельный, преус-
певающий делец, не страдающий чрезмерным честолюбием, игрок, который до-
вольствуется небольшими выигрышами и никогда не станет впутываться в
крупную игру, - таково было мнение Харниша о Голдсуорти.
В одно из воскресений Голдсуорти предложил ему дельце, небольшое, но
выгодное; речь шла о финансировании кирпичного завода в деревне Глен Эл-
лен. Харниш очень внимательно выслушал предложение своего друга. Оно по-
казалось ему весьма разумным; смущало его только то обстоятельство, что
уж больно мелкое это было дело да еще в совершенно чуждой ему отрасли;
но он все же согласился, чтобы сделать одолжение другу, ибо Голдсуорти
объяснил, что сам он уже вложил в завод небольшую сумму, а больше пока
не может, потому что хотя дело верное, но ему пришлось бы ради него сок-
ратить финансирование других предприятий. Харниш выложил пятьдесят тысяч
и сам потом, смеясь, рассказывал: "Я, конечно, влип, только Голдсуорти
тут ни при чем, это все его куры, чтоб им, и плодовые деревья".
Но урок пошел ему на пользу: он понял, что в мире бизнеса нет никаких
нравственных догм, и даже простое, нехитрое правило о верности тому, с
кем делишь хлеб-соль, не стоит внимания по сравнению с нерентабельным
кирпичным заводом и пятьюдесятью тысячами долларов наличными. Однако он
считал, что все разновидности акул одинаково плавают только на поверхно-
сти. Где-то на большой глубине, наверно, действуют люди порядочные и со-
лидные. С этими-то промышленными магнатами и финансовыми тузами он и ре-
шил вести дела. По его мнению, уже один размах, масштабы их операций и
коммерческой деятельности обязывали их к честной игре. Здесь не могло
быть места мелкому жульничеству и шулерским трюкам. Мелкий делец спосо-
бен обмануть покупателя, рассыпав по участку золотоносный песок, или
всучить лучшему Другу никудышный кирпичный завод, но в высших финансовых
сферах никто не станет заниматься такими пустяками. Там люди ставят себе
целью процветание своей страны, они прокладывают железные дороги, разви-
вают горную промышленность, открывают доступ к природным богатствам. Та-
кая игра должна по необходимости быть крупной и солидной.
"Не пристало им передергивать карты", - заключал он свои рассуждения.
Итак, он решил не связываться с маленькими людьми вроде Голдсуорти;
он поддерживал с ними приятельские отношения, но близко не сходился и не
дружил ни с кем. Не то, чтобы он чувствовал антипатию к маленьким людям,
например, к членам клуба Алта-Пасифик, - он просто не желал иметь их
партнерами в предстоящей ему крупной игре. В чем будет состоять эта иг-
ра, он еще и сам не знал; он ждал своего часа. А пока что он играл по
маленькой, вкладывая деньги в мелиорационные предприятия, и подстерегал
подходящий момент, чтобы развернуться вовсю.
Наконец случай свел его с самим Джоном Даусетом - с великим финансис-
том. Что это был именно случай, сомневаться не приходилось. Харниш, на-
ходясь в Лос-Анджелесе, совершенно случайно услышал, что на Санта-Ката-
лина отлично ловится тунец, и решил заехать на остров, вместо того что-
бы, как предполагал, вернуться прямым путем в Сан-Франциско. И тут-то он
и познакомился с Джоном Даусетом: нью-йоркский магнат, совершая путе-
шествие на Запад, с неделю пробыл на Санта-Каталина, прежде чем пус-
титься в обратный путь. Разумеется, Даусет слыхал о пресловутом короле
Клондайка, якобы обладателе тридцати миллионов, да и при личном зна-
комстве Харниш сумел заинтересовать его. Вероятно, личное знакомство и
породило идею, мелькнувшую в уме Даусета; но он ничем себя не выдал,
предпочитая дать ей окончательно созреть. Поэтому он разговаривал только
на самые общие темы и всеми силами старался завоевать расположение Хар-
ниша.
Даусет был первым крупным финансистом, с которым Харниш столкнулся
лицом к лицу, и это знакомство привело его в восхищение. В Даусете
чувствовалось столько добродушия, сердечной теплоты, он держался так
просто, без всякого высокомерия, что Харниш порой забывал, что его собе-
седник знаменитый Джон Даусет, председатель правления многих банков,
глава страховых обществ, по слухам - негласный союзник заправил Стандарт
Ойл и заведомый союзник Гугенхаммеров.
Под стать этой громкой славе была и внешность Даусета и все его по-
вадки. Харнишу, столько слышавшему о нью-йоркском миллионере, казалось,
что Даусет должен быть именно таким. Это был шестидесятилетний, убелен-
ный сединами старик, но руку он пожимал крепко, и вообще в нем не заме-
чалось никаких признаков дряхлости; походка оставалась быстрой и упру-
гой, все движения были уверенные, решительные; на щеках играл здоровый
румянец, тонкие, хорошо очерченные губы умели весело улыбаться в ответ
на шутку, ясные светло-голубые глаза под косматыми седыми бровями пытли-
во и прямо глядели в лицо собеседнику. Все в Даусете выдавало ум трезвый
и уравновешенный, и так четко работал этот ум, что Харниш мысленно срав-
нивал его со стальным механизмом. Даусет все знал и никогда не разбавлял
свою мудрость проявлениями жеманной чувствительности. Привычка повеле-
вать сквозила во всем его облике, каждое слово, каждый жест свиде-
тельствовали о могуществе и власти. В то же время он был приветлив и чу-
ток, и Харниш отлично понимал, как далеко до Даусета такому мелкому
дельцу, как Голдсуорти. Знал Харниш и о происхождении Даусета, предки
которого принадлежали к первым поселенцам Америки, о его заслугах в вой-
не с Испанией, о его отце Джоне Даусете, который вместе с другими банки-
рами оказывал помощь Северу в борьбе с Югом, о коммодоре Даусете, герое
кампании 1812 года, о генерале Даусете, заслужившем боевую славу в войне
за независимость, и, наконец, о том далеком родоначальнике, который вла-
дел землями и рабами в Новой Англии на заре ее истории.
- Это настоящий человек, - говорил Харниш по возвращении в Сан-Фран-
циско приятелю в курительной клуба. - Уверяю вас, Гэллон, он просто по-
разил меня. Правда, я всегда думал, что большие люди должны быть такие,
но теперь я увидел это своими глазами. Он из тех, кто большие дела дела-
ет. Стоит только поглядеть на него. Такие встречаются один на тысячу, уж
это верно. С ним стоит знаться. Игру свою он ведет азартно, не останав-
ливаясь ни перед чем, и, уж будьте спокойны, не бросит карты. Ручаюсь,
что он может проиграть или выиграть десять миллионов и глазом не морг-
нув.
Галлон, попыхивая сигарой, слушал эти панегирики и, когда Харниш
умолк, посмотрел на него с любопытством; но Харниш в эту минуту заказы-
вал коктейли и не заметил взгляда приятеля.
- Очевидно, он предложил вам какое-нибудь дело? - заметил Галлон.
- Ничего подобного, и не думал. За ваше здоровье!
Я просто хотел объяснить вам, что я теперь понимаю, как большие люди
большие дела делают. Знаете, у меня было такое чувство, как будто он
все-все знает. Мне даже стыдно стало за себя.
Харниш задумался, потом, помолчав, сказал:
- Сдается мне, что я мог бы дать ему несколько очков вперед, если бы
нам пришлось погонять упряжки лаек. А уж в покер или в добыче россыпи
ему лучше со мной не тягаться. Наверно; и в берестовом челне я бы его
осилил. И, пожалуй, я скорей выучусь игре, в которую он играет всю
жизнь, нежели он выучился бы моей игре на Севере.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Вскоре после этого разговора Харниш неожиданно выехал в Нью-Йорк.
Причиной поездки послужило письмо Даусета - коротенькое письмецо в нес-
колько строчек, отпечатанное на пишущей машинке. Но Харниш ликовал, чи-
тая его. Он вспомнил, как однажды в Темпас-Бьютте, когда не хватало чет-
вертого партнера, к нему, зеленому пятнадцатилетнему юнцу, обратился
старый заядлый картежник: "Садись, парнишка, бери карту". Такое же ра-
достное волнение испытывал он и сейчас.
За сухим, деловитым тоном письма ему чудились неразгаданные тайны.
"Наш мистер Ховисон посетит вас в гостинице. Можете ему довериться.
Нельзя, чтобы нас видели вместе. Вы все поймете после разговора со
мной". Харниш читал и перечитывал письмо. Вот оно! Наконец-то он дождал-
ся крупной игры, и, видимо, ему предлагают принять в ней участие. Для
чего же еще может один человек приказывать другому проехаться через весь
континент?
Они встретились - при посредничестве "нашего" мистера Ховисона - в
великолепной загородной вилле на Гудзоне. Согласно полученному распоря-
жению, Харниш приехал на виллу в частной легковой машине, которая была
ему предоставлена. Он не знал, чья это машина; не знал он также, кому
принадлежат нарядный загородный дом и широкие обсаженные деревьями лу-
жайки перед ним. Даусет, уже прибывший на виллу, познакомил Харниша с
еще одним лицом, но Харнишу имя его и так было известно: он сразу узнал
Натаниэла Леттона: Харниш десятки раз видел его портреты в газетах и
журналах, читал о месте, которое он занимает в высших финансовых кругах,
об университете в Даратоне, построенном на его средства. Он тоже пока-
зался Харнишу человеком, имеющим власть, но вместе с тем он до удивления
не походил на Даусета. Впрочем, одну общую черту Харниш подметил: оба
производили впечатление необычайно опрятных людей; во всем же остальном
они были совершенно разные. Худой, даже изможденный на вид, Леттон напо-
минал холодное пламя, словно каким-то таинственным образом под ледяной
наружностью этого человека пылал неистовый жар тысячи солнц. В этом впе-
чатлении больше всего повинны были глаза - огромные, серые, они лихора-
дочно сверкали на костлявом, точно у скелета, лице, обтянутом исси-
ня-бледной, какой-то неживой кожей. Ему было лет пятьдесят, на плешивой
голове росли редкие, стального цвета волосы, и выглядел он многим старше
Даусета. Тем не менее и Натаниэл Леттон, несомненно, был силой - это
сразу чувствовалось. Харнишу казалось, что этот человек с аскетическим
лицом окружен холодом высокого, невозмутимого спокойствия - раскаленная
планета под покровом сплошного льда. Но прежде всего и превыше всего
Харниша изумляла чрезвычайная и даже немного пугающая незапятнанность
Леттона. На нем не заметно было и следов шлака, он словно прошел сквозь
очистительный огонь. Харниш подумал, что, вероятно, обыкновенное мужское
ругательство смертельно оскорбило бы слух Леттона, как самое страшное
богохульство.
Гостям предложили выпить; уверенно и бесшумно, точно хорошо смазанная
машина, двигавшийся лакей - видимо, постоянный обитатель виллы - подал
Натаниэлу Леттону минеральную воду; Даусет пил виски с содовой; Харниш
предпочел коктейль. Никто как будто не обратил внимания на то, что Хар-
ниш в полночь пьет мартини, хотя он зорко следил за своими собутыльника-
ми. Харниш давно уже узнал, что для потребления коктейлей существуют
строго установленные время и место. Но мартини пришелся ему по вкусу, и
он не считал нужным отказывать себе в удовольствии пить его где и когда
вздумается. Харниш ожидал, что, как и все, Даусет и Леттон заметят его
странную прихоть. Не тут-то было! Харниш подумал про себя: "Спроси я
стакан сулемы, они бы и бровью не повели".
Вскоре прибыл Леон Гугенхаммер и, присоединившись к компании, заказал
виски. Харниш с любопытством разглядывал его. Этот Гугенхаммер принадле-
жал к известной могущественной семье финансистов. Правда, он был одним
из младших отпрысков, но все же приходился родней тем Гугенхаммерам, с
которыми Харниш сражался на Севере. Леон Гугенхаммер не преминул упомя-
нуть об этой давней истории. Он сказал Харнишу несколько лестных слов по
поводу настойчивости, с какой тот вел дело, и вскользь заметил:
- Знаете, слух об Офире дошел даже до нас.
И должен сознаться, мистер Время-не... хм... мистер Харниш, в этом
деле вы, безусловно, нас обставили.
Слух! Харниш чуть не подскочил, услышав это слово. Слух, видите ли,
дошел до них! А для него это была ожесточенная схватка, которой он отдал
все свои силы и силу одиннадцати миллионов, нажитых им на Клондайке. Вы-
соко же хватают Гугенхаммеры, если дела такого размаха, как борьба за
Офир, для них всего лишь мелкая стычка, слух о которой они соблаговолили
услышать. "Какую же они здесь ведут игру? У-ух ты! Ничего не скажешь!" -
подумал Харниш и тут же обрадовался, вспомнив, что ему сейчас предложат
принять участие в этой игре. Теперь он горько жалел - о том, что молва,
приписывающая ему тридцать миллионов, ошибается и что у него их всего
только одиннадцать. Ну, в этом пункте он, во всяком случае, будет откро-
венен; он им точно скажет, сколько столбиков фишек он может купить.
У Леона Гугенхаммера, тридцатилетнего полного мужчины, лицо было юно-
шески гладкое, без единой морщинки, если не считать еще только обознача-
ющиеся мешки под глазами. Он тоже производил впечатление безукоризненной
чистоты и опрятности. Его тщательно выбритые розовые щеки свидетельство-
вали о превосходном здоровье, так что даже некоторая тучность и солидное
кругленькое брюшко не казались странными: просто у молодого человека
склонность к полноте, вот и все.
Собеседники очень скоро заговорили о делах, однако не раньше, чем Гу-
генхаммер рассказал о предстоящих международных гонках, в которых должна
была участвовать и его роскошная яхта "Электра"; при этом он посетовал,
что новый, недавно установленный мотор уже успел устареть. Суть предпо-
лагаемого дела изложил Даусет, остальные только изредка вставляли заме-
чания, а Харниш задавал вопросы. Каково бы ни было дело, которое ему
предлагали, он не собирался входить в него с завязанными глазами. Но он
получил весьма точные, исчерпывающие сведения относительно их планов.
- Никому и в голову не придет, что вы с нами! - воскликнул Гугенхам-
мер, когда Даусет уже заканчивал свое объяснение, и его красивые еврейс-
кие глаза заблестели. - Все будут думать, что вы сами по себе, как зап-
равский пират.
- Вы, конечно, понимаете, мистер Харниш, что наше соглашение должно
быть сохранено в строжайшей тайне, - внушительным тоном предостерег На-
таниэл Леттон.
Харниш кивнул головой.
- И вы также хорошо понимаете, - продолжал Леттон, - что наш план
преследует благую цель. Дело это вполне законное, мы в своем праве, а
пострадать от него могут только спекулянты. Мы не хотим биржевого краха.
Напротив, мы хотим повысить цену на акции. Солидные держатели акций от
этого выиграют.
- В том-то и суть, - поддакнул Даусет. - Потребность в меди непрерыв-
но возрастает. Я уже говорил вам, что копи Уорд Вэлли дают почти одну
четверть мировой добычи меди. Они представляют собой огромное богатство,
размеры которого мы сами не можем определить точно. Мы все предусмотре-
ли. У нас и своего капитала Достаточно, но дело требует притока новых
средств. Кроме того, на рынке слишком много акций Уорд Вэлли, - это не
соответствует нашим теперешним планам. Таким образом, мы одним выстрелом
убьем двух зайцев...
- А выстрел - это я, - улыбаясь, вставил Харниш.
- Совершенно верно. Вы не только поднимете курс акций Уорд Вэлли, вы
еще и соберете их. Это даст нам неоценимое преимущество для осуществле-
ния наших планов, не говоря уже о том, что и мы и вы извлечем прибыль из
проведенной вами операции. Дело это, как уже здесь говорил мистер Лет-
тон, вполне честное и законное. Восемнадцатого числа состоится заседание
правления, и мы объявим, что в этом году дивиденды будут выплачены в
двойном размере.
- Вот это ударит кое-кого по карману! - воскликнул Леон Гугенхаммер.
- Ударит только спекулянтов, - объяснил Натаниэл Леттон, - биржевых
игроков, накипь Уолл-стрита. Солидные пайщики не пострадают. К тому же
они лишний раз убедятся, что наши копи заслуживают доверия. А заручив-
шись их доверием, мы можем осуществить наши планы всемерного расширения
предприятия, которое мы вам изложили.
- Я должен предупредить вас, - сказал Даусет, - что до вас будут до-
ходить самые нелепые слухи, но вы не пугайтесь. Весьма вероятно, что мы
даже будем распускать их. Я думаю, вам вполне ясно, с какой целью это
делается. Но вы не обращайте никакого внимания на слухи. Вы свой чело-
век, мы вас посвятили в суть нашей операции. Ваше дело только покупать,
покупать и покупать, до последней минуты, пока правление не объявит о
выплате дивидендов в двойном размере. После этого уже ничего нельзя бу-
дет купить - акции Уорд Вэлли подскочат до небес.
- Самое главное для нас, - заговорил Леттон, медленно отхлебнув из
стакана с минеральной водой, стоявшего перед ним, - самое главное - это
изъять у мелких держателей акции, находящиеся у них на руках. Мы легко
могли бы это сделать другим способом: припугнуть держателей падением
курса, что обошлось бы нам гораздо дешевле. Мы - хозяева положения. Но
мы не хотим злоупотреблять этим преимуществом и согласны покупать наши
акции по повышенному курсу. Не потому, что мы филантропы, но нам нужно
доверие пайщиков для расширения дела. Да мы, в сущности, ничего на этом
не потеряем. Как только станет известно о выплате дивидендов в двойном
размере, цена на акции баснословно поднимется. Кроме того, мы пострижем
спекулянтов, играющих на понижение. Это, конечно, несколько выходит за
рамки общепринятых финансовых операций, но это момент привходящий и в
известном смысле неизбежный. Это не должно нас смущать. Пострадают
только самые беззастенчивые спекулянты, и поделом им.
- И еще вот что, мистер Харниш, - сказал Гугенхаммер, - если у вас не
хватит наличного капитала или вы не пожелаете весь свой капитал вклады-
вать в это дело, немедленно обратитесь к нам. Помните, за вами стоим мы.
- Да, да, мы стоим за вами, - повторил Даусет.
Натаниэл Леттон подтвердил это кивком головы.
- Теперь относительно дивидендов в двойном размере, - заговорил Дау-
сет, вынимая листок бумаги из записной книжки и надевая очки. - Здесь у
меня все цифры. Вот, видите...
И он начал подробно объяснять Харнишу, какие прибыли получала и какие
дивиденды выплачивала компания Уорд Вэлли со дня своего основания.
Совещание длилось около часа, и весь этот час Харниш, как никогда,
чувствовал себя вознесенным на самую высокую вершину жизни. Крупные иг-
роки приняли его в свою игру. Они - сила. Правда, он знал, что это еще
не самый узкий избранный круг. Их не поставить на одну доску с Морганами
и Гарриманами. Но они имеют доступ к этим гигантам, и сами они гиганты,
только помельче. Их обращение тоже понравилось Харнишу. Они держались с
ним на равной ноге, с явным уважением, без покровительственного тона.
Харниш был очень польщен этим, ибо хорошо знал, что не может сравниться
с ними ни богатством, ни опытом.
- Мы немножко встряхнем всю эту свору спекулянтов, - радостно сказал
Леон Гуген