Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Лондон Джек. Время-не-ждет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
ночь трачу на виски столько, что мог бы на эти деньги пригласить лучших специалистов к десятку таких больных, как ваш брат, и еще оплатить все расходы по лечению. И помните, вас это совершенно не касается. Если ваш брат хочет считать это займом, пожалуйста! Это его дело. А вы потруди- тесь отойти в сторонку и не мешать мне. Но Дид не сдавалась, и он стал выставлять другие доводы, более лично- го свойства. - Я догадываюсь, почему вы не хотите, чтобы я помог вашему брату: вам кажется, что я это придумал потому, что ухаживаю за вами. Ничего подоб- ного. С таким же успехом вы можете сказать, что я ухаживаю за арестанта- ми, у которых покупаю уздечки. Я не прошу вас быть моей женой, а если когда-нибудь попрошу, то не стану покупать ваше согласие. И - уж будьте покойны - попрошу напрямик, без уверток. Дид вся вспыхнула от гнева. - Если бы вы знали, до чего вы смешны, вы бы давно замолчали! - воск- ликнула она. - Ни с одним мужчиной я не чувствовала себя так нелепо, как с вами. Вы то и дело напоминаете мне, что не просите меня быть вашей же- ной. Я этого не жду, я с самого начала предупреждала вас, что у вас нет никаких надежд. А вы постоянно грозитесь, что когда-нибудь, в неопреде- ленном будущем, вы явитесь и предложите мне руку и сердце. Так уж лучше предложите сейчас, я вам отвечу, и дело с концом. Харниш посмотрел на нее с нескрываемым восхищением. - Это слишком важно для меня, мисс Мэсон, я боюсь промахнуться, - сказал он с такой комичной серьезностью, что Дид откинула голову и зали- лась мальчишеским смехом. - Ведь я вам уже говорил, что у меня нет опы- та, я еще никогда ни за кем не ухаживал и не хочу делать ошибок. - Да вы сплошь одни ошибки и делаете! - с горячностью ответила она. - Кто же ухаживает за женщиной, все время, точно дубинкой, грозя ей пред- ложением? - Больше не буду, - смиренно пообещал он. - Да и не об этом сейчас речь. Все равно то, что я сказал, остается в силе. Вы мешаете мне помочь вашему брату. Что бы вы там ни забрали себе в голову, вы должны посторо- ниться и не мешать. Вы мне позволите навестить его и поговорить с ним? Разговор у нас будет чисто деловой. Я ссужу его деньгами на лечение и взыщу с него проценты. Дид молчала, но по лицу ее видно было, что она колеблется. - И не забывайте, мисс Мэсон, что я хочу вылечить его ногу, а не ва- шу. Она опять ничего не ответила, и Харниш продолжал уже с большей уве- ренностью: - И еще прошу запомнить: к вашему брату я пойду один. Он мужчина, и с глазу на глаз, без бабьих фокусов, мы в два счета договоримся. А пойду я к нему завтра же. ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ Харниш не преувеличивал, когда сказал Дид, что у него нет настоящих друзей. Шапочных знакомых он насчитал бы тысячи, собутыльников и прияте- лей - сотни, но друга у него не было. Он не сумел найти человека или кружка людей, с которыми мог бы сойтись поближе. Городская жизнь не рас- полагала к дружбе - не то, что снежная тропа на Аляске. Да и люди здесь были другие. Дельцов Харниш ненавидел и презирал, а с политическими бос- сами Сан-Франциско он сошелся только ради достижения своих целей. Прав- да, с ними и с их подручными он чувствовал себя свободнее, чем с дельца- ми: они не лицемерили, не скрывали своей грубости и бесстыдства. Но ува- жать их он не мог. Слишком они оказались жуликоваты. В этом цивилизован- ном мире никто не верил человеку на слово, верили только всяким бумажон- кам, да и тут надо было глядеть в оба. Там, на Юконе, дело обстояло не так. Бумажонки хождения не имели. Каждый говорил, сколько у него есть, и никто не сомневался в его слове, даже когда резались в покер. Ларри Хиган, которому оказались по плечу самые головокружительные планы Харниша и которому в равной степени чужды были и самообольщение и ханжество, мог бы стать закадычным другом своего патрона, но этому мешал его странный нрав. Этот своеобразный гений. Наполеон юриспруденции, об- ладавший несравненно более богатым воображением, чем сам Харниш, никогда не общался с ним вне стен конторы. Все свободное время он сидел над кни- гами, а Харниш терпеть не мог книги. Вдобавок Хиган упорно писал пьесу за пьесой, невзирая на то, что ни одна из них так и не увидела свет. Бы- ло еще одно обстоятельство, о котором Харниш только смутно догадывался и которое препятствовало их сближению: Хиган был хоть и умеренный, но весьма преданный приверженец гашиша и жил в мире фантастических грез, запершись со своими книгами. Жизни на вольном воздухе он не признавал и слышать о ней не хотел. В пище и питье был воздержан, точно монах, мысль о прогулке внушала ему ужас. Итак, за неимением лучшего, Харниш проводил время в, компании пьяниц и кутил. С тех пор как прекратились воскресные прогулки с Дид, он все чаще прибегал к такого рода развлечениям. Стену из коктейлей, которой он отгораживал свое сознание, он стал возводить усерднее прежнего. Большой красный автомобиль все чаще покидал гараж, а проезжать Боба, чтобы он не застоялся, было поручено конюху. В первые годы после переселения в Сан-Франциско он позволял себе передышку между двумя финансовыми опера- циями; теперь-же, когда он осуществлял свой грандиознейший замысел, он не знал и минуты покоя. Не месяц и не два требовалось на то, чтобы с ус- пехом завершить спекуляцию таких масштабов, как спекуляция землей, зате- янная Харнишем. Непрерывно приходилось разрешать все новые вопросы, рас- путывать сложные положения. Изо дня в день, как всегда быстро и реши- тельно управившись с делами, Харниш садился в красную машину и со вздо- хом облегчения уезжал из конторы, радуясь ожидавшему его двойной крепос- ти мартини. Напивался он редко - слишком сильный был у него организм. Он принадлежал к самой страшной породе алкоголиков - к тем, кто пьет посто- янно, сознательно не теряя власти над собой, и поглощает неизмеримо больше спиртного, чем обыкновенный пьяница, время от времени напивающий- ся до бесчувствия. Целых шесть недель Харниш виделся с Дид только в конторе и, верный своему правилу, даже не делал попыток заговорить с ней. Но когда насту- пило седьмое воскресенье, его охватила такая тоска по ней, что он не ус- тоял. День выдался ненастный. Дул сильный юговосточный ветер, потоки дождя то и дело низвергались на город. Образ Дид неотступно преследовал Харниша, он мысленно рисовал себе, как она сидит у окна и шьет какие-ни- будь женские финтифлюшки. Когда ему подали в комнату первый утренний коктейль, он не дотронулся до него. Приняв внезапное решение, он разыс- кал в записной книжке номер телефона Дид и позвонил ей. Сначала к телефону подошла дочь хозяйки, но уже через минуту в трубке послышался голос, по которому он так сильно стосковался. - Я только хотел сказать вам, что сейчас приеду, - объявил он. - Неу- добно все-таки врываться, даже не предупредив. Вот и все. - Что-нибудь случилось? - спросила Дид. - Скажу, когда приеду, - ответил он уклончиво. Он вышел из машины за два квартала и пешком направился к нарядному трехэтажному дому с гонтовой крышей. Подойдя к двери, он на одну секунду остановился, словно колеблясь, но тут же нажал звонок. Он знал, что пос- тупает вопреки желанию Дид и ставит ее в фальшивое положение: не так-то просто принимать у себя в качестве воскресного гостя мультимиллионера Элама Харниша, имя которого не сходит со столбцов газет. С другой сторо- ны, он был уверен, что, как бы ни отнеслась к его визиту Дид, никаких, по выражению Харниша, "бабьих выкрутасов" не будет. И в этом смысле ожидания его оправдались. Она сама открыла дверь, впустила его и протянула ему руку. Войдя в просторную квадратную прихожую, он снял плащ и шляпу, повесил их на ве- шалку и повернулся к Дид, не зная, куда идти. - Там занимаются, - объяснила она, указывая на открытую дверь в сто- ловую, откуда доносились громкие молодые голоса; в комнате, как успел заметить Харниш, сидело несколько студентов. - Придется пригласить вас в мою комнату. Она повела его к другой двери, направо, и он, как вошел, так и застыл на месте, с волнением оглядывая комнату Дид и в то же время изо всех сил стараясь не глядеть. Он так растерялся, что не слышал, как она предложи- ла ему сесть, и не видел ее приглашающего жеста. Здесь, значит, она жи- вет. Непринужденность, с какой она открыла ему доступ в свою комнату, поразила его, хотя ничего другого он от нее и не ждал. Комната была раз- делена аркой; та половина, где он стоял, видимо, служила гостиной, а вторая половина - спальней. Однако, если не считать дубового туалетного столика, на котором аккуратно были разложены гребни и щетки и стояло множество красивых безделушек, ничто не указывало на то, что это спальня. Харниш решил, что, вероятно, широкий диван, застланный покрыва- лом цвета блеклой розы и заваленный подушками, и служит ей ложем, хотя диван меньше всего походил на то, что в цивилизованном мире называется кроватью. Разумеется, в первые минуты крайнего смущения Харниш не разглядел во всех подробностях убранство комнаты. У него только создалось общее впе- чатление тепла, уюта, красоты. Ковра не было, по полу были разбросаны шкуры койота и волка. Особенно привлекла его внимание украшавшая пианино Сидящая Венера, которая отчетливо выступала на фоне висевшей на стене шкуры кугуара. Но как ни изумляла Харниша непривычная обстановка комнаты, изуми- тельнее всего ему казалась сама хозяйка. В наружности Дид его всегда пленяла женственность, так ясно ощущавшаяся в линиях ее фигуры, причес- ке, глазах, голосе, в ее смехе, звонком, словно птичье пение; но здесь, у себя дома, одетая во что-то легкое, мягко облегающее, она была вопло- щенная женственность. До сих пор он видел ее только в костюмах полумужс- кого покроя и английских блузках, либо в бриджах из рубчатого вельвета, и этот новый для него и неожиданный облик ошеломил его. Она казалась несравненно мягче, податливее, нежней и кротче, чем та Дид, к которой он привык. Она была неотъемлемой частью красоты и покоя, царивших в ее ком- нате, и так же на месте здесь, как и в более строгой обстановке конторы. - Садитесь, пожалуйста, - повторила она. Но Харниш был как изголодавшийся зверь, которому долго отказывали в пище. В безудержном порыве, забыв и думать о долготерпении, отбросив всякую дипломатию, он пошел к цели самым прямым и коротким путем, не от- давая себе отчета, что лучшего пути он и выбрать не мог. - Послушайте, - проговорил он срывающимся голосом, - режьте меня, но я не стану делать вам предложение в конторе. Вот почему я приехал. Дид Мэсон, я не могу, просто не могу без вас. Черные глаза Харниша горели, смуглые щеки заливала краска. Он стреми- тельно подошел к Дид и хотел схватить ее в объятия, она невольно вскрик- нула от неожиданности и едва успела удержать его за руку. В противоположность Харнишу она сильно побледнела, словно вся кровь отхлынула у нее от лица, и рука, которая все еще не выпускала его руки, заметно дрожала. Наконец пальцы ее разжались, и Харниш опустил руки. Она чувствовала, что нужно что-то сказать, что-то сделать, как-то сгладить неловкость, но ей решительно ничего не приходило в голову. Смех душил ее; но если в ее желании рассмеяться ему в лицо и было немного от исте- рики, то в гораздо большей степени это вызывалось комизмом положения. С каждой секундой нелепость разыгравшейся между ними сцены становилась для нее все ощутимей. Дид чувствовала себя так, словно на нее напал разбой- ник, и она, дрожа от страха, ждала, что он сейчас убьет ее, а потом ока- залось, что это обыкновенный прохожий, спрашивающий, который час. Харниш опомнился первым. - Ну и дурак Же я, - сказал он. - Если позволите, я сяду. Не бойтесь, мисс Мэсон, я вовсе не такой страшный. - Я и не боюсь, - с улыбкой ответила она, усаживаясь в кресло; на по- лу, у ее ног, стояла рабочая корзинка, через край которой свешивалось что-то воздушное, белое, из кружев и батиста. Она посмотрела на него и снова улыбнулась. - Хотя, признаюсь, вы несколько удивили меня. - Смешно даже, - почти с сожалением вздохнул Харниш. - Вот я здесь, перед вами; силы во мне довольно, чтобы согнуть вас пополам и вязать из вас узлы. Не помню такого случая, когда бы я не настоял на своем, - с людьми ли, с животными, все равно с кем и с чем. И вот, не угодно ли, сижу на этом стуле, слабосильный и смирный, как ягненок. Скрутили вы ме- ня, ничего не скажешь! Дид тщетно ломала голову в поисках ответа на его рассуждения. Больше всего ее занимал вопрос: чем объяснить, что он так легко оборвал свое страстное признание в любви и пустился философствовать? Откуда у него такая уверенность? Он, видимо, нисколько не сомневается, что добьется ее, и поэтому может позволить себе не спешить и немного порассуждать о любви и о действии, которое она оказывает на влюбленных. Она заметила, что он знакомым ей движением опустил руку в карман, где у него всегда лежал табак и папиросная бумага. - Если хотите курить, пожалуйста, - сказала она. Он резко отдернул руку, как будто накололся на что-то в кармане. - Нет, я и не думал о куреве. Я думал о вас. Что же человеку делать, если он любит женщину, как не просить ее стать его женой? Именно это я и делаю. Я знаю, что не умею делать предложение по всей форме. Но я, ка- жется, выражаюсь достаточно ясно. Я очень сильно люблю вас, мисс Мэсон. Вы, можно сказать, у меня из головы не выходите. И я хочу знать только одно: вы-то как? Хотите за меня замуж? Вот и все. - Лучше бы... лучше бы вы не спрашивали, - тихо сказала она. - Пожалуй, вам следует кое-что узнать обо мне, раньше, чем вы дадите ответ, - продолжал он, не обращая внимания на то, что она, собственно говоря, уже ответила ему. - Что бы обо мне ни писали, я еще в жизни не ухаживал ни за одной женщиной. Все, что вы читали про меня в газетах и книжках, будто я известный сердцеед, - это сплошное вранье. Там ни одно- го слова правды нет. Каюсь, в карты я играл лихо и в спиртном себе не отказывал, но с женщинами не связывался. Одна женщина наложила на себя руки, но я не знал, что она без меня жить не может, не то я бы женился на ней - не из любви, а чтобы она не убивала себя. Она была лучше всех там, но я никогда не обнадеживал ее. Рассказываю я вам потому, что вы об этом читали, а я хочу, чтобы вы от меня узнали, как дело было. - Сердцеед! - фыркнул он. - Я уж вам сознаюсь, мисс Мэсон: ведь я всю жизнь до смерти боялся женщин. Вы первая, которой я не боюсь, вот это самое чудное и есть. Я души в вас не чаю, а бояться - не боюсь. Может, это потому, что вы не такая, как другие. Вы никогда меня не ловили. Сердцеед! Да я, с тех пор как себя помню, только и делал, что бегал от женщин. Счастье мое, что у меня легкие здоровые и что я ни разу не упал. У меня никогда и в мыслях не было жениться, пока я вас не встретил, да и то не сразу. Вы мне с первого взгляда понравились, но я никак не думал, что до того дойдет, что нужно будет жениться. Я уже ночи не сплю, все думаю о вас, тоска меня заела. Он умолк и выжидательно посмотрел на нее. Пока он говорил, она доста- ла из корзинки кружево и батист, быть может, с целью овладеть собой и собраться с мыслями. Пользуясь тем, что она усердно шьет, не поднимая головы, Харниш так и впился в нее глазами. Он видел крепкие ловкие руки - руки, которые умели справиться с таким конем, как Боб, печатать на ма- шинке почти с такой же быстротой, с какой человек произносит слова, шить красивые наряды и, конечно, умели играть на пианино, что стоит вон там в углу. Потом взгляд его упал на ее бронзового цвета туфли. Никогда он не думал, что у нее такие маленькие ножки. Он видел на них только ботинки для улицы или сапоги для верховой езды и понятия не имел, какие они на самом деле. Бронзовые туфельки совсем заворожили его, и он глаз не мог оторвать от них. В дверь постучали, и Дид вышла в прихожую. Харниш невольно подслушал разговор: Дид звали к телефону. - Попросите его позвонить через десять минут, - сказала она, и это местоимение мужского рода кольнуло Харниша в самое сердце. Ладно, решил он про себя, кто бы он ни был, Время-не-ждет еще потяга- ется с ним. Это вообще чудо, что такая девушка, как Дид, давным-давно не вышла замуж. Она вернулась в комнату, улыбнулась ему и снова принялась за шитье. Он опять посмотрел на ее руки, на ножки, опять на руки и подумал, что не много найдется на свете таких стенографисток. Должно быть, это потому, что она не из простой семьи и получила хорошее воспитание. Иначе откуда бы взялась такая обстановка, ее красивые платья и умение носить их? - Десять минут скоро кончатся, - напомнил он. - Я не могу быть вашей женой, - сказала она. - Вы меня не любите? Она отрицательно покачала головой. - Но я хоть чуточку нравлюсь вам? Она кивнула в ответ, но при этом насмешливо улыбнулась. Впрочем, в ее насмешке не было презрения. Просто она не могла не видеть комической стороны их разговора. - Ну что ж, это уже кое-что, - объявил Харниш. - Лиха беда - начало. Ведь и вы мне сперва только нравились, а глядите, что получилось. Помни- те, вы говорили, что вам не по душе, как я живу? Теперь я живу по-друго- му. Я уже не просто играю на бирже, а делаю дела, как вы советовали, - выращиваю две минуты, где раньше росла одна, и триста тысяч жителей, где раньше жило всего сто тысяч. А через год, в это время, в горах уже будут расти два миллиона эвкалиптов. Скажите, может, я нравлюсь вам больше, чем чуточку? Она подняла глаза от работы и посмотрела ему прямо в лицо. - Вы мне очень нравитесь, но... Харниш молчал, дожидаясь конца ответа, но она не продолжала, и он за- говорил сам: - Я не из тех, кто много о себе воображает, но могу сказать, не хвас- тая, что муж из меня выйдет неплохой. Я не любитель пилить и приди- раться. И я хорошо понимаю, что такая женщина, как вы, любит все делать по-своему. Ну что ж, вы и будете все делать по-своему. Полная воля. Жи- вите, как вам нравится. А уж я для вас... я все вам дам, чего бы вы ни... - Кроме самого себя, - прервала она почти резко. Харниш на секунду опешил, но не замедлил ответить: - Это вы оставьте. Все будет по-честному, без обмана и без фальши. Я свою любовь делить не намерен. - Вы меня не поняли, - возразила Дид. - Я хочу сказать, что вы не же- не будете принадлежать, а тремстам тысячам жителей Окленда, вашим трам- вайным линиям и переправам, двум миллионам деревьев на горных склонах... и всему, что с этим связано. - Уж это моя забота, - сказал он твердо. - Уверяю вас, я всегда буду к вашим услугам... - Это вам так кажется, но получится подругому. - Она досадливо помор- щилась. - Давайте прекратим этот разговор. Мы с вами точно торгуемся: "Сколько дадите?" "Столько-то..." "Мало. Надбавьте немножко", и так да- лее. Вы мне нравитесь, но недостаточно, чтобы выйти за вас, и никогда вы мне настолько не понравитесь. - Почему вы так думаете? - спросил он. - Потому что вы мне нравитесь все меньше и меньше. Харниш молчал, сраженный ее словами. Лицо его исказилось от боли. - Ах, ничего вы не понимаете! - воскликнула она почти с отчаянием, теряя самообладание. - Ну как вам объяснить? Вы мне нравитесь, и чем ближе я вас узнаю, тем больше вы мне нравитесь. И в то же время чем бли- же я вас узнаю, тем меньше я хочу выйти за вас. От этих загадочных слов Харниш окончательно растерялся. - Неужели вы не можете понять? - торопливо продолжала она. - Да мне в сто раз легче было бы стать женой Элама Харниша с Клондайка, еще давно, когда я впервые увидела его, чем теперь принять ваше предложение. Он медленно покачал голо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору