Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
в каморке никого не застала. Не было и мат-
росского сундучка, который по приказу Карфангера принесли в трактир с
"Мерсвина". Под кроватью стоял лишь сундучок покойного отца Зиверса, на-
битый никому не нужным хламом.
Тогда Йохен Мартенс извлек из-за стойки увесистую вымбовку, которую
всегда держал под рукой на случай потасовки в трактире, и заковылял в
сторону альстерской гавани. Он не сомневался, что молодой Зиверс пошел
наниматься на "Анн-Шарлотт". И если ему не удастся притащить обратно в
трактир этого прохвоста, то пусть хоть вернет остатки денег, выданных
ему из выкупной кассы.
Однако в гавани трактирщика ждало разочарование: два с лишним часа
назад, едва лишь кончился прилив, "Анн-Шарлотт" снялась с якоря и ушла
вниз по Эльбе.
А в это время Михель Зиверс, вполне довольный собой и остальным ми-
ром, сидел на грот-марсе, болтая ногами и посвистывая, беззаботно наблю-
дая за чайками, кружившими над кораблем. "Анн-Шарлотт" шла в Лондон с
грузом зерна.
В первый же вечер, когда моряки с "Анн-Шарлотт" сошли в лондонском
порту на берег и явились в близлежащий кабак, Михель Зиверс начал швы-
рять свои талеры направо и налево. Его товарищи, удивленные такой щед-
ростью, стали расспрашивать, как он ухитрился так разбогатеть. Зиверс
поначалу ударился плести небылицы насчет необыкновенных выигрышей в кар-
ты и в кости, но к вечеру вино развязало ему язык, и он выболтал тайну,
которая связывала его, Йохена Мартенса и выкупную кассу. Собутыльники
вначале изумленно таращились то на него, то друг на друга и в конце кон-
цов порешили, что Зиверс спьяну несет околесицу.
Последний, однако, стал орать еще громче, доказывая, что все было
именно так. Затем потребовал еще по кружке эля и по стакану джина для
всех и после этой порции окончательно опьянел. Переводя остекленевший
взор с одного на другого, он принялся задираться с товарищами, словно
ощущая их неприязнь по отношению к своей персоне. Но когда самые разум-
ные из них решили, что настала пора возвращаться на "Анн-Шарлотт", Зи-
верс начал изо всех сил сопротивляться. Остальные попробовали его поп-
росту окрутить и вытащить из кабака, однако, поскольку сами они не очень
твердо держались на ногах, Михель Зиверс сумел вырваться и выскочить на-
ружу. Когда его недавние собутыльники гурьбой вывалились вслед, в пере-
улке уже не было никого.
Надо сказать, что все время, пока Михель Зиверс щедро угощал товари-
щей и болтал языком, все больше пьянея, за ним внимательно наблюдали не-
сколько плечистых молодцов, сидевших неподалеку. И когда гамбуржцы
предпринимали отчаянные усилия к тому, чтобы доставить своего надравше-
гося товарища на борт "Анн-Шарлотт", мало кто из них обратил внимание,
что эти люди, словно по команде, исчезли за дверью.
Первым сообразил, что произошло, старик такелажник.
- Все ясно! - прохрипел он, покачиваясь, и сделал неопределенный жест
рукой. - Теперь ищи ветра в поле. Его сцапали вербовщики английского
флота.
С тем они и вернулись на "Анн-Шарлотт". Наутро Михель Зиверс тоже не
появился, и капитану Шредеру стало ясно, что пропавший матрос теперь на-
ходится на одном из британских линейных кораблей, стоявших на якоре у
противоположного берега Темзы. Товарищи Зиверса рассказали капитану о
его пьяной болтовне насчет Йохена Мартенса и талеров из выкупной кассы,
но Михель Шредер поначалу отказывался им верить, пока один из помощников
боцмана не сказал ему:
- Откуда трактирщик берет деньги, я не знаю, не буду врать, но, что
он уже многим морякам ссужал талеры под проценты, - это совершенно точ-
но.
От этих слов новый капитан "Анн-Шарлотт" потерял покой. Именно по
этой причине, едва лишь судно ошвартовалось в гамбургском порту, он отп-
равился к Беренту Карфангеру за советом.
Карфангер был занят переделкой своего "Мерсвина". Поднявшись на палу-
бу по наклонной доске, один конец которой лежал на фальшборте, а другой
- на причале, Михель Шредер увидел, что все кругом завалено деревянными
брусьями, толстыми досками и кницами. На баке, прямо посередине палубы,
зияло отверстие, в которое с полдюжины матросов опускали на толстых та-
лях новый якорный шпиль. Карфангер, одетый в такую же грубую рабочую
одежду, как и остальные, вместе с другими повис на ходовом конце талей,
удерживая на весу тяжелый шпиль.
- У вас забот полон рот, как я погляжу, - здороваясь, заметил Михель
Шредер. - Похоже, вы собираетесь сделать из "Мерсвина" новый корабль?
- Вы почти угадали, - подтвердил Карфангер. - Мне крупно повезло с
новым плотником - с ним мне никакая верфь больше не понадобится.
Они спустились в капитанскую каюту, где Шредер сразу рассказал обо
всем, что ему стало известно, и высказал кое-какие подозрения по поводу
всей этой истории. Карфангер слушал его внимательно, не перебивая. Когда
Шредер умолк, он спросил:
- Но почему вы пришли со всем этим ко мне?
- Вы член правления гильдии капитанов. Если бы я по-прежнему оставал-
ся штурманом, то обратился бы к одному из старейшин гильдии штурманов и
боцманов.
- Да, вы правы, - задумчиво протянул Карфангер. - Но, надеюсь, вам
понятно, какие последствия будет иметь для меня эта история, если я со-
общу о ней адмиралтейству?
- Не совсем... - Шредер недоуменно глядел в затылок Карфангеру, сто-
явшему спиной к нему у кормового окна.
Помолчав, тот ответил:
- Вам известны мои размышления по поводу создания принадлежащей горо-
ду эскадры фрегатов для охраны торговых караванов. Следовательно, вы мо-
жете себе представить, как "обрадуется" Утенхольт, если этот замысел бу-
дет осуществлен.
- Да он просто взбесится!
- Безусловно. И во мне он будет видеть зачинщика всех этих нововведе-
ний и, таким образом, своего главного противника. А в настоящее время
мне меньше всего хотелось бы портить отношения с Утенхольтом.
- Но я не понимаю, причем тут Утенхольт.
Пришлось Карфангеру разъяснить ему всю предполагаемую подоплеку взаи-
моотношений судовладельца с хозяином "Летучей рыбы".
- Одним словом, я займусь всем этим, - заключил Карфангер, - пусть
даже мне придется порой труднее, чем в морском бою. Как и там, кто-то
должен нанести первый удар, на этот раз его хочу нанести я. Может быть,
этот удар придется в пустоту - кто знает; поживем - увидим.
И Берент Карфангер, не откладывая дела в долгий ящик, на следующее же
утро отправился в адмиралтейство. Сразу после полудня в "Летучую рыбу"
явились секретарь адмиралтейства Рихард Шредер, член коллегии Иоахим Ан-
кельман, шкипер Клаус Кольбранд, депутат конвойной коллегии Петер Бур-
местер и Карфангер. Без долгих предисловий они потребовали у трактирщика
кассовые счета и приходно-расходную книгу, "чтобы проверить состояние
дел", как выразился секретарь адмиралтейства. Йохен Мартенс с готов-
ностью открыл ларец, извлек оттуда требуемые бумаги и вручил их господи-
ну Анкельману, который тотчас углубился в их изучение. Рихард Шредер не
спускал глаз с трактирщика, хотя и усиленно делал вид, будто тщательно
суммирует колонки цифр в приходно-расходной книге.
Так прошло около часа, пока Йохен Мартенс не попросил позволения выг-
лянуть на минутку в трактир проверить, все ли там в порядке. Трактирщика
отпустили. Через несколько минут он вернулся и занял позицию в непос-
редственной близости от ларца с деньгами, крышка которого была по-преж-
нему откинута.
Рихард Шредер насторожился, хотя со стороны казалось, будто он еще
усерднее занялся подсчетом цифр, покрывавших страницы приходно-расходной
книги. Не прошло и минуты, как он краем глаза приметил, что Йохен Мар-
тенс собирается незаметно сунуть в ларец кожаный кошелек.
- Стойте! Что это вы там делаете? - воскликнул Шредер. Испуганный
трактирщик вздрогнул, и кошелек, выскользнув из его пальцев, шлепнулся
не в ларец, а прямо ему под ноги. Все взоры тотчас обратились на него.
- Что это значит? - грозно вопросил господин Анкельман.
Йохен Мартенс принялся извиняться, заикаясь и путаясь, объяснять, что
по забывчивости не внес вовремя в кассу последние платежи. Пусть почтен-
ные господа не гневаются на него за это - ведь деньги все, до последнего
гроша, в кассе.
- Значит, вы из собственного кошелька внесли в выкупную кассу деньги,
которые одолжили из нее Михелю Зиверсу? - спросил Рихард Шредер.
- Какому Михелю Зиверсу? Деньги из кассы?! - трактирщик изобразил на
лице крайнюю степень удивления. - Ума не приложу, отчего вы задаете та-
кой вопрос, господин Шредер?
- А оттого, что вы теперь получите свои денежки обратно не раньше,
чем рак на горе свистнет. Разве только вы так подружитесь с адмиралом
лордапротектора Англии Блейком, что он заплатит вам долги Михеля Зивер-
са.
Йохен Мартенс в полном смятении переводил взгляд с одного из при-
сутствующих на другого, пока господин Анкельман не объяснил ему, где те-
перь пребывает его должник.
Выходит, он сбежал на английский военный корабль? - по-прежнему не
мог уразуметь случившегося трактирщик.
- Сбежал? Насколько мне известно, Мартенс, вы сами много лет ходили в
море и знаете, что на английский военный корабль добровольно не бежит
никто, даже те, кто задолжал тысячу дукатов. Уж лучше сразу наняться к
дьяволу в преисподнюю. Нет, господин трактирщик, вашего должника завер-
бовали насильно. А незадолго до этого Михель Зиверс по пьяному делу про-
болтался насчет вашей сделки.
Тут Йохен Мартенс окончательно убедился, что отвертеться ему не
удастся, и голосом кающегося грешника забормотал:
- Ну да, конечно, почтенные господа совершенно правы: во всем должен
быть порядок; и тут я дал маху, согласившись таким способом выручить мо-
лодого Зиверса, когда он оказался на мели. Верно, мне следовало сначала
раскрыть свой собственный кошелек, но что было делать, если в тот день
пришлось выложить деньги за целую подводу с бочками любекского пива и за
всякий другой товар. Да, я многим помогал в трудный час, не только Михе-
лю Зиверсу, слава Богу, кой-какие деньжата у меня водятся.
- Однако вы не стеснялись брать за эту помощь хорошие проценты, не
так ли? - спросил Рихард Шредер.
Трактирщик пожал плечами, и промычал что-то неопределенное, но секре-
тарь адмиралтейства не отставал:
- И что же, всякий раз при этом вы лезли в собственный кошелек, если
не считать истории с Зиверсом?
Мартенс опять заюлил, не говоря ни да, ни нет, затем принялся, в свою
очередь, спрашивать, к чему эти подозрения, если в кассе все сходится -
с учетом денег в том злосчастном кошельке, - как сходилось на протяжении
всех десяти лет, пока он заведует выкупной кассой.
Этот поток красноречия трактирщика не был беспричинным: Мартенс тянул
время, ожидая появления Томаса Утенхольта, за которым успел послать,
выйдя на минуту в трактир. Он надеялся, что судовладелец поможет ему вы-
путаться из этой скверной истории, поскольку того, во-первых, гораздо
лучше подвешен язык, а во-вторых, недостача в кассе была очень крупной -
такой крупной, что в доме у трактирщика не нашлось бы столько денег,
чтобы покрыть ее полностью. Он уже начал выдыхаться, а Утенхольт все не
шел. Неужели он решил выйти сухим из воды?
Однако вскоре появился и Утенхольт. Войдя в "шкиперскую горницу", он
с наигранным удивлением осведомился, в чем дело. Господин Анкельман объ-
яснил. Тогда Утенхольт напустил на себя грозный вид и обратился к Мар-
тенсу, подойдя к нему вплотную и суя ему в руку увесистый кошелек, - как
он полагал, - незаметно для остальных:
- Ай-я-яй, любезный Мартенс, я очень надеюсь, что с кассой у вас все
в порядке, ведь я всегда считал вас честнейшим и порядочнейшим челове-
ком. Ну-ка выкладывайте, друг мой, деньги из ларца и пересчитайте их хо-
рошенько.
Тут вмешался Карфангер:
- Я предлагаю поручить подсчет денег присутствующим господам из адми-
ралтейства, а трактирщик пока пусть постоит в стороне. Господин Утен-
хольт, если пожелает, может присутствовать при этом.
Карфангеру пришлось еще раз кое-что разъяснить Анкельману и Шредеру,
а также известить Утенхольта о том, что Мартенс уже пытался подбросить
недостающие деньги в кассу. Наконец его предложение было принято. По
прошествии получаса выяснилось, что в кассе недостает более ста талеров,
даже если вернуть в нее деньги из кошелька Мартенса.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
На другой день в адмиралтействе собрались члены коллегии, несколько
старейшин шкиперской и матросской гильдий, чтобы разобрать дело Йохена
Мартенса. Оказалось, что среди присутствующих у трактирщика имеется не-
мало друзей и ходатаев из числа шкиперов и простых матросов. Более всех
усердствовал, защищая своего бывшего старшего боцмана, Томас Утенхольт.
Он беспрестанно повторял, что в кассе никогда еще не обнаруживалось не-
достачи, не оказалось бы ее и в конце нынешнего года.
- Вы хотите сказать, господин Утенхольт, что Йохен Мартенс распоря-
жался деньгами из выкупной кассы так, как если бы это были вклады? -
спросил председательствовавший Иоахим Анкельман.
- Да, в некотором роде.
- Однако он не выдавал расписок, по которым мог бы отчитаться перед
адмиралтейством?
- Как таковых не давал, но записи в приходно-расходной книге вполне
могут их заменить, - возразил Утенхольт.
- В таком случае, господин Утенхольт, где проценты, которые в таких
случаях начисляет депозитный банк своим вкладчикам? - поинтересовался
Иоахим Анкельман.
- Проценты? Гм!.. - Утенхольт повернулся к Йохену Мартенсу. - Скажи-
те, друг мой, неужели вы про них забыли?
Трактирщик, решив, что чаша весов начинает склоняться в его пользу,
отвечал с притворным удивлением:
- Какие проценты? С адмиралтейства процентов никогда не взималось.
Его последние слова потонули во взрыве хохота.
Воспользовавшись моментом, Томас Утенхольт попытался еще больше ума-
лить вину трактирщика и вообще обратить дело в шутку. Тогда в спор вме-
шался Берент Карфангер:
- Здесь превозносятся благодеяния Йохена Мартенса, помогающего бедным
морякам выбраться из нужды. Но ведь себе-то при этом он благодетельству-
ет более всего, зарабатывая на таком, с позволения сказать, вспомощест-
вовании до двадцати процентов.
Дружный хор протестующих голосов заглушил реплику Карфангера. Приш-
лось вмешаться Иоахиму Анкельману и восстановить порядок; Карфангер про-
должал:
- Выдача взаймы денег из выкупной кассы под проценты - только часть
того, что можно поставить в вину Йохену Мартенсу. Грубым нарушением уло-
жения о выкупной кассе следует считать и то, что он многим позволял заг-
лядывать в ларец, с деньгами, а параграф четвертый упомянутого уложения
гласит: "Следует препятствовать тому, чтобы берберийцы могли узнать о
размерах наличествующих средств для выкупа пленных моряков". А посему я
требую отстранить Йохена Мартенса от заведования выкупной кассой и пере-
дать ее в руки надежного человека.
На этот раз Томас Утенхольт возразить не решился: это могло возбудить
подозрение, будто он более других заинтересован в том, чтобы все остава-
лось по-прежнему. Пришлось ему, скрепя сердце, проголосовать за решение,
которое гласило: отстранить Йохена Мартенса от заведования выкупной кас-
сой и наложить на него штраф в размере ста талеров, которые надлежит
внести в кассу. Эта сумма равнялась годовому вознаграждению, которое по-
лучал хранитель выкупной кассы. Кассу отныне передать в ведение секрета-
ря адмиралтейства.
Карфангер мог вполне удовлетвориться таким вердиктом, но так как соб-
равшиеся тут же приступили к обсуждению изменений уложения о выкупной
кассе, он не преминул внести и свои предложения. Так, например, он пот-
ребовал, чтобы лучшие из моряков и те из них, кто выказал наибольшую от-
вагу в бою, выкупались в первую очередь.
Мнения разделились: многие запротестовали, однако голоса в пользу та-
кого нововведения звучали достаточно громко. Дебаты затянулись на нес-
колько часов; наконец Иоахим Анкельман попросил Рихарда Шредера зачитать
те из параграфов уложения, которые были изменены, прежде чем предста-
вить, их на утверждение совета. В дальнейшем предполагалось ежегодно от-
числять в выкупную кассу сто талеров из адмиралтейской пошлины и дважды
в год - пожертвования из всех гамбургских церквей. На выкуп каждого из
пленников выделялась сумма в сто талеров. В первую очередь подлежали вы-
купу те, кто пробыл в плену дольше других, однако сначала следовало дос-
конально выяснить, как проявили себя те или иные в бою и как усердно они
исполняли свои прямые обязанности на судне. Последнее также учитывалось
при установлении очередности выкупа.
Иоахим Анкельман задал вопрос, всех ли устраивают параграфы в такой
форме. Вновь поднялся Карфангер.
- Хотя в новом уложении и не учтены все пожелания и требования, я
считаю, что его вполне можно скрепить печатью адмиралтейства и совета
города. Однако в остальном я по-прежнему полагаю, что для благополучия и
процветания нашего мореплавания и нашей торговли городу необходимо пост-
роить или купить несколько фрегатов с хорошим вооружением и оснащением,
чтобы давать достойный отпор турецким пиратам.
После окончания заседания к Карфангеру подошел Томас Утенхольт и, не
моргнув глазом, проговорил:
- Позвольте выразить вам мое восхищение, дорогой господин Карфангер,
даже если вы не очень-то верите в искренность моих слов. Как бы там ни
было, хочу спросить вас вот о чем. Как вы думаете, стоит ли мне предло-
жить адмиралтейству зафрахтовать мои корабли?
Карфангеру показалось, что он ослышался: настолько неясными были для
него намерения Утенхольта. Поэтому он изобразил на лице вежливую улыбку
и сказал коротко:
- Это было бы неплохо.
На том они и разошлись, и каждый пошел своей дорогой. Утенхольт нап-
равился в погребок ратуши, чтобы смыть бутылкой хорошего вина неприятный
осадок, оставшийся у него на душе после заседания. Тревожно было на душе
и у Берента Карфангера, быстро шагавшего по направлению к своему дому,
правда, по совершенно иной причине. Уже у самых дверей дома чей-то голос
предупредил его вопрос:
- Мальчик, господин капитан! У вас родился мальчик, и голос у него -
что надо!
Карфангер взбежал по лестнице на второй этаж посмотреть новорожденно-
го. Потом сел на край кровати, в которой лежала Анна, и стал нежно гла-
дить ее узкую руку.
А в погребке ратуши Томас Утенхольт, то и дело прикладываясь к стака-
ну с джином, говорил Йохену Мартенсу:
- Карфангер еще попомнит этот день, не будь я Томас Утенхольт!
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Опять пришла весна, и Эльба взломала сковывавший ее ледяной панцирь.
Снова по кривым улочкам и переулкам Гамбурга понеслись потоки талой во-
ды, и городская беднота бросилась вычерпывать воду из подвалов, служив-
ших ей пристанищем. Снова Берент Карфангер простился с женой и детьми и
ушел в море на "Дельфине", впервые изменив своему обыкновению плавать в
одиночку: в кильватере "Дельфина" шел "Мерсвин" под командованием его
нового капитана Яна Янсена. Петер Эркенс не уронил чести магдебургских
плотников: "Мерсвин" был отремонтирован на славу и мог без всяких опасе-
ний пуститься в дальний путь через Атлантику.
На этот раз Карфангер направлялся в Новый Амстердам, ставший в тор-
говле Голландии с Вест-Индией важным перевалочным пунктом. Если им пове-
зет и удастся прямо там раздобыть обратный фрахт, то незачем будет идти
в Карибское море, к островам Кюрасао и Аруба, за пряностями - самым вы-
годным товаром. Ведь с тех пор как англичане несколько лет назад отобра-
ли у испанцев Ямайку, она превратилась в желаннейшее прибежище фли-
бустьеров, охотившихся под охраной британской короны главным образом за
испанскими и голландскими торговыми кораблями. Да