Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Хаецкая Елена. Хелот из Лангедока -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
Небось трепещут теперь. Правильно трепещут, потому что я". -- он вытянул шею и прокричал с пьяной старательностью: -- ... под корень вырублю неблагодарных! В труху их искрошу! Алькасар слушал с неподвижным лицом. Морган поймал себя на желании отдать приказ выколоть эти черные непроницаемые глаза. -- Ваша милость... -- пробубнил кто-то у него за спиной. Морган резко дернулся, поворачиваясь на голос, и чуть было не упал с барабана. Алькасар вовремя подхватил его. Там стоял дюжий солдат с большим тяжелым шаром на цепи, прикрепленной к рукояти. -- Велено было явиться, -- сказал солдат, -- для разбивания злокозненных булыжников, простите, моргенштерном. -- Верно! -- вскричал Морган, умилившись при виде поддержки. -- Молодец! Полон боевого духа! А? Он засмеялся. Солдат переступил с ноги на ногу и отважился ухмыльнуться в квадратную бороду. Несколько человек, выполняя дурацкий, как им казалось, приказ, прикатили крупный валун пред светлые очи Моргана и остановились, тяжело дыша и отдуваясь. Морган допил вино, отбросил флягу и выпрямился на барабане. -- Разбивай! -- велел он солдату с моргештерном. -- Камень, что ли? -- Солдат поплевал на ладони, размахнулся и обрушил оружие на камень. Несколько ударов -- и от валуна осталась лишь груда обломков и куча песка. Наемники, наблюдавшие за этой сценой, разочарованно загалдели. -- А говорили-то, говорили! Трепали-то сколько про здешние леса! -- с презрительным плевком произнес один. -- И будто камни здесь живые, и будто говорить они умеют... -- Будто они ругаются и норовят откусить зазевавшимся причинное место, -- добавил второй, и все засмеялись. Ирландский грамматикус, над которым после его живописных рассказов об ужасах Серебряного Леса все потешались, побледнел и прикусил губу. Тем временем прикатили еще один валун и по знаку Моргана разнесли Моргенштерном и его. Снова безмолвие, осколки, труха сухого лишайника -- и больше ничего. Смешки становились все громче. Полковник оставил работы по укреплению лагеря идти своим чередом и тоже явился посмотреть -- что это так развеселило его чудо-богатырей. Он недолюбливал Моргана. Вспышки раздражительности, чудаческие выходки, бессмысленные, с точки зрения профессионала, приказы -- все это мешало полковнику -- Я ей объясню, что это МОЙ народ и что МОЙ народ считал лживой от начала до конца и до сих пор не мог простить Моргану заступничество за трусов. Еще один валун. Полковник не выдержал: -- Ваша милость, чем терять время на бессмысленные баталии с камнями, не лучше ли подумать о том, как обезопасить себя от нападения троллей? Где их логово? Как лучше застать их врасплох? Ведь вы понимаете, о чем я говорю? Морган посмотрел мимо этого ненавистного ему лица, покрытого шрамами, и снова наткнулся на тяжелый взгляд черных глаз Алькасара. -- Принеси еще выпить, -- распорядился Морган, и сарацин ушел. Морган Мэган вздохнул с облегчением. "Лучше было оставить этого человека на берегу Адунн, -- подумал он.--А то этот спасенный, похоже, вздумал обзавестись собственным мнением о происходящих событиях". Третий валун ничем не отличался от двух предыдущих -- он был таким же корявым, серым, древним. Но когда моргенштерн обрушился на него с высоты и раздробил выступ на верхней части камня, среди лишайника вдруг открылись два покрасневших маленьких глаза и по лесу пронесся тихий, полный боли стон. Бородатый солдат выронил моргенштерн и закрыл ладонями уши. Еле слышный, этот звук тем не менее пробирал до костей. Морган пнул солдата сапогом в бок. -- Ты что, никак бездельничать вздумал? -- взревел бродячий маг. -- А ну, бери моргенштерн и бей! За что я тебе плачу чистым золотом? За то, чтобы ты трусил? Последнее слово подействовало на солдата отрезвляюще. Он покосился на полковника, который, по мнению наемников, только и выискивал, на ком отыграться после позорной истории с ирландским грамма-тикусом, наклонился за орудием уничтожения и снова обрушился на булыжник. На этот раз отбилась большая часть камня. Тролль открыл свою огромную пасть, показывая старые, наполовину рассыпавшиеся зубы, и заревел, Морган обнаружил, что кто-то вкладывает ему в ладонь новую флягу с вином, и машинально приложился к горлышку. Солдат, оскалив зубы, с остервенением крушил и крушил живой булыжник, а над лагерем наемников стоял теперь беспрерывный рев боли, не прекращающийся ни на мгновение, ибо троллю не требовалось переводить дыхания. Когда, устав, солдат выпрямился и отер со лба пот, полуразвалившаяся каменная глыба у его ног с усилием пошевелилась и хрипло простонала: -- Харрыы... -- Добивай же его! -- закричал Морган, срывая голос, и закашлялся, поперхнувшись вином. Солдат размахнулся и нанес умирающему троллю последний удар. Шатаясь, Морган встал на барабане и погрозил Серебряному Лесу флягой: -- Я до всех вас доберусь! До всех! Он покачнулся, и Алькасар протянул ему руку,' на которую Морган машинально оперся. Мгновение он смотрел в лицо сарацину, потом вдруг задергал ртом и отвернулся. -- Ваша милость! -- завопил совсем рядом какой-то солдат, и Морган, снова усевшись, повернулся в его сторону. Сейчас странствующий маг был похож на короля, восседающего на троне. -- Ваша милость! Мы поймали их лазутчика! -- кричал солдат, проталкиваясь к Моргану. Он тащил за собой существо, которое достигало ему до пояса. Морган приосанился. Существо швырнули ему в ноги, не слишком беспокоясь о том, чтобы не повредить пленника: знали, что всякая тварь в Серебряном Лесу обречена на уничтожение. Это был, вероятно, тролль, но очень странный: покрытый крупной зеленой чешуей, с круглыми желтыми глазами и кругленькими ушками, плотно прилегающими к голове, он, однако, имел ярко выраженные человеческие черты -- нос с широкими ноздрями, выпяченные губы. Руки и ноги у него были трехпалыми. -- Ты кто, урод? -- высокомерно спросил Морган. -- Я тебя не помню. -- Я Болотный Морок, -- сообщило существо, стоя на коленях. -- Почему ты должен помнить меня, дакини? Я редко выхожу из своего болота. -- Я помню всех, ибо я Морган Мэган, создатель этого мира. Болотный Морок подскочил, воздел к небу руки и бросился к Моргану. Двое солдат накинулись на существо и повалили его на землю, заподозрив в террористических намерениях, однако маленький тролль не сопротивлялся. Лежа лицом вниз, прижатый угловатым коленом наемника к земле, он придушенно кричал: -- Создатель! Создатель! Верую в тебя! Творец! Благодетель! Отец! Ура! -- Отпустите его, -- брезгливо произнес Морган. -- Я хочу его допросить. Солдаты выпустили Морока, и тот поднялся, не пытаясь даже отряхнуть колени. -- Так кто ты, говоришь? -- спросил Морган Мэган, и существо с готовностью повторило: -- Я Болотный Морок, о создатель, но мое настоящее имя -- Хроальмунд Зеленый. -- Почему ты упорно именуешь меня создателем, Урод? -- Не урод, о господин, а Хроальмунд. Ты меня создал, я твое творение и преклоняюсь перед совершенством твоей мысли! -- Не создавал я тебя! -- сказал Морган и закашлялся. Алькасар услужливо похлопал его по спине. -- Нет, о господин, именно ты и никто иной создал меня. Я вышел, да будет позволено сказать, из твоего похмелья. Ибо лежал ты как-то раз посреди болота, страдая от последствий этого неблагодарного и гнусного напитка, и чудилось тебе неизвестно что. И вдруг в великой милости и возвышенной мудрости своей восстал ты из болотной жижи и произнес слово творения. И сказал ты, -- вещало маленькое существо, покрытое зеленой чешуей, -- "Да будут все те твари, что мнятся мне, реальностью!" И стали мы реальностью, создатель. Так было, -- заключил Хроальмунд Зеленый. -- Иисусе, -- простонал Морган, -- это же надо было так напиться... до зеленых чертиков... -- Воистину это так, -- напыщенно произнес Хроальмунд. -- Потому и взял я, ничтожный, на себя смелость именовать тебя создателем и лобызать землю, которую ты, о господин, попираешь своими ногами... Морган Мэган недобро хмыкнул: -- Создатель, говоришь? Лобызаешь землю, значит? Хроальмунд с готовностью кивнул: -- И счастлив выполнить любое твое повеление. -- Хорошо. Тогда встань-ка здесь, -- Морган показал рукой, -- и не шевелись. Болотный Морок повиновался. Он вытянулся в струнку, поднял голову и застыл, с восторгом созерцая лик своего создателя. Морган хмыкнул и повернулся к солдату с Моргенштерном: -- А ну-ка врежь по этой нелюди. Солдат нерешительно покосился на Хроальмунда. -- Не бойся, -- засмеялся Морган, -- это не опасно. Если я создал его с похмелья, то никакой силы в нем нет. Сам знаешь, что бывает, когда накануне перебрал. Солдат крякнул и взметнул в воздух страшное оружие. Но ударить по Болотному Мороку не успел -- Хроальмунд, испустив сдавленный вопль ужаса, отскочил в сторону. -- Создатель! -- закричал он. -- Я твой верный слуга! За что же ты убиваешь меня? -- За что? -- заревел Морган. -- Я уничтожу вас всех! Я вас ненавижу! И тебя, мое похмелье, ненавижу! -- Он перевел бешеный взгляд на стоящих рядом солдат. -- Что вы уставились? Бейте его! Убейте же эту тварь! Несколько солдат поспешно ринулись выполнять приказание. Хроальмунд заверещал и бросился бежать. Почти сразу же его схватили и потащили назад, упирающегося и визжащего. Неожиданно Алькасар оттолкнул наемника, который держал Морока, и крепко сжал трехпалую влажную руку. -- Перестаньте, -- сказал он негромко, но так внушительно, что его низкий голос услышали почти все. -- Вы решили его убить. Зачем лишние страдания? Морган, зачем издеваешься? Перекосив мокрый рот, Морган в упор смотрел на сарацина несколько секунд, потом сделал еще несколько глотков из фляги и выговорил по слогам, старательно, как это делают очень пьяные люди: -- Я и тебя убью, басурманская морда. Алькасар пожал плечами. И тут Морок укусил его за руку. От боли Алькасар вскрикнул и разжал пальцы, Воспользовавшись заминкой, зеленое существо упало на четвереньки и бросилось бежать со всех ног. Несколько наемников пустились было в погоню, но полковник остановил их. -- В лесу вроде и впрямь полно тварей, о которых мы ничего не знаем, -- сказал он. -- Подождите рассвета. Два человека возвращались к замку Аррой тем же путем, каким прошли здесь несколько недель назад. С ними бежал маленький белый дракон Лохмор, который оказался довольно приятным спутником, хотя имел два существенных, с точки зрения Хелота, недостатка: он был очень обидчив и ужасно любил сладкое. И то и другое, полагал лангедокский рыцарь, было непростительной роскошью. По ночам они с Тэмом спали, прижавшись к лохматым драконьим бокам. Лохмор щедро делился с ними теплом. В долине прошли дожди, и низины наполнились влагой, а пересохшие речки снова забурлили, создавая на пути неожиданные препятствия. К вечеру девятого дня они подошли к очередной речушке и остановились. Хелот подумывал было о том, чтобы устроиться на ночлег, а речку оставить на завтрашнее утро (не хотелось спать с мокрыми ногами), но Лохмор уже вошел в воду и с тихим плеском переходил речку вброд. Тэм Гили, по пояс в воде, шлепал за ним. В липкой глине на низинном берегу серебрились под луной многочисленные лужицы, собравшиеся в ямках следов. Высокий берег порос травой и манил, как хорошая добрая перина. Отряхиваясь на траве, Лохмор повернул одну голову к Хелоту и небрежно сказал: -- Не трусь, дакини. Здесь мелко. Хелот переступил с ноги на ногу, и глина чавкнула у него под сапогом. Он еще раз пожалел о том, что у них украли лошадей в ту ночь, когда они с Тэмом заночевали в брошенной деревне за рекой Адунн. Но делать было нечего. Хелот снял сапоги и штаны, стараясь не вывозить их в сырой глине, и взял их в одну руку (в другой он держал меч Секач). На другом берегу Хелот обтер глину с ног о траву и обулся. Мальчишки -- человечий и драконий -- уже устроились поудобнее и с интересом наблюдали за ним. Хелот заметно разозлился. -- А кто будет собирать костер? -- спросил он. Дракон развалился на траве, как большая собака. Две его головы лежали между лап, третья лениво-следила за Хелотом. Услышав приказание, эта голова повернулась к Тэму. Кисточки на ушах дракона шевельнулись. -- Слыхал? -- обратился Лохмор к мальчику. -- Собирай хворост. К удивлению Хелота, Тэм не стал препираться. Он вскочил и деловито направился к зарослям сорной ольхи. Некоторое время оттуда доносился треск ломаемых сучьев, сопенье и тихие проклятия Тэма, а затем показался мальчишка, нагруженный хворостом выше головы. Заодно он притащил совсем уж издалека высохшую елочку, которую выкорчевал из почвы. Долго и неумело Тэм складывал все это в кучу под насмешливым взглядом Хелота. Но рыцарь не собирался облегчать ребенку его задачу. Пусть учится. Наконец Тэм устремил на него просительный взгляд. -- Мне бы огниво, сэр, -- сказал он. -- Ха! -- проговорил дракон, заглядывая в лицо Тэму сразу слева и справа, изогнув две шеи. -- Лучше не мешай мне, дакини, своим огнивом. Смотри. Лохмор набрал в грудь побольше воздуха и дунул. Из двух его пастей вырвались легкие струйки пламени. Они лизнули ночной воздух... и погасли. Дракон подсунул огнедышащие головы под сложенные Тэмом ветки и снова дунул. Ветки занялись. Выдергивая головы из молодого пламени, Лохмор зацепил за сук, резко мотнул головой, и елочка, пристроенная сверху, задавила костер. -- Вот недотепа, -- сказал дракон Тэму, не скрывая своей досады, -- кто же так складывает костер? -- Как умею, -- обиделся Тэм Гили. Он подозревал, что Хелот в темноте уже давится от смеха, и не ошибся в своих предположениях. -- Надо бы получше уметь, -- язвительно заметил дракон. -- Я из-за тебя чуть шкуру не подпалил. -- Ты сам не умеешь как следует огнедышать, -- огрызнулся Тэм. -- Дохнул бы издалека, как .делают приличные драконы. Дракон заморгал пушистыми ресницами. Видно было, что он лихорадочно сочиняет ответную гадость. Хелот наконец не выдержал и захохотал. Теперь разобиделись оба -- и Тэм, и Лохмор. Вытирая слезы, Хелот прижался к тяжелому драконьему боку. -- Извини, Лохмор, -- сказал Хелот. -- У тебя отлично получается с огнем. Я даже не подозревал, что ты у нас такой огнедышащий. -- У третьей головы еще не прорезалось, -- сказал Лохмор извиняющим тоном. Дракон посопел немного, свернулся клубком, и вскоре все трое уже спали у маленького костра. Люди с благодарностью зарылись в мягкую белую шерсть юного чудовища. Утром они вышли к большому дереву, между ветвей которого красовался "рыцарский замок" гнома Лоэгайрэ. Хелот был уверен, что сварливый гном уже поджидает их -- в надежде поживиться новостями, а заодно и обругать. И точно -- маленькая фигурка в атласном халате и ночном колпаке маячила на тропинке над рекой. Шлепая тапочками по голым пяткам и путаясь в длинных полах халата, Лоэгайрэ в волнении разгуливал взад-вперед, время от времени останавливался, вытягивал шею и всматривался вдаль, как будто ждал кого-то. Хелот заметил, что гном осунулся и глазки у него ввалились, хотя по-прежнему сверкали ядовитой синью. -- Явились! -- пронзительно заверещал Лоэгайрэ, когда все трое показались на тропинке. -- Идут, герои! Тут у нас конец света, а они прогуливаются! И дракона с собой привели! Как будто нам других бед мало! Лучше бы вы сгинули... -- Здравствуй, Лоэгайрэ, -- сказал Хелот и остановился, наклонившись над гномом. -- Что случилось? Чем тебе не угодили дакини на этот раз? Лоэгайрэ зашипел, как раскаленная сковорода: -- Не угодили?! Наглые, самоуверенные шарлатаны! Что вы сделали с Форайрэ? -- С Форайрэ? -- Хелот ничего не понимал. -- Разве мы причинили какой-то вред многоуважаемому троллю? -- Ну, если ты не считаешь это вредом... -- Лоэгайрэ раздраженно передернул плечами. -- Твой мальчишка заколдовал его. Лаймерик (еще один преступник!) научил его заклинанию. Не думая, научил! Ох уж мне это высокомерие Народа! Хелот повернулся к своему оруженосцу и строго посмотрел на него. -- Я... -- Тэм растерялся. -- Я не думал, что он не расколдуется. -- А ключ и замок? -- взвизгнул Лоэгайрэ, окончательно выходя из себя. -- Ключ и замок кто увез? -- Какой замок? -- От заклинания! Вот какой! Прежде чем что-то делать, подумал бы! У дакини в голове дырка, а сердца и вовсе нет! Как можно было заколдовывать несчастного тролля на такой долгий срок? Таких как ты... погромщиков от чародейства... надо изолировать от нормальных... э... существ! Сообразив, в чем дело, Тэм хихикнул. Лоэгайрэ показал ему жилистый кулак. -- И нечего смеяться! Дурак! Тебя бы так! Ой-ой-ой! Он уже почти целый месяц стоит неподвижно, и никто, кроме тебя, глупый дакини, не может его расколдовать. Я уже советовался. Никто не может. Только тот, у кого ключ. А ты все не едешь и не едешь... Он так похудел... -- Тут Лоэгайрэ всхлипнул. -- Вчера с него юбка упала... Хелот нахмурился. Ему не хотелось ссориться с троллями. К тому же он подозревал, что Лоэгайрэ -- первейший сплетник в лесу Аррой. -- Тэм, ты помнишь, как расколдовать его? Тэм мгновенно насупился и уставился на своего хозяина несчастным взглядом. Хелот дернул уголком рта и противным, визгливым голосом Гури Длинноволосого добавил: --А то я тебя самого, в натуре, заколдую. -- Сэр! -- завопил Тэм Гили. --Я же не думал, что это так серьезно". -- Иди, попробуй, -- велел Хелот. -- Мы подождем. Тэм кивнул и бросился бежать вверх по холму. Гном, ругаясь, заковылял следом. Он споткнулся, упал и, вставая, крикнул мальчику в спину: -- Только осторожнее! Он может тебя сожрать! Он же людоед! Помни об этом, маленький дакини! К тому же он очень голоден... Хелот уселся на берегу, снял ножны с мечом, расстелил на земле плащ. Он подозревал, что ждать Тэма придется очень долго. Но спешить было некуда. День неторопливо приближался к своей высшей точке -- полудню, солнце, по-осеннему нежаркое, ласково лизало землю. На небе не было ни облачка. Хелот лениво развалился на берегу, поглядывая, как Лохмор стоит на перекате, широко расставив лапы, и увлеченно плюет в воду огоньками. Прошло никак не меньше часа, прежде чем показался удрученный Тэм Гили. Хелоту не понадобилось даже спрашивать его -- рыцарь видел, что мальчишке не удалось исправить содеянное. Лохмор поднял головы и выбрался из реки. -- Слышь, Хелот, -- заговорил дракон хриплым шепотом, -- а этот, сердитый... ну, гном... как ты думаешь, если попросить у него чего-нибудь вкусненького -- даст? -- Нет, -- убежденно сказал Хелот. -- Ни за что. -- А если запугать? -- Видно было, что дракон долго обдумывал свой план и теперь был уверен в успехе. -- Если я пригрожу, что спалю его хижину своим ужасным пламенем? Он дохнул, и в воздухе пробежала струйка жара. -- Ты

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору