Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
ь.
Морган Мэган понятия не имел о том, что должно произойти.
Временами ему казалось, что две реки сливаются в кровавый
поток, уходящий за край земли, туда, где пустота и забвение. Но
потом ему виделось сверкание звезд, отраженных в текущей воде,
и он улыбался. Иногда его терзали сомнения: можно ли считать
Адунн рекой жизни.
Но вот река Адунн незаметно подступила совсем близко.
Текучие воды ее вот-вот коснутся пяти окровавленных мечей.
Тем временем и другая река оказалась рядом. По ее волнам
поплыли пять расплывающихся темных пятен -- вода смыла кровь.
И почти сразу же перестала кровоточить рана на руке
Моргана, а у мертвеца исчезло зияющее отверстие на шее пониже
уха. Морган хотел пошевелить пальцами, но не смог. Рука
онемела.
Мертвенная тишина захлестнула его, и ему захотелось
остаться навеки на этом безмолвном берегу, где нет ни единого
звука, где никто и ничто не тревожит покой ушедших за горизонт.
Смерть перестала казаться Моргану страшной. Кто сказал, что
погружение в небытие -- ужасный исход? Не к тому ли следует
стремиться?
В помраченном сознании Моргана мелькнул образ божества с
флейтой, и вдруг он разглядел, что впереди, там, где две реки
слились в один поток, сгустился туман и в этом тумане можно
разобрать большой лист водного растения и возлежащего на нем
бога с флейтой. И странный бог, которого Морган Мэган встречал
как-то раз в своих странствиях между мирами, сказал из тумана:
-- Не существует различий между жизнью и смертью, Морган
Мэган. Жизнь вливается в смерть. Смерть вливается в жизнь.
Смерти нет, ибо все сущее -- жизнь и круговорот жизни. И жизни
нет, ибо все сущее -- смерть и круговорот смерти. Нет смысла
жить. Нет смысла умирать.
Морган блаженно улыбнулся, но тут воды Адунн подступили
совсем близко и плеснули ему на колени. И почти мгновенно
резкая боль пронзила его, и он услышал чей-то крик, полный
муки. Морган так и не понял, кто кричал: он сам или человек,
возвращенный им к жизни.
Бродячий маг бросил взгляд на реку, но божество с флейтой
уже исчезло. Осталась лишь могущественная река и дробящиеся на
ее поверхности летучие отражения звезд и луны.
-- Благословенна боль, -- сказал Морган сипло, -- ибо ею
жизнь возвещает о своем возвращении...
Он шевельнулся и неожиданно понял, что замерз. На нем не
было сухой нитки. Морган склонился над сарацином. Тот тяжело
дышал и дрожал с головы до ног.
-- А, тебе тоже холодно, -- обрадовался Морган. -- Значит,
ты жив.
Он встал, выдернул из глины мечи и побросал их в воду. Они
канули беззвучно, словно растворились в темных глубинах, и
Морган тут же забыл о них. У него были другие, более неотложные
дела: он хотел вернуться в лагерь, согреться, поужинать и
толком расспросить человека, которому вздумалось посетить
драконьи земли.
Жизнь в лагере наемников била ключом, несмотря на глубокую
ночь. За укреплениями, наспех сделанными из повозок, в которых
наемники возили свои нехитрые пожитки, а также женщин, в
беспорядке были разбросаны палатки. Впрочем, палатками эти
сооружения можно было назвать только с большой натяжкой: это
были навесы из веток, каркасом для которых служили поставленные
в пирамиду две или три алебарды.
Естественным центром лагеря служил гигантский бочонок эля,
возле него и группировалась большая часть воинства. Остальные
наемники, не занятые распиванием горячительных напитков и
прочими доступными развлечениями в лице податливых девиц, к
великому ужасу Моргана играли в карты. Он хотел было поговорить
об этом с полковником, но все не успевал. По мнению Моргана
Мэгана, прикасаться к колоде карт можно было лишь в строго
определенные дни и со строго определенной целью. При виде того,
как безмозглые мошенники мусолят и слюнявят колоду,
сквернословят, бросают листы в грязь и проигрывают последние
штаны, у странствующего волшебника мороз бежал по коже.
Пока они с Алькасаром пробирались к палатке военачальника,
над которой развевался штандарт с замысловатым гербом,
придуманным на ходу находчивым полковником (Морган проявлял
преступное равнодушие к воинской символике), кругом
сквернословили, пили, щупали девиц и предавались порокам.
Алькасар краем глаза разглядывал живописные фигуры
головорезов, облаченных по большей части в шаровары чудовищных
размеров и такого непристойного покроя, что зеленоватая
бледность смуглого сарацина сменилась едва заметным румянцем.
Наиболее выдающаяся часть тела мужественных героев была
помещена в специально пришитый к штанам мешочек, украшенный у
кого бантиком, у кого пряжкой, у кого искусственным цветочком.
К счастью, они вскоре были уже в палатке. Алькасар тяжело
опустился на пол у самого входа. Морган порылся в простом
походном сундучке и вытащил оттуда сыр, несколько лепешек и
флягу с вином. Принимая еду из рук хозяина палатки, Алькасар
поблагодарил его и осторожно спросил:
-- Куда ты привел меня? Морган Мэган вздохнул:
-- Это солдатский лагерь, как ты уже видел. Я потом
расскажу тебе подробнее, а пока что ешь спокойно. Ты помнишь,
что с тобой случилось?
Алькасар вздрогнул.
-- Слишком много, -- сказал он еле слышно. -- Так много...
Боюсь вспомнить. Со мной был друг. Где он?
-- Не знаю. Но думаю, с ним ничего плохого не стряслось. Я
видел следы его коня на мысу, там, где река Боанн впадает в
Великую Реку Адунн.
Алькасар начал жевать, не чувствуя вкуса. Он смертельно
устал. В голове у него мутилось, и он даже не пытался понять,
как оказался здесь.
-- Я Морган Мэган, которого здесь ненавидят и проклинают,
-- сказал Демиург. -- Тебе лучше узнать, что я подобрал тебя
мертвого и провел через кровавые ворота. Я побывал вместе с
тобой там, где нет ничего, кроме Смерти, и вернулся. По ту
сторону Реки нет боли, нет голода и страха. Там ничего нет. Я
чуть было не остался там вместе с тобой. Слишком много тревог
здесь, на берегах Адунн. Но потом пришла вода и вынесла нас с
тобой к берегам жизни.
-- Я не понял, -- проговорил Алькасар. -- Ты Морган Мэган?
Ты злой бог этого мира?
-Да.
-- И ты спас мне жизнь?
-- Назови это так.
-- Зачем ты это сделал?
Морган Мэган задумался, уставившись в потолок своей
палатки. Наконец он вполголоса спросил:
-- Ответить правду?
Алькасар кивнул, и Морган тут же сообщил, усмехаясь:
-- Из любопытства. Мне хотелось посмотреть, сумею ли я
вернуть тебя на эти берега.
-- Спасибо, -- сказал Алькасар.
Морган протянул ему флягу:
-- Попробуй, это хорошее вино. Я берег его для себя,
потому что моим головорезам, похоже, безразлично, какое пойло в
них льется, лишь бы с ног валило. Алькасар с сомнением поглядел
на флягу.
-- Спасибо, -- повторил он.
--Яне пью вина.
-- Да? -- Морган выглядел удивленным. -- А скажи-ка мне,
друг мой, кто ты такой? Откуда ты взялся в лесу Аррой?
-- Хелот говорит, всему виной твое колдовство, если ты
действительно Морган Мэган. -- Я не помню, чтобы мне случалось
встречать тебя. -- И все же это так. Был мир, где у меня был
друг по имени Хелот и девушка по имени Дианора... Я ничего не
помню. Хелот говорит, что так было. Там побывал колдун, Морган
Мэган. Ты. Там остались семена твоего колдовства. В неурочный
час они дали ростки.
-- Дианора... -- пробормотал Морган Мэган. -- Да, я ее
помню.
--А я не помню, -- сказал Алькасар. -- Хелот говорит, что
она светлый ангел.
-- Да, да, так и есть... -- Морган в волнении забегал по
палатке, время от времени прикладываясь к фляге с вином. --
Дианора... Я действительно открыл для нее ворота. Ей грозила
опасность, и один великий чудотворец, исцеливший мою старую
рану, попросил перенести ее в другой мир, где она обрела бы
покой. И я сделал это. Я открыл ворота Радуги, и Дианора... Что
с тобой?
Алькасар побледнел. Глаза его помутнели, губы
зашевелились, пытаясь выговорить какое-то слово.
Морган подскочил к нему, схватил за плечи:
-- Что случилось?
-- Радуга... -- вымолвил он с трудом. -- Ты... что ты
сделал?
-- Открыл ворота Радуги, -- повторил Морган. -- В этом нет
ничего страшного. Я изготовил десять чаш и раскрасил их в семь
цветов.,.
-- Ты оставил чаши у отшельника, -- прошептал Алькасар. --
Они упали с полки в тот миг, когда меня убивали... Нет, не
помню.
Морган сел рядом с ним, задумался.
-- Мое волшебство искалечило тебя, -- сказал он наконец.
-- Оно выжгло в твоей памяти боль и страх. Оно отняло у тебя
воспоминания. Пожалуй, я здорово виноват перед тобой. Как твое
имя?
-- Хелот говорит, меня звали Алькасар.
-- Хорошо, пусть будет так. Останься со мной. Я попытаюсь
исправить причиненное тебе зло.
-- Ты злой бог, Морган Мэган.
-- Во-первых, я не бог. Я Демиург, что вовсе не означает
божественности. Во-вторых, я не злой... -- Морган призадумался
на миг и нехотя сознался: -- Я любопытный.
-- Зачем ты привел сюда всех этих людей?
Морган поежился под пристальным взглядом черных глаз
сарацина. Ему совсем не хотелось признаваться в своем
чудовищном замысле. Но тем не менее он вынужден был ответить:
-- Это эсхатологический легион. Иными словами, я задумал
устроить здесь небольшой конец света.
Алькасар вздохнул и растянулся на полу, заложив руки под
голову.
-- А говоришь, что ты не бог и не злой. -- Не твое дело!
-- вскрикнул Морган, неожиданно потеряв контроль над собой. --
Это мои личные войны с моим личным миром! Я его создал! И тебя
не касается, что я сделаю с ним!
-- Ты бандит и убийца, -- сказал Алькасар спокойно. -- Я
так и думал. Ты спас меня от смерти. Я буду служить тебе.
-- И на том спасибо, -- проворчал Морган Мэган. -- Может
быть, потом ты поймешь, как заблуждался на мой счет, как был
несправедлив ко мне.
-- Нет, -- все тем же равнодушным тоном отозвался
Алькасар. -- Я не заблуждаюсь. Спокойной ночи, Морган Мэган.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
-- Ваша милость! -- Полковник всунул голову в палатку и
пробудил Моргана от беспокойного сна. -- Ваша милость! Я
отправил в разведку двух молодцев. Морган приподнялся и мутно
посмотрел на своего военачальника:
-- А? В какую разведку?
-- Необходимо захватить пленников, -- доложил полковник.
-- Если ваша милость помнит, я говорил об этом на общем сборе
всех наемников. При помощи пытки мы вырвем у них данные о
расположении вражеских войск и о планах враждебного нам
командования.
Морган с трудом сел и протер глаза.
-- Болван! -- взорвался он. -- Зачем она здесь нужна, ваша
дурацкая разведка? Этот мир создал я! Я! Чем отправлять
несколько человек на верную смерть, спросили бы меня. Без
всяких пленных я рассказал бы вам о расположении их
боеспособных единиц.
-- Порядок есть порядок, -- невозмутимо отозвался
полковник. -- Положено допрашивать пленных -- допрашиваем,
Положено допрашивать под пыткой -- пытаем. Для чего,
спрашивается, существует палач?
-- Чтобы даром жрать мой хлеб, -- огрызнулся Морган. -- Я
высказал свое мнение. Если вы, твердолобый упрямец, желаете
делать все по-своему, то ради Бога. Только потом не жалуйтесь и
не говорите, что вас не предупреждали.
-- Военными действиями должны распоряжаться профессионалы,
-- обиделся полковник. -- И я делаю для вас все так, как сделал
бы для родного отца. И даже лучше. С этими словами он скрылся.
Солдаты, отправленные на поиски пленников, углубились в
лес. Операция, затеянная полоумным Морганом, выглядела детской
прогулкой. За два дня они не встретили ни одного поселка, а
обещанные монстры казались им всего лишь бредом их
военачальника. Впрочем, жаловаться не на что: платил-то Морган
чистым золотом!
Лес казался чистым и пустым. Никого здесь не было. Солдаты
беспечно бродили среди высоких деревьев и больших валунов.
Мягкий мох ложился под ноги. Птицы щебетали на ветвях. Время от
времени им попадался орешник, и они рвали орехи, запивали его
виноы из фляжек и болтали о женщинах и оружии.
-- Хорошо бы встретить симпатичную аборигеночку, -- сказал
один, укладываясь передохнуть возле большого камня. Поросший
мхом валун казался идеальной спинкой для кресла.
-- И сговорчивую, -- хихикнул второй. -- А потом убить,
раз у нас такое задание.
-- Этот Моррганн свихнулся, -- заметил третий. -- Я не
понимаю, с кем он не поделил эти земли, но его фантазия "выжечь
здесь жизнь огнем и мечом", как он выражается, яснее ясного
говорит о том, что у него не все дома.
-- Моррганн... -- пронеслось по лесу. Первый солдат
подскочил от удивления и огляделся по сторонам.
-- Кто это сказал? -- испуганно спросил он.
-- Что сказал? Тебе померещилось с перепою. Отдай флягу!
Солдат был так растерян, что безропотно позволил отобрать
у себя фляжку, где еще оставалось порядочно вина.
-- Сейчас кто-то произнес утробным голосом "Морган", --
сказал он.
И почти мгновенно лес отозвался на разные голоса:
-- Морган". Морган... Морган...
-- Это эхо, -- с облегчением предположил второй солдат.
Но лес не унимался:
-- Моррганн...
Совсем близко кто-то забормотал, с трудом выговаривая
слова:
-- Морган добрый, Морган умный, Морган не свихнулся.
Дакини злые, дакини глупые, дакини свихнуться. Уничтожить
бедных дакини. Не мучить. Избавить. Уничтожить.
-- Господь милосердный, кто это говорит? -- Солдаты в
ужасе вскочили на ноги, позабыв и фляги, и орехи, и сбились в
кучу.
А лес насмехался:
-- Дакини глупые, дакини свихнуться.
-- Братцы, они к нам сползаются! -- завопил в ужасе самый
младший из всех, указывая дрожащей рукой на валуны.
Действительно, камни за это время придвинулись к группе
разведчиков почти вплотную. Они двигались незаметно, но
довольно быстро, и теперь со всех сторон смотрели сквозь мох
маленькие горящие глазки. Потом ближайший к солдатам камень
распахнул огромную пасть и ухватил одного наемника за штаны
сзади. Тот заверещал не своим голосом и начал извиваться,
размахивая руками. Тролль медленно сжевал штаны. Солдат
откатился в сторону, кутаясь в необъятную рубаху.
-- Мясо, -- задумчиво прошамкала гигантская пасть над ухом
у другого наемника. -- Мясо. Свежее. Бегает. Вкусное.
К ужасу людей, из камня высунулся длинный клейкий язык,
который обвил за талию еще одного солдата и подтащил его прямо
к разверстой пасти. -- Нет! -- крикнул тот, пытаясь
высвободиться. Язык с наслаждением облизал его, царапая лицо
шершавой поверхностью.
-- Соленый, -- сказал тролль и причмокнул. От этого звука
с солдатом приключилась неприятность, и он, к своему стыду,
ощутил сырость в шароварах. Язык неожиданно отпустил его.
-- Вонять. Испускать влагу. Неприятный. Фу. Третий,
грамматикус из Ирландии, который проделал долгий путь вместе с
солдатами в поисках новых знаний, уселся, подтянув колени к
подбородку, и распахнутыми глазами уставился на троллей. Один
из булыжников подтолкнул его в спину,
-- Ты, -- сказал тролль. -- Дакини. Встать. Умирать стоя.
-- Я умирать сидя, -- огрызнулся грамматикус. -- Кто вы
такие?
-- Тролли. Камни. Не знаем. Мэган создавать, Мэ-ган быть
пьян. Мэган не вязать лыков. Мэган сам не помнить. Он сам не
знать.
-- Ка... кой Мэган? -- растерялся грамматикус.
-- Морган Мэган. Демиург. Морган Мэган. Он создавать. Быть
пьян. Забыть. Наррахх помнить. Нар-рахх ждать.
-- И Варрахх помнить, -- ревниво встрял другой булыжник,
выплевывая розочку из накрахмаленного шелка, которая украшала
съеденные чудовищем штаны наемника. -- И Варрахх ждать.
-- И Харрыы ждать, -- промычал полурассыпавшийся валун, из
которого росла тонкая молодая березка. -- Харрыы тоже ждать,
тоже ждать...
-- Вы убираться отсюда, убираться, -- продолжал Наррахх.
-- Иначе смерть. Иначе съесть. Тяжело не съесть. Хочется
съесть. Свежее мясо -- давно не есть. Вкусное мясо -- не
удержаться-.
-- Братцы, бежим! -- завопил грамматикус, подскакивая. Он
быстрее других уловил смысл сбивчивых речей окаменевших
троллей. -- Иначе они нас сожрут!
Все трое бросились наутек. Тролли стояли дружком и хрипло
хохотали им в спину.
Полковник бушевал. Он рвал и метал, он бил перчатками по
лицу то грамматикуса, то одного из его товарищей, он топал
ногами и призывал на головы неудачников-разведчиков самые
страшные кары.
-- Я говорил, кажется, что трусов буду убивать беспощадно!
-- вопил он, брызгая слюной.
Грамматикус утерся, и этого движения было достаточно для
того, чтобы яростный взор полковника остановился на нем.
-- Тебя я повешу в назидание остальным, -- зарычал он. --
А двое других будут наказаны иначе, но не менее сурово.
-- Да куда уж суровей, -- хмыкнул грамматикус.
Однако полковник не шутил. Вытянув шею и напрягшись так,
что вздулись жилы, он заревел:
-- Пала-ач!
Палач, который увлеченно играл в карты с квартирмейстером
на пригожую молодую девицу, прихорашивавшуюся тут же в ожидании
проигрыша, вдруг обеспокоился и заворочал головой на толстой
шее.
-- Зовут, кажется. -- Он отложил карты вверх рубашками и
потянулся за мечом. -- Вот и работа поспела. Сейчас быстро
срублю голову кому следует и вернусь. Не доигрывайте без меня.
С этими словами он встал и, кряхтя, побежал в сторону
полковничьей палатки. Он так спешил, что с размаху налетел на
Моргана, который, мрачнее грозовой тучи, бродил по лагерю. С
ним был какой-то незнакомец, но его разглядывать у палача не
было времени.
-- Ты куда? -- спросил придурочный Морган.
-- Да господин полковник звали, -- пояснил палач. --
Видать, разведчики-то труса спраздновали. Теперь точно головы
полетят.
-- За что головы полетят? -- не понял Морган Мэган.
-- Да за то, что пленных не взяли, -- сказал палач и
досадливо прищурился. Вот ведь недогадливый! А время идет. Ему
не терпелось вернуться к игре.
Морган Мэган пошел вместе с палачом в палатку полковника.
Там действительно стояли трое с горящими щеками, -- видно, им
уже досталось от полководца. Один держался как бы в стороне, и
на него-то и указал полковник.
-- Этого я приговорил к смерти за трусость и малодушное
поведение, а также за препирательства с начальством, -- объявил
полковник. Он был раздосадован появлением Моргана. -- Сегодня
же вывесим его голову на моей палатке, для потения остальных. В
следующий раз пусть думают, прежде чем возвращаться из разведки
с пустыми руками!
-- Подожди, -- сказал Морган, отстраняя палача, который
уже вцепился в плечо несчастного грамматикуса. -- За что ты
приговорил его к смерти?
-- За трусость! -- рявкнул полковник. Морган Мэган,
ей-богу, начинал его раздражать. -- Вы опять вмешиваетесь не в
свое дело, ваша милость. Я должен выиграть для вас эту войну, и
я это сделаю, если мне не будут мешать.
-- Ты пропадешь и твои солдаты вместе с тобой, пустая
башка, -- холодно отозвался Морган Мэган, -- если вы не будете
слушаться меня. -- Он обратил на грамматикуса властный взор. --
Говори, почему вернулись без пленных. Кого вы встретили?
-- Мы... -- Грамматикус растерялся. Морган Мэган казался
ему ненормальным, н