Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Хаецкая Елена. Хелот из Лангедока -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
ь. Морган Мэган понятия не имел о том, что должно произойти. Временами ему казалось, что две реки сливаются в кровавый поток, уходящий за край земли, туда, где пустота и забвение. Но потом ему виделось сверкание звезд, отраженных в текущей воде, и он улыбался. Иногда его терзали сомнения: можно ли считать Адунн рекой жизни. Но вот река Адунн незаметно подступила совсем близко. Текучие воды ее вот-вот коснутся пяти окровавленных мечей. Тем временем и другая река оказалась рядом. По ее волнам поплыли пять расплывающихся темных пятен -- вода смыла кровь. И почти сразу же перестала кровоточить рана на руке Моргана, а у мертвеца исчезло зияющее отверстие на шее пониже уха. Морган хотел пошевелить пальцами, но не смог. Рука онемела. Мертвенная тишина захлестнула его, и ему захотелось остаться навеки на этом безмолвном берегу, где нет ни единого звука, где никто и ничто не тревожит покой ушедших за горизонт. Смерть перестала казаться Моргану страшной. Кто сказал, что погружение в небытие -- ужасный исход? Не к тому ли следует стремиться? В помраченном сознании Моргана мелькнул образ божества с флейтой, и вдруг он разглядел, что впереди, там, где две реки слились в один поток, сгустился туман и в этом тумане можно разобрать большой лист водного растения и возлежащего на нем бога с флейтой. И странный бог, которого Морган Мэган встречал как-то раз в своих странствиях между мирами, сказал из тумана: -- Не существует различий между жизнью и смертью, Морган Мэган. Жизнь вливается в смерть. Смерть вливается в жизнь. Смерти нет, ибо все сущее -- жизнь и круговорот жизни. И жизни нет, ибо все сущее -- смерть и круговорот смерти. Нет смысла жить. Нет смысла умирать. Морган блаженно улыбнулся, но тут воды Адунн подступили совсем близко и плеснули ему на колени. И почти мгновенно резкая боль пронзила его, и он услышал чей-то крик, полный муки. Морган так и не понял, кто кричал: он сам или человек, возвращенный им к жизни. Бродячий маг бросил взгляд на реку, но божество с флейтой уже исчезло. Осталась лишь могущественная река и дробящиеся на ее поверхности летучие отражения звезд и луны. -- Благословенна боль, -- сказал Морган сипло, -- ибо ею жизнь возвещает о своем возвращении... Он шевельнулся и неожиданно понял, что замерз. На нем не было сухой нитки. Морган склонился над сарацином. Тот тяжело дышал и дрожал с головы до ног. -- А, тебе тоже холодно, -- обрадовался Морган. -- Значит, ты жив. Он встал, выдернул из глины мечи и побросал их в воду. Они канули беззвучно, словно растворились в темных глубинах, и Морган тут же забыл о них. У него были другие, более неотложные дела: он хотел вернуться в лагерь, согреться, поужинать и толком расспросить человека, которому вздумалось посетить драконьи земли. Жизнь в лагере наемников била ключом, несмотря на глубокую ночь. За укреплениями, наспех сделанными из повозок, в которых наемники возили свои нехитрые пожитки, а также женщин, в беспорядке были разбросаны палатки. Впрочем, палатками эти сооружения можно было назвать только с большой натяжкой: это были навесы из веток, каркасом для которых служили поставленные в пирамиду две или три алебарды. Естественным центром лагеря служил гигантский бочонок эля, возле него и группировалась большая часть воинства. Остальные наемники, не занятые распиванием горячительных напитков и прочими доступными развлечениями в лице податливых девиц, к великому ужасу Моргана играли в карты. Он хотел было поговорить об этом с полковником, но все не успевал. По мнению Моргана Мэгана, прикасаться к колоде карт можно было лишь в строго определенные дни и со строго определенной целью. При виде того, как безмозглые мошенники мусолят и слюнявят колоду, сквернословят, бросают листы в грязь и проигрывают последние штаны, у странствующего волшебника мороз бежал по коже. Пока они с Алькасаром пробирались к палатке военачальника, над которой развевался штандарт с замысловатым гербом, придуманным на ходу находчивым полковником (Морган проявлял преступное равнодушие к воинской символике), кругом сквернословили, пили, щупали девиц и предавались порокам. Алькасар краем глаза разглядывал живописные фигуры головорезов, облаченных по большей части в шаровары чудовищных размеров и такого непристойного покроя, что зеленоватая бледность смуглого сарацина сменилась едва заметным румянцем. Наиболее выдающаяся часть тела мужественных героев была помещена в специально пришитый к штанам мешочек, украшенный у кого бантиком, у кого пряжкой, у кого искусственным цветочком. К счастью, они вскоре были уже в палатке. Алькасар тяжело опустился на пол у самого входа. Морган порылся в простом походном сундучке и вытащил оттуда сыр, несколько лепешек и флягу с вином. Принимая еду из рук хозяина палатки, Алькасар поблагодарил его и осторожно спросил: -- Куда ты привел меня? Морган Мэган вздохнул: -- Это солдатский лагерь, как ты уже видел. Я потом расскажу тебе подробнее, а пока что ешь спокойно. Ты помнишь, что с тобой случилось? Алькасар вздрогнул. -- Слишком много, -- сказал он еле слышно. -- Так много... Боюсь вспомнить. Со мной был друг. Где он? -- Не знаю. Но думаю, с ним ничего плохого не стряслось. Я видел следы его коня на мысу, там, где река Боанн впадает в Великую Реку Адунн. Алькасар начал жевать, не чувствуя вкуса. Он смертельно устал. В голове у него мутилось, и он даже не пытался понять, как оказался здесь. -- Я Морган Мэган, которого здесь ненавидят и проклинают, -- сказал Демиург. -- Тебе лучше узнать, что я подобрал тебя мертвого и провел через кровавые ворота. Я побывал вместе с тобой там, где нет ничего, кроме Смерти, и вернулся. По ту сторону Реки нет боли, нет голода и страха. Там ничего нет. Я чуть было не остался там вместе с тобой. Слишком много тревог здесь, на берегах Адунн. Но потом пришла вода и вынесла нас с тобой к берегам жизни. -- Я не понял, -- проговорил Алькасар. -- Ты Морган Мэган? Ты злой бог этого мира? -Да. -- И ты спас мне жизнь? -- Назови это так. -- Зачем ты это сделал? Морган Мэган задумался, уставившись в потолок своей палатки. Наконец он вполголоса спросил: -- Ответить правду? Алькасар кивнул, и Морган тут же сообщил, усмехаясь: -- Из любопытства. Мне хотелось посмотреть, сумею ли я вернуть тебя на эти берега. -- Спасибо, -- сказал Алькасар. Морган протянул ему флягу: -- Попробуй, это хорошее вино. Я берег его для себя, потому что моим головорезам, похоже, безразлично, какое пойло в них льется, лишь бы с ног валило. Алькасар с сомнением поглядел на флягу. -- Спасибо, -- повторил он. --Яне пью вина. -- Да? -- Морган выглядел удивленным. -- А скажи-ка мне, друг мой, кто ты такой? Откуда ты взялся в лесу Аррой? -- Хелот говорит, всему виной твое колдовство, если ты действительно Морган Мэган. -- Я не помню, чтобы мне случалось встречать тебя. -- И все же это так. Был мир, где у меня был друг по имени Хелот и девушка по имени Дианора... Я ничего не помню. Хелот говорит, что так было. Там побывал колдун, Морган Мэган. Ты. Там остались семена твоего колдовства. В неурочный час они дали ростки. -- Дианора... -- пробормотал Морган Мэган. -- Да, я ее помню. --А я не помню, -- сказал Алькасар. -- Хелот говорит, что она светлый ангел. -- Да, да, так и есть... -- Морган в волнении забегал по палатке, время от времени прикладываясь к фляге с вином. -- Дианора... Я действительно открыл для нее ворота. Ей грозила опасность, и один великий чудотворец, исцеливший мою старую рану, попросил перенести ее в другой мир, где она обрела бы покой. И я сделал это. Я открыл ворота Радуги, и Дианора... Что с тобой? Алькасар побледнел. Глаза его помутнели, губы зашевелились, пытаясь выговорить какое-то слово. Морган подскочил к нему, схватил за плечи: -- Что случилось? -- Радуга... -- вымолвил он с трудом. -- Ты... что ты сделал? -- Открыл ворота Радуги, -- повторил Морган. -- В этом нет ничего страшного. Я изготовил десять чаш и раскрасил их в семь цветов.,. -- Ты оставил чаши у отшельника, -- прошептал Алькасар. -- Они упали с полки в тот миг, когда меня убивали... Нет, не помню. Морган сел рядом с ним, задумался. -- Мое волшебство искалечило тебя, -- сказал он наконец. -- Оно выжгло в твоей памяти боль и страх. Оно отняло у тебя воспоминания. Пожалуй, я здорово виноват перед тобой. Как твое имя? -- Хелот говорит, меня звали Алькасар. -- Хорошо, пусть будет так. Останься со мной. Я попытаюсь исправить причиненное тебе зло. -- Ты злой бог, Морган Мэган. -- Во-первых, я не бог. Я Демиург, что вовсе не означает божественности. Во-вторых, я не злой... -- Морган призадумался на миг и нехотя сознался: -- Я любопытный. -- Зачем ты привел сюда всех этих людей? Морган поежился под пристальным взглядом черных глаз сарацина. Ему совсем не хотелось признаваться в своем чудовищном замысле. Но тем не менее он вынужден был ответить: -- Это эсхатологический легион. Иными словами, я задумал устроить здесь небольшой конец света. Алькасар вздохнул и растянулся на полу, заложив руки под голову. -- А говоришь, что ты не бог и не злой. -- Не твое дело! -- вскрикнул Морган, неожиданно потеряв контроль над собой. -- Это мои личные войны с моим личным миром! Я его создал! И тебя не касается, что я сделаю с ним! -- Ты бандит и убийца, -- сказал Алькасар спокойно. -- Я так и думал. Ты спас меня от смерти. Я буду служить тебе. -- И на том спасибо, -- проворчал Морган Мэган. -- Может быть, потом ты поймешь, как заблуждался на мой счет, как был несправедлив ко мне. -- Нет, -- все тем же равнодушным тоном отозвался Алькасар. -- Я не заблуждаюсь. Спокойной ночи, Морган Мэган. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ -- Ваша милость! -- Полковник всунул голову в палатку и пробудил Моргана от беспокойного сна. -- Ваша милость! Я отправил в разведку двух молодцев. Морган приподнялся и мутно посмотрел на своего военачальника: -- А? В какую разведку? -- Необходимо захватить пленников, -- доложил полковник. -- Если ваша милость помнит, я говорил об этом на общем сборе всех наемников. При помощи пытки мы вырвем у них данные о расположении вражеских войск и о планах враждебного нам командования. Морган с трудом сел и протер глаза. -- Болван! -- взорвался он. -- Зачем она здесь нужна, ваша дурацкая разведка? Этот мир создал я! Я! Чем отправлять несколько человек на верную смерть, спросили бы меня. Без всяких пленных я рассказал бы вам о расположении их боеспособных единиц. -- Порядок есть порядок, -- невозмутимо отозвался полковник. -- Положено допрашивать пленных -- допрашиваем, Положено допрашивать под пыткой -- пытаем. Для чего, спрашивается, существует палач? -- Чтобы даром жрать мой хлеб, -- огрызнулся Морган. -- Я высказал свое мнение. Если вы, твердолобый упрямец, желаете делать все по-своему, то ради Бога. Только потом не жалуйтесь и не говорите, что вас не предупреждали. -- Военными действиями должны распоряжаться профессионалы, -- обиделся полковник. -- И я делаю для вас все так, как сделал бы для родного отца. И даже лучше. С этими словами он скрылся. Солдаты, отправленные на поиски пленников, углубились в лес. Операция, затеянная полоумным Морганом, выглядела детской прогулкой. За два дня они не встретили ни одного поселка, а обещанные монстры казались им всего лишь бредом их военачальника. Впрочем, жаловаться не на что: платил-то Морган чистым золотом! Лес казался чистым и пустым. Никого здесь не было. Солдаты беспечно бродили среди высоких деревьев и больших валунов. Мягкий мох ложился под ноги. Птицы щебетали на ветвях. Время от времени им попадался орешник, и они рвали орехи, запивали его виноы из фляжек и болтали о женщинах и оружии. -- Хорошо бы встретить симпатичную аборигеночку, -- сказал один, укладываясь передохнуть возле большого камня. Поросший мхом валун казался идеальной спинкой для кресла. -- И сговорчивую, -- хихикнул второй. -- А потом убить, раз у нас такое задание. -- Этот Моррганн свихнулся, -- заметил третий. -- Я не понимаю, с кем он не поделил эти земли, но его фантазия "выжечь здесь жизнь огнем и мечом", как он выражается, яснее ясного говорит о том, что у него не все дома. -- Моррганн... -- пронеслось по лесу. Первый солдат подскочил от удивления и огляделся по сторонам. -- Кто это сказал? -- испуганно спросил он. -- Что сказал? Тебе померещилось с перепою. Отдай флягу! Солдат был так растерян, что безропотно позволил отобрать у себя фляжку, где еще оставалось порядочно вина. -- Сейчас кто-то произнес утробным голосом "Морган", -- сказал он. И почти мгновенно лес отозвался на разные голоса: -- Морган". Морган... Морган... -- Это эхо, -- с облегчением предположил второй солдат. Но лес не унимался: -- Моррганн... Совсем близко кто-то забормотал, с трудом выговаривая слова: -- Морган добрый, Морган умный, Морган не свихнулся. Дакини злые, дакини глупые, дакини свихнуться. Уничтожить бедных дакини. Не мучить. Избавить. Уничтожить. -- Господь милосердный, кто это говорит? -- Солдаты в ужасе вскочили на ноги, позабыв и фляги, и орехи, и сбились в кучу. А лес насмехался: -- Дакини глупые, дакини свихнуться. -- Братцы, они к нам сползаются! -- завопил в ужасе самый младший из всех, указывая дрожащей рукой на валуны. Действительно, камни за это время придвинулись к группе разведчиков почти вплотную. Они двигались незаметно, но довольно быстро, и теперь со всех сторон смотрели сквозь мох маленькие горящие глазки. Потом ближайший к солдатам камень распахнул огромную пасть и ухватил одного наемника за штаны сзади. Тот заверещал не своим голосом и начал извиваться, размахивая руками. Тролль медленно сжевал штаны. Солдат откатился в сторону, кутаясь в необъятную рубаху. -- Мясо, -- задумчиво прошамкала гигантская пасть над ухом у другого наемника. -- Мясо. Свежее. Бегает. Вкусное. К ужасу людей, из камня высунулся длинный клейкий язык, который обвил за талию еще одного солдата и подтащил его прямо к разверстой пасти. -- Нет! -- крикнул тот, пытаясь высвободиться. Язык с наслаждением облизал его, царапая лицо шершавой поверхностью. -- Соленый, -- сказал тролль и причмокнул. От этого звука с солдатом приключилась неприятность, и он, к своему стыду, ощутил сырость в шароварах. Язык неожиданно отпустил его. -- Вонять. Испускать влагу. Неприятный. Фу. Третий, грамматикус из Ирландии, который проделал долгий путь вместе с солдатами в поисках новых знаний, уселся, подтянув колени к подбородку, и распахнутыми глазами уставился на троллей. Один из булыжников подтолкнул его в спину, -- Ты, -- сказал тролль. -- Дакини. Встать. Умирать стоя. -- Я умирать сидя, -- огрызнулся грамматикус. -- Кто вы такие? -- Тролли. Камни. Не знаем. Мэган создавать, Мэ-ган быть пьян. Мэган не вязать лыков. Мэган сам не помнить. Он сам не знать. -- Ка... кой Мэган? -- растерялся грамматикус. -- Морган Мэган. Демиург. Морган Мэган. Он создавать. Быть пьян. Забыть. Наррахх помнить. Нар-рахх ждать. -- И Варрахх помнить, -- ревниво встрял другой булыжник, выплевывая розочку из накрахмаленного шелка, которая украшала съеденные чудовищем штаны наемника. -- И Варрахх ждать. -- И Харрыы ждать, -- промычал полурассыпавшийся валун, из которого росла тонкая молодая березка. -- Харрыы тоже ждать, тоже ждать... -- Вы убираться отсюда, убираться, -- продолжал Наррахх. -- Иначе смерть. Иначе съесть. Тяжело не съесть. Хочется съесть. Свежее мясо -- давно не есть. Вкусное мясо -- не удержаться-. -- Братцы, бежим! -- завопил грамматикус, подскакивая. Он быстрее других уловил смысл сбивчивых речей окаменевших троллей. -- Иначе они нас сожрут! Все трое бросились наутек. Тролли стояли дружком и хрипло хохотали им в спину. Полковник бушевал. Он рвал и метал, он бил перчатками по лицу то грамматикуса, то одного из его товарищей, он топал ногами и призывал на головы неудачников-разведчиков самые страшные кары. -- Я говорил, кажется, что трусов буду убивать беспощадно! -- вопил он, брызгая слюной. Грамматикус утерся, и этого движения было достаточно для того, чтобы яростный взор полковника остановился на нем. -- Тебя я повешу в назидание остальным, -- зарычал он. -- А двое других будут наказаны иначе, но не менее сурово. -- Да куда уж суровей, -- хмыкнул грамматикус. Однако полковник не шутил. Вытянув шею и напрягшись так, что вздулись жилы, он заревел: -- Пала-ач! Палач, который увлеченно играл в карты с квартирмейстером на пригожую молодую девицу, прихорашивавшуюся тут же в ожидании проигрыша, вдруг обеспокоился и заворочал головой на толстой шее. -- Зовут, кажется. -- Он отложил карты вверх рубашками и потянулся за мечом. -- Вот и работа поспела. Сейчас быстро срублю голову кому следует и вернусь. Не доигрывайте без меня. С этими словами он встал и, кряхтя, побежал в сторону полковничьей палатки. Он так спешил, что с размаху налетел на Моргана, который, мрачнее грозовой тучи, бродил по лагерю. С ним был какой-то незнакомец, но его разглядывать у палача не было времени. -- Ты куда? -- спросил придурочный Морган. -- Да господин полковник звали, -- пояснил палач. -- Видать, разведчики-то труса спраздновали. Теперь точно головы полетят. -- За что головы полетят? -- не понял Морган Мэган. -- Да за то, что пленных не взяли, -- сказал палач и досадливо прищурился. Вот ведь недогадливый! А время идет. Ему не терпелось вернуться к игре. Морган Мэган пошел вместе с палачом в палатку полковника. Там действительно стояли трое с горящими щеками, -- видно, им уже досталось от полководца. Один держался как бы в стороне, и на него-то и указал полковник. -- Этого я приговорил к смерти за трусость и малодушное поведение, а также за препирательства с начальством, -- объявил полковник. Он был раздосадован появлением Моргана. -- Сегодня же вывесим его голову на моей палатке, для потения остальных. В следующий раз пусть думают, прежде чем возвращаться из разведки с пустыми руками! -- Подожди, -- сказал Морган, отстраняя палача, который уже вцепился в плечо несчастного грамматикуса. -- За что ты приговорил его к смерти? -- За трусость! -- рявкнул полковник. Морган Мэган, ей-богу, начинал его раздражать. -- Вы опять вмешиваетесь не в свое дело, ваша милость. Я должен выиграть для вас эту войну, и я это сделаю, если мне не будут мешать. -- Ты пропадешь и твои солдаты вместе с тобой, пустая башка, -- холодно отозвался Морган Мэган, -- если вы не будете слушаться меня. -- Он обратил на грамматикуса властный взор. -- Говори, почему вернулись без пленных. Кого вы встретили? -- Мы... -- Грамматикус растерялся. Морган Мэган казался ему ненормальным, н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору