Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Хаецкая Елена. Хелот из Лангедока -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
. -- Он говорил это отнюдь не вам, милейший, -- заметил Длинноволосый. Начальник обиделся, но Гури уже заинтересовался обвалом, и бедняге пришлось проглотить это замечание. Спорить с валлийцем не приходилось -- о нем и его подвигах все уже были наслышаны. Поэтому, подумав, начальник стражи заговорил вновь: -- Да и добывать ее труднее, чем золото. -- А много народу у вас тут гибнет? -- поинтересовался Гури, проводив глазами очередную личность с тачкой. "Босяк -- он и есть босяк, -- подумал начальник стражи, -- даром что лорд и известный герой". Вслух же сказал: -- Порядком. -- И лицо его стало таким суровым, будто он потерял здесь всех своих близких и сам ожидает подобной же участи. -- А где вы их хороните? -- Есть тут одно кладбище... Но их, как правило, хоронить не приходится... -- Начальник стражи выразительно покосился на обвал. -- Скажите, -- продолжал свои расспросы Гури Длинноволосый, сталкивая вниз камешки носком сапога, -- а случались тут у вас побеги? Прищуренные глаза Гури при этом мгновенно раскрылись и уставились на начальника стражи. Тот возмущенно фыркнул: -- Ни-ко-гда, -- отрезал он. -- Вы уже имели возможность убедиться, сэр, что охраняют этих головорезов не на страх, а на совесть. Правда, был тут один, который пытался бежать... -- Он еще жив? -- Гури даже подпрыгнул от удовольствия. -- Да... Хотите посмотреть? -- Конечно! Гури легко зашагал следом за начальником стражи. Тэм заметил, что нынче покалеченный в боях валлиец как будто совсем не хромает. Но он давно уже перестал обращать внимание на странности своего господина. -- Идемте, посмотрим, -- сказал Гури. -- А потом, с вашего позволения, мы вас покинем. Я доложу шерифу о том, что соляные копи, как всегда, являют собой образец порядка и благолепия. -- Мы вас так просто не отпустим, сэр. -- Начальник стражи позволил себе подобострастное лукавство. -- А отобедать с нами, сэр? Гури покачался на носках. -- Баланды вашей похлебать, что ли? -- насмешливо спросил он. Начальник затрясся в почтительном хохоте. -- Ладно, идем, -- милостиво разрешил Гури. Они обогнули осыпь и вышли к ровной площадке, сделанной, видимо, специально для проведения публичных экзекуций. Посреди стоял добротный столб, к которому надлежало привязывать провинившегося. Сейчас возле этого столба сидел в тяжелых, покрытых темными пятнами колодках какой-то истощенный, до черноты загорелый тип, весь облепленный оводами и мухами. Он сидел, свесив голову. Рядом с ведром воды дежурил солдат, в обязанности которого входило следить за тем, чтобы наказанный не умер раньше времени. Тэму, который мучительно страдал от солнца, стало дурно -- так подействовало на него зрелище и сопутствующий запах. Мальчик побледнел, сжал зубы, в ушах у него нарастал звон. Прежде чем Тэм понял, что с ним происходит, это понял Гури. Он ударил мальчика по лицу и, схватив за шею, пригнул его голову вниз, подержал в таком положении несколько секунд, а потом отпустил. Выпрямившись, Тэм в изумлении посмотрел на валлийца. -- Ты теряешь сознание, Тэм, -- сказал Гури. Тэм покачнулся. Гури схватил его за плечи и обратился к начальнику стражи: -- Да проводите же его в тень, милейший! Начальник стражи стоял с разинутым ртом и не двигался с места. До сих пор Гури не обращал на мальчика никакого внимания, и начальник грешным делом принял его за слугу. -- А этот молодой", э... лорд... он кто? -- промямлил начальник стражи. -- Мой сын, -- отрезал Гури Длинноволосый. -- Внебрачный. Делайте, что вам говорят. Вконец растерявшись, начальник стражи подхватил Тэма под мышки. Обремененный шатающимся, покрытым испариной мальчиком, он исчез за осыпью. Оставшись один, Гури Длинноволосый взял у солдата ведро и плеснул водой на умирающего. Затем склонился над ведром и жадно отпил. Человек в колодках завозился, но головы не поднял. -- И сколько времени он тут сидит? -- поинтересовался ГУРИ, ОТОрвавшись от ведра с водой. Солдат не сразу понял, что вопрос обращен к нему, но, когда это обстоятельство стало для него очевидным, деликатно прокашлялся и ответил: -- Четвертый день, сэр. -- Гм... и не дохнет? -- с любопытством спросил Гури и зачерпнул еще воды, чтобы вылить себе за шиворот. -- Ну и жара тут у вас, -- проворчал он себе под нос. -- Живуч, сэр, -- бодро отрапортовал солдат, обретя должную выправку. -- Если б я попал на его место, спаси меня Дева Мария, я бы давно сдох, сэр. Гури потыкал в пленника ногой. Человек в колодках поднял голову. Его лицо распухло от укусов насекомых. Он раскрыл черные глаза и, увидев как в тумане перекошенный рот, уродливый шрам и длинные белые волосы Гури Длинноволосого, хрипло прошептал: -- Хелот... это ты... Солнце садилось. До дома отшельника святого Сульпиция оставалось полчаса езды. Хелот изрядно устал за этот день -- то ли верховая езда, то ли разговоры с дураками измучили его до полусмерти. Дураков он по-прежнему не любил, хотя от всей души пытался относиться к ним по-христиански. "Себя загонял и Тэма замучил", -- думал он с раскаянием. Мальчишку с болот он усадил в седло позади себя, и, судя по тому, как тяжело он навалился Хелоту на спину, лжеваллиец догадывался, что паренек уснул. Алькасар был усажен на лошадку Тэма. Гури Длинноволосый признал в нем одного из зачинщиков мятежа во Владыкиной Горе и забрал в Ноттингам, дабы предать показательной и ужасающей казни. Начальник стражи тихо радовался тому, что так легко отделался от зануды валлийца. О, у Гури Длинноволосого такая репутация, что связываться с ним ни один самоубийца не захочет. Хелот свернул на болото. Пахло мхом и голубикой. Становилось свежо. Тэм Гили проснулся и завозился у Хелота за спиной. Алькасар тяжело навалился на шею терпеливой лошадки. Хелоту пришлось привязать его к седлу, чтобы он не упал, -- сил у пленника уже не оставалось. Знакомые бревенчатые стены отшельникова дома, как и в прошлый раз, словно выросли из глубины болота при появлении путников. Хелот спрыгнул на дорогу, снял с лошади Тэма и с мальчиком на руках поднялся на высокое крыльцо. -- Мир вам, отец Сульпиций, -- крикнул он, заглядывая в темноту. -- Это кого принесло? Хелот, что ль? -- донесся голос святого. Слышно было, как отец Сульпиций отодвигает стул и идет к двери. -- Ты один, сын мой? -- Нет, -- ответил Хелот. Святой появился на пороге и, прищурившись, посмотрел на Гури Длинноволосого, на сонного мальчика, на безмолвного всадника, который даже не пытался выпрямиться в седле. Святой нахмурился. -- Откуда ты привез эти человеческие обломки, Хелот? -- полюбопытствовал он, указывая подбородком на Алькасара. -- С соляных копей, вестимо, -- ответствовал Хелот, подумав о том, что, несмотря на всю свою святость, отец Сульпиций порой бывает невыносим. -- Одолжите мне нож, святой отец. -- Откуда в обители божьего служителя нож, еретик из Лангедока? -- хмыкнул отшельник и тут же снял с полки жуткого вида тесак. При этом он посмотрел на Хелота с неожиданным уважением и принял из его рук мальчика. Тэм мгновенно проснулся и уставился на Хелота тревожным взглядом. С ножом в руке Хелот направился к Алькасару. От усталости его пошатывало, и не оставляло дурацкое предчувствие, что вот сейчас он оступится, неудачно упадет и нож воткнется ему в живот. Однако до сарацина Хелот добрался вполне благополучно. Тэм, разинув рот, смотрел на него. Хелот улыбнулся краешком рта: он-то думал, что успел отучить мальчика удивляться. Хелот перепилил веревку и размотал с рук Алька-сара последний обрывок. -- Слезай, -- сказал Хелот. -- Можешь сам? Алькасар с трудом открыл глаза. Веки у него распухли и гноились. Капельки собрались у основания ресниц. Красивые ресницы у Алькасара -- пушистые, черные. Даже сейчас они торчали как стрелы. А глаза смотрели и не видели. -- Ты красив, как архангел Гавриил, -- грустно констатировал Хелот. Алькасар с трудом слез с седла, постоял, глядя себе под ноги и хватаясь за стремя спокойной лошадки, потом, не поднимая головы, спросил: -- Где мы, Хелот? -- У святого Сульпиция. Вдруг Алькасар посмотрел в глаза своему другу и произнес громко и мучительно, как будто слова, предназначенные только для Хелота, никто больше не мог расслышать: -- Я боюсь. Отшельник и Тэм сидели на крыльце. Отшельник повыше, Тэм у его ног, пониже. Святой рассеянно поглаживал подбородок. Выгоревшее за день летнее небо стремительно наливалось синевой. С болота доносились вопли лягушек. Алькасар дрожал и хватал Хелота за руки, а Хелот никак не мог его успокоить. -- Алькасар, идем же. Пошли в дом. Я помогу тебе. Ты же голоден, отшельник тебя накормит. -- Я боюсь, -- повторил он немного тише. -- Не отдавай меня им, Хелот. Я больше не выдержу. Хелот покачал головой, сгреб его в охапку и силой поволок в дом. Алькасар не сопротивлялся. Отшельник и Тэм шарахнулись в разные стороны, освобождая дорогу, и два друга оказались в "луковой" комнате. Лука там уже не было, по стенам висели пустые веревки и стоял слабый, но ощутимый запах псины, оставшийся от луковой шелухи. Комната была тускло освещена догорающим закатом. Хелот выпустил сарацина, и тот остановился, озираясь по сторонам. Когда на пороге показался святой Сульпиций, Алькасар метнулся к Хелоту, едва не сбив того с ног. Отшельник заворчал: -- Снимай-ка обувь, Хелот. Натаскаешь мне грязи... Голос святого звучал буднично, как будто ничего особенного не произошло. Как будто Хелот не был переодет и загримирован с головы до ног в придурочного валлийского рыцаря, как будто только что не был совершен самый дерзкий за всю историю ноттин-гамширских соляных копей побег... Пока Хелот разувался, отшельник зажег свечи и повернулся к Алькасару со свечкой в руке. Не обращая внимания на то, что горящий воск стекает ему на пальцы, святой принялся разглядывать сарацина. Хелот заметил, что Алькасар понемногу успокаивается. -- Ты узнаешь меня, сын мой? -- спросил отшельник. После короткой паузы Алькасар ответил: -- Вы святой Сульпиций. -- Тебе здорово досталось, Алькасар, -- сказал святой Сульпиций. -- Но сейчас-то все в порядке, верно? Помолчав, Алькасар отозвался: -- Конечно, святой отец. Хелот вспомнил про всеми брошенного Тэма и босиком вышел на крыльцо. Мальчишка уныло грыз ногти. Хелоту захотелось дать ему по шее, но он вовремя вспомнил о том, что грызть ногти -- это дурная привычка обожаемого господина Гури, и ограничился тем, что подтолкнул его под локоть. Тэм вскочил на ноги. Хелот лениво сел и потянул его за штаны. Тогда и Тэм осторожно пристроился рядом на ступеньке. Оба молчали. Потом Хелот спросил: -- Устал, Тэм? -- Да, сэр, -- ответил Тэм и откровенно прибавил: -- Очень. -- Я тоже. -- Хелот от души зевнул. -- Кто такой Хелот, сэр? -- спросил Тэм внезапно. Хелот в изумлении повернулся к нему. Тэм, видимо, решил, что каким-то образом прогневал своего грозного хозяина, и стал путано извиняться, покуда Хелот не толкнул его ладонью в лоб. -- Прекрати, -- сказал он сердито. -- Веди себя по-человечески. Забудь, что я тебя купил. Ты больше не раб. -- А кто я, сэр? -- простодушно спросил Тэм, и Хелот понял, что совершенно не готов к ответу. -- Ты Тэм Гили, свободный человек, -- сказал он наконец, но это прозвучало не убедительно. Тэм помолчал немного и снова решился: -- Так кто такой Хелот? -- Откуда ты взял этого Хелота, Тэм? -- Видите ли, сэр, отшельник называл это имя, и я не понял... Какой-то Хелот был у нас в деревне, когда мы... когда нас... -- Во время бунта? Когда вы сожгли обитель и перебили всех монахов? Тэм кивнул в темноте и добавил: -- Так звали одного сподвижника самого Робин Гуда. Он был... не такой, как все. Он разговаривал с нами... -- С кем это -- "с нами"? -- Ну, со мной и моим братом. Помните, сэр, я говорил, что у меня был брат. И еще этот Хелот -- он сарацин. Он так сказал. -- Он соврал тебе, Тэм. Он католик. -- Так вы его знаете, сэр? -- Да, -- сказал Хелот, краснея под гримом. "Еще как знаю", -- подумал он. -- Он храбрый как лев, -- задумчиво произнес Тэм. -- Когда мы напали на обитель святого Себастьяна, он один дрался со ста стражниками. -- С одиннадцатью, -- поправил Хелот, радуясь тому, что в темноте Тэм не видит выражение его лица. Мальчишка завозился на крыльце -- забеспокоился. -- Он ваш близкий друг, сэр? -- Хелот -- это я, -- сознался Хелот. -- Не может быть! -- неосторожно брякнул Тэм. -- Хелот же был такой темноволосый... Такой загорелый,.. Вы поседели от испытаний, сэр? -- прошептал он, окончательно смутившись. -- Да нет, это парик, -- сказал Хелот. -- Из конского волоса. И шрам тоже ненастоящий. Идем-ка в дом, простудишься. Хелот встал, Тэм последовал его примеру. Уже в прихожей, в темноте, путаясь в скамейках и ведрах с ключевой водой и мочеными яблоками, Хелот услышал детский голос: -- Сэр, а почему вы сказали, что вы сарацин, если на самом деле католик? Хелот как раз опрокинул себе на ногу березовый чурбачок, тускло отсвечивающий во мраке белизной, и разразился неприличной бранью. Тэм отцепился. В "луковой" комнате никого не было. Хелот взял со стола горящую свечу и смело двинулся дальше, но тут дверь, которую он намеревался открыть, вдруг распахнулась, и рыцарь с отшельником с размаху налетели друг на друга. -- С тобой, Хелот, вечно какие-то недоразумения, -- заявил отшельник. Хелот поплелся за ним к столу с притворно-покаянным видом. Они со святым Сульпицием уселись за стол и дружно уставились на Тэма, который, приподнявшись на цыпочки, разглядывал колбы, пробирки, расставленные на полке возле входа, диковинные сосуды в виде грифонов, змей, василисков, фениксов и прочих сказочных, совсем не страшных чудищ. Святой Сульпиций собирал этот бестиарий долгие годы. Почувствовав на себе взгляды, мальчик воровато втянул голову в плечи и шмыгнул носом. -- Какая прелесть, -- сказал святой Сульпиций. Он жестом подозвал Тэма к себе и, пока мальчик карабкался на высокое деревянное кресло, повернулся к Хелоту. -- Это существо утверждает, сын мой, что ты КУПИЛ его по случаю в Дровяном переулке. -- Врет, -- ответил Хелот, не моргнув глазом. -- Лучше скажите, святой отец, где мой сарацин? -- В уютном сыром подвале с крысами, -- ответил отшельник. --И как это тебе, Хелот, удалось довести человека до такого состояния? -- Я его не доводил, -- мрачно произнес Хелот. -- Я его преданно искал. Шрам этот дурацкий... Сняли бы вы его, отец Сульпиций. Ужас как надоел. -- Ладно тебе, -- перебил отшельник. -- Ступай на кухню и принеси горячей воды. -- Я? На кухню? --Ты не в баронском замке, которого у тебя нет, голодранец. Так что оставь свои рыцарские замашки и марш на кухню. Хелот покорно отправился куда ведено. -- Оружие-то сними, -- крикнул ему вслед отшельник. -- Тоже мне, крестоносец липовый-. Над очагом висел большой медный котел с носиком вроде клюва с одного бока и ручкой, похожей на петушиный хвост, -- с другого. Хелот взялся за ручку и склонил котел клювом вниз над деревянным ведром. Слушая плеск воды, Хелот думал о том, что нынче в Дальшинской Чисти скончался Гури Длинноволосый. И ему даже взгрустнулось на миг. Он взял тяжелое ведро и потащил его в комнату. Святой Сульпиций, возившийся у стола с различными снадобьями, извлеченными из многочисленных склянок, обратил к нему лицо, тронутое усмешкой. -- Что, тяжеленькое? -- поинтересовался он. -- Пыхтишь? Это тебе, брат, не к Гробу Господню ходить... Он подал Хелоту моток веревки и велел привязать к дужке ведра, а сам отодвинул сундук, открыл подпол и стал спускаться вниз. -- Давай сюда ведро, -- крикнул он из подвала. Хелот повиновался. Подвал был далек от самых скромных представлений о будуаре, но кровать, на которой лежал Алькасар, отнюдь не являла собой образец аскетического ложа. Хелот спрыгнул вниз, на солому. Отшельник зажег еще два факела и вставил их в гнезда над кроватью. -- Господи, какой он грязный, -- со вздохом произнес отшельник, склоняясь над беглым каторжником, лежавшим безжизненно, в неловкой позе. -- Беда с вами... И когда это рыцари научатся уважать правила гигиены? -- Откуда же мне знать, святой отец? К тому же он не рыцарь... -- Вот и я не знаю, -- ворчал святой Сульпиций, ковыряя палочкой в стеклянном сосудике, сделанном в виде бамбукового колена. -- Как-то раз забрел ко мне один барон в совершенно антисанитарном состоянии. А я, к сожалению, служитель Господа, отшельник, и пришлось пустить этого вонючку в дом. Он, видишь ли, поклялся не менять сорочку и вообще не раздеваться, пока не вернутся воины крестового похода. Этим он надеялся оказать им неоценимую помощь. И девиз у него был запоминающийся: "От грязи не дохнут". Отшельник отставил в сторону сосудик. Хелот потрогал Алькасара за руку: -- Он не умрет, святой Сульпиций? -- Дурацкий вопрос, сын мой, -- сказал отшельник и разорвал на Алькасаре одежду. -- Вполне подходящий для такого идиота, как ты. Алькасар был в полном сознании, но сил у него не было. Он только дергал ртом, когда отшельник, человек неделикатный, прикладывал и привязывал к его многочисленным ранам всякую дрянь. Под конец святой велел ему выпить какое-то жуткое на вид варево, укрыл вторым одеялом и сообщил Хелоту, очень довольный собой: -- Проснется здоровеньким и сразу потребует еды. Они забрали с собой все факелы и выбрались из подвала. Тэм, взъерошенный, озаренный тихим лунным светом, жадно глотал горячее молоко, припасенное святым для больного. -- Я недооценил этого юношу, -- изумленно сказал Отец Сульпиций. Тэм одарил его сияющим взглядом поверх кувшина и слизал с губ пенки. Отшельник повернулся к Хелоту: -- Так где ты нашел это чудо, Хелот? -- В ноттингамской грязи, -- был ответ. ГЛАВА ПЯТАЯ Наступило утро, похожее на сумерки. Дождь еле слышно шуршал по крыше. Окно, затянутое бычьим пузырем, пропускало мало света, и отшельник постоянно жег свечи, поэтому в доме сильно пахло воском. В отшельниковой постели в углу, на охапке соломы, под теплым одеялом, мирно сопел Тэм Гили. Он спал под приглушенные голоса Хелота и святого Сульпи-ция, которые проговорили всю ночь. Хелот уже содрал с себя белый парик. Отшельник ликвидировал шрам, изготовленный им собственноручно с помощью хитроумного клея. По его замыслу, шрам должен был изменить внешность Хелота до неузнаваемости. Красный след от шрама остался, однако отшельник обещал, что это пройдет. -- Я хотел спросить вас, святой отец, -- сказал Хелот, опуская голову, -- вы не знаете, где сейчас Дианора? -- Знаю... -- ответил отшельник. И, увидев, ка

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору