Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
сено. Среди цветных
стекол окна было даже три красных -- Греттир не мог позволить
себе подобной роскоши и потому по-детски позавидовал.
Гай вышел ему навстречу. Он был уже изрядно пьян, и
молодой человек заметил это по чересчур твердой походке Гая и
по тому, как решительно тот кивнул ему на кресло с прямой
спинкой.
-- Располагайтесь, сэр, -- сказал Гисборн и, повысив
голос, крикнул: -- Дианора! Воды гостю!
Греттир уселся, вытянул ноги. Юному датскому рыцарю уже
случалось напиваться в обществе Гая Гисборна, однако в гостях у
него юноша был впервые.
Вошла девушка, неся в обеих руках чашу для умывания. В
воде плавали засушенные лепестки роз. Она протянула чашу сперва
Греттиру, потом хозяину дома. Гай отстранил ее небрежным
движением и, не обращая больше никакого внимания на служанку,
равнодушно спросил Греттира:
-- Как вам живется вдали от родины, сэр Греттир?
-- Мне здесь нравится, -- ответил юноша. -- Не говоря уж о
том, что вы удостоили меня своей дружбой, сэр.
-- Настоящий зверинец, а? -- так же равнодушно сказал Гай,
подавая Греттиру кубок с вином и взяв себе другой.
-- Да, -- согласился Греттир, -- например, этот жуткий
разбойник из леса и его подручные...
-- Локсли? -- Светлые глаза Гая вдруг засияли, и он
рассмеялся. -- Да это единственный нормальный человек во всем
Шервуде,..
-- За что же, в таком случае, вы ненавидите его, сэр Гай?
-- Честно говоря, я предпочел бы или повесить его без
проволочек, -- ответил Гай, -- или заручиться его дружбой. Он
умен и очень отважен. Моя бы воля, я бы взял его на службу.
Он потянулся и осушил кубок до дна одним махом. Заглянул в
опустевший кувшин и снова рявкнул:
-- Дианора!
Девушка показалась в тот же миг, так бесшумно, словно
выступила из стены. Не обращая внимания на ее грустное лицо,
Гай распорядился:
-- Еще вина, и поживее. Не заставляй нас ждать. И снова
Греттир проводил ее глазами. Девушка была слишком хороша для
служанки. Гай заметил его взгляд и усмехнулся.
-- Что, получше, чем эта корова леди Марион? -- сказал он
и неожиданно рыгнул. -- Черт, напился как свинья, покуда ждал
вас.
-- Да, -- сказал Греттир, думая о своем.
-- Вы о чем, сэр?
-- О девушке. Она действительно получше, чем леди Марион.
И чем леди Джен. И даже чем леди Ровэна.
-- Тсс, -- прошипел Гай. -- Как вам не совестно так
говорить, сэр? Она же простая...
-- Какие волосы, -- перебил Греттир, хмелея с каждой
секундой. -- Какие глаза...
-- Она еще и на лютне играет, -- хвастливо заметил Гай и
снова возвысил голос: -- Дианора!
Когда Дианора послушно села с лютней у окна, на ее щеке
появилось красное треугольное пятнышко от драгоценного красного
стекла. И это пятно тихо скользило по ее лицу и волосам, когда
она склонялась над струнами. Голос у нее был тихий, немного
хрипловатый, как будто треснувший, и в то же время очень
ласковый.
Пусть а кубках пенится вино,
забудьте о былом.
Пусть будет то, что суждено
нам на пути, земном.
Забудьте кров, забудьте дом
и тот зеленый холм,
Где навсегда уже вдвоем
уснули мать с отцом.
Забудьте мир, забудьте сон
без страха и тревог.
Забудьте колокольный звон
и из трубы дымок...
-- Что это за песня? -- спросил Греттир, спьяну не
соображая, что говорит слишком громко.
Неожиданно он увидел, что девушка смотрит ему прямо в
глаза, и смутился.
-- Это народная баллада, сэр, -- ответила она, отставляя
лютню. -- Я подумала, что благородного лорда, быть может,
развлечет музыка, которой благородный лорд никогда не слышал.
-- Разумеется, -- сказал Греттир. -- Чудесная музыка. И вы
сами, миледи, чудесная.
-- Дианора, ступай вон, -- приказал Гай, и она вышла.
Греттир проводил ее жадным взором, не замечая, что Гай
хмурит брови и покусывает губу.
Наконец, вздохнув, юноша опрокинул в рот еще один кубок и
взял с блюда сушеную яблочную дольку.
-- Что, как не общество друзей, скрашивает наши дни, сэр?
-- проговорил он.--И я счастлив был обрести в Ноттингаме вас и
своего старого друга сэра Хелота из Ордена Храма.
-- Кстати, -- сказал Гисборн. -- Орден Храма. Скажу вам
откровенно, сэр, темная личность этот ваш Хелот. Никто не
знает, откуда он взялся.
-- Из Лангедока, -- пояснил Греттир.
-- Это меня и настораживает. Он еретик, сэр, он еретик.
Весь Лангедок пропитан вонючей проказой Юга. Мне не хотелось
бы, чтобы вы...
Неожиданно внизу послышался осторожный шорох. Как ни был
пьян Гай, он уловил этот звук и поднял палец, прислушиваясь.
Шорох повторился. Гай поднялся с кресла, держась одной рукой за
стену, чтобы не потерять равновесия, а другой нащупывая на
поясе кинжал. Греттир попытался было сделать то же самое, но
покачнулся и чуть было не рухнул на пол, подняв невообразимый
грохот.
Тотчас же, яростно выругавшись, Гай с топотом бросился
вниз по лестнице и на бегу крикнул в темноту:
-- Дианора!
Кто-то мягко, как кошка, скользнул мимо Гая в темный угол,
и снова воцарилась тишина. Однако теперь для Гая она была полна
угрозы.
-- Гай, -- донесся тихий голос девушки.
-- Стой где стоишь, не двигайся, детка, -- хрипло сказал
Гай. Опершись рукой о перила, он спрыгнул вниз. Снизу донесся
его голос:
-- Факелы! Греттир, черт бы вас побрал! Скорее!
Греттир неверной рукой ухватил факел и скатился по
лестнице. Гай выкручивал руки человеку, который проник в дом и
таился у стены.
-- Держите факел! -- крикнул Гисборн, задыхаясь. Он был
сильнее незнакомца и уже одолевал его. Дианора жалась у стены,
держась обеими руками за горло, как будто ее терзало удушье.
Глаза ее потемнели и были полны ужаса. Наконец Гай повалил
преступника на пол и последним ударом по голове лишил его
чувств.
-- Посветите, -- велел Гай, казавшийся теперь совершенно
трезвым.
Греттир сунул факел, едва не опалив поверженному волосы. В
багровом свете показалось смуглое лицо с горбатым носом.
-- Проклятый сарацин, -- пробормотал Греттир. -- Я узнал
тебя, клянусь распятием. Ты сгниешь заживо... Я отомщу. Я
отомщу.
-- Дианора... ты здесь? -- Гай поднял голову и увидел, что
девушка стоит рядом. -- Возьми факел у сэра Греттира.
Свет запрыгал по стенам, как будто у Дианоры задрожали
руки, когда Гай ударом ноги перевернул своего пленника на
спину. Несколько минут он вглядывался в него, а потом перевел
цепкий взор на Греттира, бледного как смерть.
-- Так вы знаете этого человека, сэр?
-- Да, -- выпалил Греттир. -- Это Алькасар, беглый раб. Он
принадлежал сэру Гарсерану. Сообщник этого Локсли. Он чуть не
убил меня там, в Гнилухе.
В темной прихожей пахло сеном, (факельной смолой и кровью.
-- Да, забавно, -- задумчиво сказал Гай и принялся
связывать пленнику руки. -- Придется вызвать стражу и доставить
его в Голубую Башню. Вы не зайдете в казарму, сэр? Я был бы вам
очень признателен.
-- Конечно, -- пробормотал Греттир, которому страшно не
хотелось куда-то идти. -- Если дойду, сэр...
Гай закончил связывать пленнику руки и, выпрямившись, взял
факел из рук Дианоры.
-- Девочка, ступай спать, -- сказал он ей. Она поцеловала
его руку и медленно пошла вверх по лестнице. Несколько секунд
Гай смотрел ей вслед, потом перевел взгляд на Алькасара и
сказал, вздрогнув:
-- Как подумаю о том, что любой бандит может убить ее,
оскорбить, похитить... Нужно бы отдать ее в хороший монастырь,
да никак не могу расстаться.
-- Вы ее любите? -- решился наконец Греттир.
Гай улыбнулся.
-- Конечно, -- сказал он. -- Ведь она моя сестра.
Бьенпенсанта развалилась в кресле, поигрывая кубком, в
котором оставалось еще вино.
-- Почему призраки могут напиваться? -- спросила она, --
Если бы призраки могли еще и обжираться, и заниматься
любовью... Увы, эти радости нам почему-то недоступны...
Хелот улыбнулся. Вечер у камина вдвоем с привидением
оказался гораздо приятнее, чем он мог себе представить. Санта
поставила кубок на стол и подалась вперед, упираясь острыми
локтями в колени.
-- Вы имеете большое влияние на моего правнука, --
проговорила она. -- Будучи его проклятием, я, естественно, не
могу не беспокоиться за его судьбу. Мне хотелось бы видеть его
серьезным, женатым человеком, богатым, с многочисленными
наследниками, чтобы было, кого мучить впоследствии. А он,
вместо того чтобы оправдать мои надежды, предается пьянству и
совершенно отбился от рук.
-- По-вашему, моя дорогая, здесь есть девушка, достойная
стать женой сэра Греттира? -- спросил Хелот.
-- Если поискать, мой друг, то девушка найдется, -- твердо
сказала Санта. -- Нужно только хорошенько поискать. Девушки
всегда находятся. В чем-чем, а в этом я совершенно уверена.
Тихо скрипнула дверь. Снизу послышались голоса: у входа с
кем-то негромко переговаривался заспанный слуга. Хелот
шевельнулся в кресле.
-- Кажется, ваш правнук вернулся. Санта покачала головой:
-- Нет, это не он. Уж его-то приближение я бы
почувствовала загодя. Нет, мальчишка продолжает губить свое
здоровье в компании Гисборна. Надеюсь, там нет Гарсерана --
этот вообще настоящая пивная бочка. Терпеть его не могу,
Поздний посетитель, похоже, настаивал на том, чтобы его
впустили. Слуга отнекивался и бранился, доносилось нечто вроде
"не требуется" и "не звали".
-- Похоже, кто-то из простых домогается, -- определила
Санта и вдруг хищно шевельнула ноздрями.
-- Ба! Да это девица! -- И, повысив голос, крикнула в
темноту, да так пронзительно, что у Хелота заложило уши: --
Впустить!
Через несколько минут по лестнице, задыхаясь, вбежала
Дианора. Капюшон темного плаща упал на спину, открывая
золотистые волосы и совсем юное лицо с распухшими от плача
веками. Слезы, не таясь, дрожали в глазах.
Хелот вскочил и бросился к ней навстречу:
-- Бог мой, Дианора!
Дианора прижалась к нему, схватила за руки. Она дрожала с
головы до ног, и Хелот осторожно поцеловал ее в макушку,
чувствуя губами теплые, влажные от снега волосы.
-- Хелот... -- пробормотала она. -- Господи! Неужели это
ты? Я думала застать здесь Греттира и просить его... Но это
похоже на чудо! Как ты здесь оказался?
-- Мы с Греттиром приятели, -- пояснил Хелот.
Теперь она отстранилась и взглянула на него с неожиданным
подозрением. Хелот вздохнул:
-- Это долго объяснять, Дианора.
-- Вы... сэр, вы -- тамплиер? -- Теперь на ее лице
показался страх. Она опустила голову и поклонилась. --
Простите, господин, я не знала.
Хелот покраснел:
-- Пожалуйста, Дианора, не бойся. Я просто Хелот из
Лангедока, один из лесных стрелков. Не нужно называть меня
"сэр". О чем ты хотела просить Греттира?
Призрак лениво поднялся с кресла и, сделав несколько шагов
по направлению к девушке, повис в воздухе, не касаясь пола.
-- Я же говорила, что в девицах недостатка не бывает, --
заметила Санта и, усмехаясь, чтобы скрыть досаду, поплыла по
воздуху к двери.
Дианора потянулась было рукой к маленькому костяному
распятню, висевшему у нее на шее, но Хелот осторожно взял ее
руку в свою и остановил.
-- В этом нет необходимости. Эта леди не причинит тебе
вреда. Посторонись, пропусти ее.
Призрак скрылся. Хелот усадил Дианору в кресло,
оставленное прабабушкой Греттира, и налил ей вина. Она стала
пить, едва не расплескав себе па платье. Потом отставила кубок
и снова заплакала, прижимаясь лицом к рукам Хелота. Согнувшись
перед ней, как в поклоне, Хелот не решался отнимать руки и
чувствовал себя полным дураком.
-- Что с тобой? -- спросил он наконец. -- У тебя беда,
детка?
-- И у тебя, если только Алькасар остался твоим другом, --
сказала она и с трудом перевела дыхание. Хелот уселся на пол у
ее ног.
-- Только что Греттир, твой приятель, и Гай Гисборн, еще
один твой приятель, схватили моего Алькасара, -- безжизненным
голосом сказала она.
Повисла мрачная пауза. Наконец Хелот спросил:
- Где?
-- У нас в доме.
-- Какого дьявола Алькасара понесло в город? -- взорвался
Хелот.
Вместо ответа Дианора зарыдала так отчаянно, что он даже
растерялся.
-- Он приходил ко мне, -- выговорила она в конце концов.
-- Ко мне. Я не пришла в назначенный день. Мы условились
встретиться у отшельника, но я не смогла уйти. Гай напился,
весь вечер то и дело звал меня прислуживать. Когда он пьян, с
ним лучше не спорить.
Хелот поднялся на ноги, Она смотрела на него так, словно
он мог ей помочь. Пометавшись по комнате несколько секунд,
Хелот сказал:
-- Лучше всего было бы обратиться за помощью к святому
Сульпицию. Он, я думаю, даст дельный совет. Как только найдешь
минутку, сходи к нему. Сам я нескоро выберусь. А просить
Греттира не имеет ни малейшего смысла. Греттир очень молод и
очень горд. Он никогда не простит Алькасара. Сарацин его
унизил, показал, что такое боль и страх смерти. Не надо ему
ничего знать. Не плачь, Дианора.
Она встала, опустила капюшон на лицо.
-- Хорошо, -- сказала она совсем тихо. -- Ты не забудешь?
-- Дианора, -- ответил Хелот. -- Из-за тебя мы поссорились
с Алькасаром. Он был мне другом, а стал соперником. Отшельник
сказал: "Пусть девушка выберет сама". И ты выбрала его, а не
меня. Что мне было делать? Я не хотел терять вас обоих. Ты
возлюбленная моего друга, и я помогу тебе в твоем желании
соединиться с ним. Клянусь!
Едва он выговорил эти слова, едва вытер слезы с ее щеки,
как совсем рядом ослепительно сверкнула молния и в тот же миг
пророкотал гром. В дверях показалась Бьенпенсанта. Она сама
была подобна молнии: серебряно-белое одеяние струилось с ее
плеч, как поток живого огня, длинные волосы разметались и
стояли дыбом, глаза загорелись, с пальцев струилось пламя.
Такой Хелот никогда ее не видел -- даже в те дни, когда войска
Рауля де Камбрэ стояли под стенами замка. И когда она
заговорила, от одного звука ее голоса мороз прошел по коже.
-- Ты поклялся, Хелот из Лангедока, -- загремел ее голос.
-- Ты сказал: "Я клянусь". Ты произнес клятву в присутствии
Сил. Я слышала ее, я отдаю ее Силам. Пусть они ведут тебя за
руку, пусть следят за тем, чтобы ты не сбился с пути своей
клятвы. Плохой ты выбрал час, если думал успокоить Дианору
пустым обещанием! Сегодня открылись врата, о которых я прежде
не ведала, и твоя клятва услышана.
-- О чем ты говоришь, Санта? -- закричал Хелот. -- Какие
врата? Кем услышана?
Но лицо призрака исказила гримаса страдания, губы Санты
задрожали, бледное мерцание окутало ее саваном.
-- Не знаю, -- простонала Бьенпенсанта. -- Силы сотрясают
меня... Мне больно...
Она подняла руку, изливая потоки холодного пламени, и
хрипло закричала. Дианора, дрожа, прижалась к Хелоту. Он
прикрыл ее лицо рукой и сам отвернулся.
-- Не бойся, -- прошептал он ей на ухо. -- Она не хочет
зла... Она сама страдает и боится...
Спустя мгновение голубоватый свет, заливавший комнату,
погас, и Бьенпенсанта с тихим вздохом опустилась на пол. Хелот
смотрел на нее, не решаясь подойти. Привидение напоминало
теперь просто бесформенную кучу шелковых одеяний. Прошло еще
несколько секунд, и оно рассеялось, оставив после себя сильный
запах озона.
-- Вот и все, -- сказал Хелот. -- Теперь иди домой, детка.
Она отошла на несколько шагов и взглянула на Хелота с
суеверным страхом.
-- Вы колдун, сударь? -- спросила она. -- Кого вы только
что призывали? Я не выдам вас.
-- Никого я не призывал. Это старое привидение,
безобидное, хотя и довольно надоедливое. Я вовсе не колдун. Что
с тобой, Дианора?
-- Не знаю, -- медленно произнесла она. -- Мне страшно.
Мне хочется вам верить, господин. Простите.
Она спустилась по лестнице и вышла в темноту зимней ночи.
О том, что Алькасар захвачен в плен, и о своей роли в этой
истории Греттир не обмолвился ни словом, а Хелот делал вид,
будто ничего не знает, и вообще не заговаривал об этом.
Спустя день, когда Греттир оправился от похмелья,
лангедокский рыцарь предложил провести приятный вечер у сэра
Гарсерана, куда, по слухам, приглашены самые красивые леди
Ноттингама.
-- Леди Ровэна, говорят, превосходно играет на лютне, --
добавил Хелот.
"Я знаю, КТО превосходно играет на лютне", -- подумал
Греттир, однако промолчал. Он не подозревал о том, что Хелот
сейчас просто читает его мысли.
Странным было также отсутствие Бьенпенсанты. Прабабушка не
являлась уже второй день. Но у привидения случались приступы
меланхолии, и потому Греттир ничуть не удивлялся этому.
Вечер у сэра Гарсерана удался на славу. Леди Ровэна
действительно щипала струны и выводила слабеньким голоском
томную балладу о рыцаре, который неузнанным вернулся в родные
края и узнал, что его возлюбленная вышла замуж за другого. Леди
Марион вздыхала и вытирала рукавом проступившие слезы, заодно
избавляясь от жирных пятен соуса, в изобилии оставшихся на ее
щеках и губах. Благородные лорды вели свои беседы, а леди Джен
не сводила с Гарсерана влюбленных глаз и была, по мнению
последнего, решительно смешна, хотя и трогательна.
-- Влюбленная женщина производит жалкое впечатление, --
доверительпо говорил Гарсеран, склоняясь к уху Хелота. --
Впрочем, вас, сэр, это не должно затрагивать. Говорят,
тамплиеры не только дают обет безбрачия, но и соблюдают его.
-- В том, что касается меня, это, несомненно, так, --
согласился Хелот и пристально посмотрел на своего собеседника.
Гарсеран ему не нравился: когда Локсли потрошил его, он трусил,
врал, заикался -- от страха не смог проглотить ни кусочка
браконьерски убитого оленя, хотя трапеза полагалась ему по
священному праву ограбленного. В то же время, если послушать
высокого лорда, ему случалось в одиночку расправляться с
неисчислимыми ордами неверных. Многие, с великой охотой
объяснял Гарсеран, обращались в бегство при одном только звуке
его имени.
-- Наварра! Наварра! Вот оплот истинно христианского духа!
-- восклицал он при этом. -- Наварра стала надеждой
христианства в великой борьбе с неверными. А что сказать о
Лангедоке? Не тенью ли позора ложится на весь католический
мир...
--Я бы не стал употреблять такие слова, -- холодно перебил
его Хелот.
-- Ха! Но ведь вы не станете возражать, сэр, что в
Тулузское графство проникли не только иудеи -- там процветает
даже ислам! Что же касается Римской церкви, то она почему-то не
пользуется там большим уважением. Что скажете?
-- Скажу, что мы с вами не уполномочены обсуждать
проблемы, которые находятся в ведении высших церковных
иерархов. И вы, и я, сэр Гарсеран, -- мы всего лишь воины. И
пока наши руки держат оружие, мы будем защищать...
-- Выпьем! -- предложил Гай Гисборн.
-- Отличная идея! -- заметила леди Марион, которая только
сейчас начала проявлять интерес к разговору. Она подставила
кубок виночерпию и сладко улыбнулась Хелоту. Тамплиер нравился
ей, и пышущая здоровьем красавица этого не скрывала.
-- Удивительно и другое, сэр Хелот, -- проговорила она
впол