Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
полагаю, мне очень
повезло.
- И мне повезло, мистер Уэллс, что я встретил вас. - Джерек был почти
в экстазе. - Бромли! - выдохнул он.
- Вы, должно быть, первый турист в этом городке, мистер Корнелиан.
- Благодарю вас, - неопределенно ответил Джерек.
- Теперь, - сказал мистер Уэллс, - я помогу вам пройти на
Коллинз-авеню, затем направлюсь в "Розу и Корону", прежде чем они начнут
гадать, что со мной случилось.
Мистер Уэллс провел его по нескольким улицам, где заборы были
исключительно высокими, а дома выглядели немного поновее, и наконец они
остановились на углу обсаженной деревьями и освещенной газом улицы.
- Мы с вами находимся в сумрачной, наполовину обособленной земле, -
объявил мистер Уэллс. - Коллинз-авеню, сэр.
Он показал на табличку, которую Джерек не мог прочитать.
- Где будет номер двадцать три?
- Я бы сказал, на полпути. Давайте посмотрим по этой стороне улицы.
Да, вот видите? Прямо около той лампы.
- Вы очень добры, мистер Уэллс. Через несколько мгновений я снова
соединюсь с моей потерянной любовью! Я опроверг теорему Морфейла! Я
осмелился переплыть опасные бурные моря Времени! Наконец-то, наконец-то я
в конце моего трудного пути - в Бромли! - Джерек обнял мистера Уэллса за
плечи и твердо поцеловал в лоб. - А это вам, мистер Уэллс, мой дорогой.
Мистер Уэллс отступил назад, чуточку обеспокоенный.
- Рад был... э... помочь вам, мистер Корнелиан, а сейчас мне нужно
спешить. - Он повернулся и быстро зашагал в направлении, откуда они
пришли.
Джерек, слишком счастливый, чтобы заметить какие-нибудь изменения в
манерах мистера Уэллса, упруго зашагал по мостовой Коллинз-авеню и быстро
достиг ворот затейливого чугунного литья, затем перепрыгнул через изгородь
и пошел по посыпанной песком тропинке к двери виллы, построенный из
красного кирпича. Готическая архитектура, напоминала ту, на которой
настаивала миссис Ундервуд, прося выстроить для нее дом в Конце Времени.
Он знал, что делать, так как прошел хорошее обучение. Джерек нашел
звонок и, дернув за него, снял шляпу, жалея, что забыл прихватить с собой
какие-нибудь цветы. С восхищением он изучал стеклянные лилии в верхней
половине двери.
Внутри дома послышалось движение, дверь открылась. На пороге стояла
молодая девушка в черном платье, белом переднике и в белой шапочке, но это
была не миссис Ундервуд. Посмотрев на Джерека Корнелиана со смесью
удивления, любопытства и презрения, она сказала:
- Да?
- Это Коллинз-авеню, двадцать три, Бромли, Кент, Англия, 1896 год?
- Так и есть.
- Место жительства прекрасной миссис Амелии Ундервуд?
- Правильно, это дом Ундервудов. Что вам угодно?
- Я пришел увидеть миссис Амелию Ундервуд. Она дома?
- Как ваше имя?
- Корнелиан. Скажите ей, что Джерек Корнелиан здесь, чтобы забрать ее
назад в наше любовное гнездышко.
- Свихнулся! - сказала юная девушка. - Полное сумасшествие.
- Не понимаю вас.
- Лучше не пытайтесь, мистер! Уехать с ней! Боже! За разговоры вроде
этого миссис Ундервуд заявит на вас в полицию! - Она попыталась закрыть
дверь, но Джерек был уже частично внутри.
- Миссис Ундервуд... уважаемая леди! Убирайтесь... вон!
- Я совершенно ничего не понимаю, - сказал Джерек мягко. - Почему вы
стали такой возбужденной? - Он все еще ошеломленно сопротивлялся ей. -
Пожалуйста, скажите миссис Ундервуд, что я здесь.
- О Боже! О Боже! - повторяла девушка. - Имейте немного здравого
смысла! Вы добьетесь того, что вас арестуют. Будьте хорошим парнем, идите
своей дорогой, и мы ничего не расскажем о вас.
- Я пришел к миссис Ундервуд, - твердо сказал Джерек. - И не знаю,
почему вы не хотите, чтобы я увидел ее. Быть может, я нарушил один из
ваших обычаев? Но, мне кажется, все правильно. Если надо что-нибудь еще,
если есть какое-нибудь дополнительное правило, которому я должен
следовать, укажите его, укажите. У меня нет желания быть грубым!
- Грубым! О Господи! - И, повернув голову, она закричала через плечо:
- Мэм! Мэм! Здесь какой-то маньяк, я не могу удержать его сама!
Открылась дверь. В коридоре стало светлее, появилась женщина в платье
из коричневого бархата.
- Миссис Ундервуд! - закричал Джерек. - Миссис Ундервуд! Это я,
Джерек Корнелиан, вернулся за вами!
Миссис Ундервуд была такой же прекрасной, как всегда, но, по мере
того как он смотрел на нее, становилась все бледнее и бледнее. Она
прислонилась к стене, ее руки поднялись к лицу, губы двигались, но не
издавали ни звука.
- Помогите мне, мэм! - просила служанка, отступив в прихожую. - Я не
могу справиться с ним сама. Вы знаете, какими сильными могут быть эти
психи!
- Я вернулся, миссис Ундервуд! Я вернулся!
- Вы... - Он едва мог расслышать слова. - Вы... были повешены, мистер
Корнелиан. За шею, пока не умерли.
- Повешен? В машине Времени, вы имеете в виду? Я думал, вы сказали,
что отправляетесь со мной. Я ждал. Вы, очевидно, не смогли присоединиться
ко мне. Поэтому я вернулся.
- В-вернулись?!
Он протиснулся мимо дрожащей служанки и протянул руки, чтобы обнять
женщину, которую любил.
Та стояла, приложив бледную руку к бледному лбу, в ее глазах застыло
какое-то безумное рассеянное выражение, и она, казалось, говорила сама с
собой:
- Мои переживания... слишком много... знала, что не полностью
оправилась... мозговая лихорадка...
И прежде чем Джерек смог обнять ее, она рухнула на красный ковер.
12. УЖАСНАЯ ДИЛЕММА МИССИС АМЕЛИИ УНДЕРВУД
- Теперь глядите, чего вы добились! - сказала маленькая служанка
обвиняющим тоном. - Вам не стыдно?
- Что я сделал?
- Вы напугали ее каким-то грубым... жестом, как напугали меня! Весь
этот грязный разговор!..
Джерек встал на колени около миссис Амелии Ундервуд, похлопывая без
всякого результата по ее вялым ладоням.
- Обещайте, что не сделаете ничего гадкого, и я принесу воду и
нюхательную соль, - сказала девушка, с тревогой глядя на него.
- Гадкое? Я!..
- О, вы бездушный!
Голос девушки был наполовину упрекающим, наполовину восхищенным. Но,
покидая прихожую через дверь под лестницей, Но она, кажется, уже не
рассматривала его как явную угрозу.
Девушка вернулась очень быстро, держа в одной руке стакан воды, а в
другой маленькую зеленую бутылочку.
- Отойдите, - твердо распорядилась она, вставая на колени рядом с
Джереком, и, подсунув одну руку под голову миссис Ундервуд, поднесла
бутылочку к ее носу.
Миссис Ундервуд застонала.
- Вам действительно повезло, - сказала служанка, - что мистер
Ундервуд находится на собрании. Но он скоро вернется. Вот тогда у вас
будут неприятности.
Миссис Ундервуд открыла глаза. Увидев Джерека, она снова закрыла их и
снова застонала, но на этот раз, кажется, уже от отчаяния.
- Не бойтесь, - прошептал Джерек. - Я заберу вас, как только вы
поправитесь.
Когда она заговорила, голос ее оказался вполне окрепшим:
- Как же получилось, мистер Корнелиан, что вас не повесили?
- Получилось? Я был в своем собственном веке, разумеется, в веке,
который вы полюбили, где мы были счастливы.
- Я счастлива здесь, мистер Корнелиан, с моим мужем, мистером
Ундервудом.
- Конечно. Но не так, как были бы со мной.
Миссис Ундервуд отпила глоток воды из стакана, отвела в сторону
нюхательную соль и сделала попытку подняться на ноги. Джерек и служанка
помогали ей. Она медленно прошла в гостиную, довольно невзрачное подобие
той, которую Джерек создал для нее. Фисгармония, отметил он, имела меньше
клавиш, чем та, что сделал он, и аспидастра была не такой красивой, да и
салфеток на мебели здесь явно было маловато. Но запах был лучше - более
полным и насыщенным.
Она осторожно присела в одно из больших кресел около камина. Джерек
остался стоять. Миссис Ундервуд сказала девушке:
- Вы можете идти, Мауди Эмилия.
- Идти, миссис?
- Да, дорогая. Мистер Корнелиан, хотя и не знаком с нашими обычаями,
не опасен. Он из-за границы.
- А-а! - протянула Мауди Эмилия значительно, успокоенная и
удовлетворенная тем, что нашлось объяснение, которое ставит все на свои
места. - Ладно, тогда я сожалею об ошибке, сэр.
Сделав что-то вроде реверанса, Мауди Эмилия вышла.
- Она добрая девушка, но не очень хорошо воспитанная, - извиняющимся
тоном сказала миссис Ундервуд. - Вы знаете, как трудно найти... но,
конечно, вы не знаете. Она у нас только две недели, но перебила в доме
почти весь фарфор, хотя она очень старается. Мы взяли ее из Дома.
- Из Дома?
- Дом. Дом для девочек. Что-то вроде исправительного заведения для
малолетних преступников. Идея заключается в том, чтобы не наказывать их, а
обучать какому-нибудь полезному занятию. Обычно, конечно, они поступают на
службу.
Слово имело для Джерека знакомое значение.
- Пушечное мясо! - обрадовался он. - Шиллинг в день! - И
почувствовал, что в чем-то не прав.
- Я забыла, - сказала она. - Простите меня. Вы так мало знаете о
нашем обществе.
- Напротив, - возразил Джерек. - Я знаю больше, чем прежде. Когда мы
вернемся, миссис Ундервуд, вы удивитесь тому, как много я узнал.
- Я не намерена возвращаться в ваш упадочный век, мистер Корнелиан.
В ее голосе сквозили ледяные нотки, которые зародили в нем тревогу.
- Счастье, что мне удалось бежать оттуда, - продолжала она, затем
добавила более мягко: - Нельзя сказать, конечно, что вы не были самим
гостеприимством, и я всегда буду благодарна вам за это, сэр. Я начала уже
было убеждать себя, что мне приснилась большая часть того, что
произошло...
- Приснилось, что вы полюбили меня?
- Я не говорила, что люблю вас, мистер Корнелиан.
- Вы намекнули...
- Вы неправильно истолковали мое письмо...
- Но я совсем не умею читать. И думал, вы научите меня.
- Я имею в виду, что вы неправильно интерпретировали мои слова. Я
была не в себе тогда, в саду. Счастье, что меня переместили в мое Время,
как раз в тот момент, прежде чем вы... прежде чем мы сделали что-нибудь, о
чем пришлось бы потом сожалеть.
Джерек не поверил своим ушам.
- Вы любите меня. Я знаю. В вашем письме...
- Я люблю мистера Ундервуда. Он - мой муж.
- Я буду вашим мужем.
- Это невозможно.
- Все возможно. Когда я вернусь, мои кольца власти...
- Я не это имею в виду, мистер Корнелиан.
- Мы могли бы иметь детей, - сказал он задабривающим тоном.
- Мистер Корнелиан!..
На ее лицо наконец вернулся цвет.
- Вы прекрасны! - сказал он.
- Пожалуйста, мистер Корнелиан!
Он вздохнул от удовольствия.
- Очень красивы.
- Я должна попросить вас уйти. Муж скоро вернется со своего собрания,
и мне придется сказать ему, что вы - старый друг моего отца, что отец
познакомился с вашей семьей, когда был миссионером в Южных морях. Это
ложь, а я ненавижу лгать, но не вижу другого способа сохранить нам обоим
достоинство. Говорите меньше, насколько возможно.
- Вы знаете, что любите меня! - объявил Джерек твердо. - Скажите ему
правду. Вы уйдете со мной.
- Я не поступлю так! И без того уже возникли осложнения... мое
появление в суде... потенциальный скандал. Мистер Ундервуд не обладает
излишним воображением, но он стал довольно подозрительным...
- Подозрительным?
- Из-за истории, которую я была вынуждена состряпать, пытаясь спасти
вас, мистер Корнелиан, от петли.
- Петли чего?
Нотка отчаяния вернулась в ее голос.
- Как, между прочим, вы умудрились избежать смерти и появиться здесь?
- Я не знал, что мне угрожает смерть. Я полагал, что меня отправили в
путешествие по Времени. Это всегда риск. А сюда мне удалось вернуться
благодаря помощи доброго старого механического создания по имени Няня. С
тех пор как мы расстались, я не переставал искать способ вернуться в 1896
год, чтобы мы могли вновь соединиться! Счастливый случай привел к
последовательности событий, которые в конце концов завершились моим
прибытием сюда, на Коллинз-авеню. Вы знаете мистера Уэллса?
- Нет. Он заявляет, что знает меня?
- Нет. У его отца какие-то дела в "Розе и Короне". Так вот, мистер
Уэллс рассказывал мне, что изобретает машины Времени. Как я понял, это его
хобби: он не изготавливает их сам, этим занимаются другие. Я намереваюсь
узнать у него имя мастера, который сможет построить для нас одну машину,
тогда проблема нашего возвращения будет решена.
- Мистер Корнелиан, я уже вернулась! Навсегда! Здесь мой дом.
Джерек критически огляделся.
- Он меньше, чем наш дом. Допускаю, в нем немного больше
достоверности, но в нем отсутствует, я бы сказал, определенная жизнь.
Возможно, не стоило бы касаться просчетов мистера Ундервуда, но, мне
кажется, он мог дать вам гораздо больше.
Джерек потерял интерес к предмету разговора и стал шарить в карманах
в надежде отыскать в них что-нибудь такое, что можно было бы подарить ей,
но там нашелся лишь пистолет-имитатор, который Няня вручила ему перед
самым началом путешествия.
- Я знаю, что вы любите пучки цветов, ватерклозеты и так далее
(видите, я помню каждую деталь того, что вы мне рассказывали), но я забыл
сделать какие-нибудь цветы, а ватерклозет, конечно, - слишком громоздкий
объект, чтобы переносить его сквозь Время. Тем не менее... - Тут его
осенило. Джерек стянул с пальца самое большое кольцо власти с рубином. -
Если вы примете это, я буду счастлив.
- Я не могу принять от вас дар, мистер Корнелиан. Как я смогу
объяснить это своему мужу?
- Объяснить, что я дал вам что-то? Это необходимо?
- О, пожалуйста, пожалуйста, уходите! - начала она, услышав шаги на
улице. - Это он! - Она кинула вокруг безумный взгляд. - Помните, - сказала
она требовательным шепотом, - что я сказала вам.
- Я постараюсь, но не понимаю...
Дверь гостиной открылась, и вошел мужчина среднего роста.
Нос мистера Ундервуда украшало пенсне. Соломенного цвета шляпа имела
ложбину посередине. Высокий белый воротник безжалостно врезался в его
розовую шею, а узел галстука был очень тугим и маленьким, почти
микроскопическим. Он расстегивал пуговицы пиджака с видом человека,
снимающего защитную одежду в среде, которая может оказаться не совсем
безопасной. Очень аккуратно положив черную книгу, которую принес с собой,
и подняв брови, он тщательно пригладил волосок, выбившийся из совершенно
симметричных усов.
- Добрый вечер, - сказал он Джереку с легким намеком на вопрос и тут
заметил присутствие жены. - Моя дорогая!
- Добрый вечер, Гарольд. Это мистер Корнелиан. Он только что приехал
от Антиподов, где его отец и мой, как ты помнишь, были миссионерами.
- Корнелиан? Необычное имя. Хотя, как мне помнится, такое же было у
мошенника, который...
- Его брат, - поспешно сказала миссис Ундервуд. - Я как раз выражала
соболезнования, когда ты вошел.
- Ужасное дело. - Мистер Ундервуд бросил взгляд на буфет, где лежала
газета, с видом охотника, который видит ускользающую от выстрела добычу, и
вздохнул. - Знаете, моя жена очень хитрая, когда нужно выступать в защиту.
Огромный риск скандала. Я только сегодня говорил мистеру Григгсу на
церковном собрании, что если бы все с таким мужеством следовали учению
нашей совести, мы значительно ближе подошли бы к воротам Небесного
Царства.
- Кхе, кхе, - сказала миссис Ундервуд, - ты очень добр, Гарольд. Я
всего лишь выполняла свой долг.
- Не все имеют силу твоего духа, дорогая. Она удивительная женщина,
не так ли, мистер Корнелиан?
- Без сомнения, - с чувством согласился Джерек, с беззастенчивым
любопытством разглядывая своего конкурента. - Самая чудесная женщина в
вашем мире, в любом мире, мистер Ундервуд.
- Гм, да, - сказал мистер Ундервуд. - Вы, конечно, благодарны ей за
те жертвы, которые она принесла. Ваш энтузиазм понятен...
- Жертвы? - Джерек повернулся к миссис Ундервуд. - Я не знал, что в
этом обществе практикуются подобные обряды. Кому вы...
- Вы долго не были в Англии, сэр? - спросил мистер Ундервуд.
- Это мой второй визит, - ответил Джерек.
- Ага! - Мистер Ундервуд, казалось, удовлетворился объяснением. - В
самых темных глубинах джунглей, а? Неся свет дикарскому уму?
- Я был в лесу... - сказал Джерек.
- Он только недавно услышал о печальной судьбе своего брата, -
вмешалась в разговор миссис Ундервуд.
Джерек не мог понять, почему она все время прерывает их, ведь он
вполне хорошо ладит с мистером Ундервудом, даже лучше, чем ожидал.
- Ты предложила мистеру Корнелиану что-нибудь освежающее, дорогая? -
Пенсне мистера Ундервуда блеснуло, когда он оглядел комнату. - Нет нужды
говорить, мы - трезвенники, мистер Корнелиан. Но если вы хотите чаю...
Миссис Ундервуд с энтузиазмом дернула за веревочку звонка.
- Замечательная идея! - воскликнула она.
Мауди Эмилия появилась почти немедленно, и ей были даны указания
принести чай и бисквиты для них троих. Девушка, слушая, переводила
многозначительный взгляд с мистера Ундервуда на Джерека Корнелиана и
обратно, в результате чего решительные черты лица миссис Ундервуд исказило
чуть заметное выражение паники.
- Чай? - переспросил Джерек, когда Мауди Эмилия ушла. - Не думаю, что
когда-нибудь пил чай. Или мы...
На этот раз мистер Ундервуд невольно пришел на выручку жене:
- Никогда не пили чая? О, тогда вы не должны упустить такой случай.
Вы, наверное, провели большую часть жизни вдали от цивилизации, мистер
Корнелиан?
- Да, от этой.
Мистер Ундервуд, достав из кармана большой белый платок, снял и стал
полировать пенсне.
- Я понял, что вы имеете в виду, сэр, - сказал он мрачно. - Кто мы
такие, чтобы обвинять бедного дикаря в отсутствии культуры, когда сами
живем в такие безбожные времена?!
- Безбожные? Я думал, что это Религиозный Век.
- Мистер Корнелиан, боюсь, вас неправильно информировали. Вашей вере
было позволено расцвести без препятствий, без сомнений, ибо вы жили в
отдаленной туземной хижине только с Библией и Господом для компании. Но
соблазнов, с которыми человек вынужден бороться в нашей цивилизованной
Англии, достаточно, чтобы заставить человека махнуть рукой и искать
утешения у Высшей Церкви. - Он понизил голос. - Я знал человека, жителя
Бромли, который очень близко подошел однажды к такому состоянию, что готов
был отвернуться от Рима.
- Он не мог найти Бромли? - засмеялся Джерек, обрадовавшись, что они
с мистером Ундервудом так хорошо нашли общий язык. - У меня самого из-за
этого была куча хлопот. Если бы я не встретил мистера Уэллса в месте,
называемом, насколько я понял, кафе "Ройяль", я все еще искал бы Бромли!
- Кафе "Ройяль"? - прошипел мистер Ундервуд почти тем же тоном, каким
произнес "Рим". Он вернул на место пенсне и в упор посмотрел на Джерека.
- Я заблудился... - начал объяснять Джерек.
- Это прямые ворота в ад!
- ...и встретил человека, который жил в Бромли.
- Надеюсь, больше не живет?
- Нет.
Мистер Ундервуд вздохнул с облегчением.
- Мистер Корнелиан, - торжественно сказал он, - не забывайте судьбу
вашего бедного брата. Без сомнения, он был таким же невинным, как и вы,
когда в первый раз приехал в Лондон. Помните, Лондо