Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Муркок Майкл. Танцоры в конце времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -
енщин тоже? - Конечно, сержант. Всех до единого. Мы рассортируем их в Скотланд-Ярде. Мистер Джексон слышал этот разговор и повернулся к Джереку, пожимая плечами. - Боюсь, мы ничего теперь не сможем поделать, - сказал он философски. - Нас всех повезут в тюрьму. - О, в самом деле? - обрадовался Джерек. - Будет приятно снова оказаться заключенным, - мечтательно произнес он, отождествляя темницу с одним из своих самых счастливых моментов, когда мистер Гриффитс, адвокат, прочитал ему послание миссис Ундервуд. - Возможно, они снабдят нас машинами Времени. Лорд Джеггед не казался таким жизнерадостным, как Джерек. - Нам бы очень пригодилась одна, - сказал он, - если наши проблемы еще больше не усложнятся. Я сказал бы, что во многих смыслах наше время истекает. Раздался неожиданный щелчок, и Джерек Корнелиан посмотрел на свои запястья. Вновь прибывший констебль защелкнул на них наручники. - Надеюсь, вам нравятся браслеты, сэр, - сказал он с ироничной усмешкой. Джерек засмеялся и поднял руки. - О, они прекрасны! В общем шуме возбужденного веселья компания вывалилась из кафе "Ройяль" и погрузилась в ожидающие полицейские фургоны. Только мистера Гарриса никто не потревожил. Его храп приобрел загадочную меланхолическую интонацию. Железная Орхидея хихикнула. - Полагаю, такое случается с вами все время, - сказала она донне Изабелле. - Это для меня редкое угощение, - ответила та, поджав губы. Пока миссис Ундервуд выводила его из дверей, мистер Ундервуд повернул сияющее лицо к полицейскому. - Не падайте духом, - посоветовал он инспектору Спрингеру, - так как Господь с нами. Инспектор Спрингер покачал головой и вздохнул. - Говорите только за себя, - сказал он, зная, что впереди его ждет нелегкая ночь. 18. НАКОНЕЦ К МАШИНЕ ВРЕМЕНИ - Канцлер, - объявил инспектор Спрингер, - обо всем информирован. Инспектор стоял, уперев руки в бока, в центре большой камеры, глядя на заключенных с самодовольным выражением фермера, купившего хорошую скотину. - Я не удивлюсь, - продолжал он, - если окажется, что мы раскрыли самую крупную шайку бунтовщиков против Короны со времен Порохового Заговора. И, надеюсь, в течение следующих нескольких дней мы выкурим еще больше разбойников из потайных нор. Сделав выразительную паузу, инспектор уделил особое внимание капитану Мабберсу и его экипажу: - Мы еще выясним, как подобные вам проникли в нашу страну. - Грунек Вертедас, - пробормотал капитан Мабберс, задабривающе глядя на инспектора Спрингера. - Фрег нашер, тьюнайтли, мибикс? - Вы все так говорите, парень. Пусть английский суд решит вашу участь! Капитан Мабберс оставил попытки договориться с инспектором Спрингером и, бормоча "Круфруди", вернулся в угол, где сосредоточился его экипаж. - Нам нужен переводчик, инспектор, - сказал сержант Шервуд, стоящий у дверей и записывающий подробности в блокнот. - Я не могу понять их имена, сэр. Все они, кажется, явные иностранцы, за исключением этих трех, указал он карандашом на мистера и миссис Ундервуд и мужчину, назвавшегося мистером Джексоном. - У меня осталась пилюля, - предложил Джерек. - Вы можете принять ее и побеседовать с ними, как на своем собственном языке... - Пилюля? Вы стоите здесь и предлагаете мне, офицеру Закона, наркотики? - Инспектор возмущенно повернулся к сержанту Шервуду: - Наркотики! - Это объясняет многое, - сурово кивнул головой сержант Шервуд. - Интересно, что случилось с тем, другим, кого вы упомянули? На летающей машине? - Его местонахождение будет со временем выяснено, - твердо пообещал инспектор Спрингер. - Надеюсь, он благополучно добрался назад, - сказал Джерек. - Кажется, искажения прекратились, не правда ли, Джеггед? - Джексон, - поправил Джеггед, но не очень убедительно. - Да, но они начнутся снова, если мы не будем действовать быстро. Мистер Ундервуд перестал петь и начал качать головой из стороны в сторону. - Напряжение, - приговаривал он. - Переутомление, как говоришь ты, моя дорогая. Миссис Ундервуд молча успокаивала его. - Извини меня за несдержанность, и за все остальное, это было не по-христиански. Я должен был выслушать тебя... если ты любишь этого мужчину... - О Гарольд!.. - Нет, нет. Лучше, если ты останешься с ним. Мне нужен отдых... в деревне. Возможно, я поживу у своей сестры, которая управляет Домом Милосердия в Уайтхевене. Развод... - О Гарольд! - Она сжала его руку. - Никогда! Все решено, я остаюсь с тобой! - Что? - взвился Джерек. - Не слушайте ее, мистер Ундервуд. - Но тут же пожалел о своих словах. - Нет, я думаю, вы должны выслушать ее... Мистер Ундервуд сказал более твердо: - Это не только ради тебя, Амелия. Скандал... - О Гарольд! Прости... - Я уверен, что ты не виновата. - Ты подашь в суд на меня? - Конечно, естественно. Ты не сможешь... - Гарольд! - На этот раз ее слезы были другого качества. - Куда я пойду? - Конечно с мистером Корнелианом. - Ты не можешь понять, что это означает, Гарольд! - Ты привычна к зарубежному климату. Если ты покинешь Англию, создашь новый дом где-нибудь... Она вытерла глаза и посмотрела обвиняющим взглядом на Джерека. - Это все ваша работа, мистер Корнелиан. Видите, что случилось? - Я не совсем вижу... - начал он, но махнул рукой, так как она уже повернулась к мистеру Ундервуду. Еще один полицейский вошел в камеру. - Ага, - сказал инспектор Спрингер. - Простите, что поднял вас с постели, констебль. Я только хотел кое-что прояснить. Вы, помнится, присутствовали при казни Ярмарочного Убийцы? - Да, сэр. - Не кажется ли вам, что это - показал он на Джерека, - тот парень, которого повесили? - Похоже, сэр. Но я видел, как Убийца умер. С определенным достоинством, что отмечалось в свое время. Этот не может быть тем же самым. - Вы видели тело... после?.. - Нет, сэр. В самом деле, сэр, был слух... ну... Нет, сэр, он выглядел немного по-другому... короче, другого цвета волосы и цвет лица... - Я изменил их с того времени, как... - начал Джерек, стараясь быть полезным. - Молчать, ты! - рявкнул инспектор Спрингер и, удовлетворенный, сказал полицейскому: - Благодарю вас, констебль. - Спасибо, сэр. Констебль покинул камеру. Инспектор Спрингер подошел к мистеру Ундервуду. - Чувствуете себя лучше, а? - Немного, - осторожно согласился мистер Ундервуд. - Я надеюсь... я имею в виду, что вы не думаете, что я... - Полагаю, вы ошиблись, вот и все. Знай я вас раньше... э... при других обстоятельствах, я сказал бы, что сегодня... э... вы были немного перенапряжены... не совсем в себе... хм. - Он продолжил почти добродушно: - Из-за вашей сбежавшей миссис, и все такое. Кроме того, я благодарен вам, мистер Ундервуд. Вы невольно помогли мне разоблачить злодейскую банду. Мы знали о заговоре с целью убийства Ее Величества, но улик было довольно мало. Теперь же у нас есть над чем поработать, видите? - Вы имеете в виду... эти люди?.. Амелия, ты знала?.. - Гарольд! - Она умоляюще взглянула на Джерека. - Мы рассказали тебе правду. Я уверена, что никто из присутствующих здесь ничего не знает о таком ужасном заговоре. Они все из будущего! Снова инспектор Спрингер покачал головой. - Будет трудно, - сказал он сержанту Шервуду, - отсортировать психов от сознательных преступников. Железная Орхидея зевнула. - Должна сказать, мой дорогой, - пробормотала она Джереку, - что наряду с интересными моментами в Эпохе Рассвета у тебя есть и скучные... - Такие здесь нечасто. - Тон Джерека был извиняющимся. - Следовательно, сэр, - продолжал инспектор Спрингер мистеру Ундервуду, - вы можете идти. - Конечно, вы понадобитесь нам как свидетель, но не думаю, что необходимо задерживать вас дольше. - И моя жена? - Боюсь, она должна остаться. Выходя вслед за сержантом Шервудом из камеры, мистер Ундервуд сказал: - Прощай, моя дорогая. - Прощай, Гарольд. - Теперь она не казалась слишком расстроенной. Герцог Королев снял свою роскошную охотничью шляпу и стал стряхивать пыль с плюмажа. - Что это за вещество? - спросил он мистера Джексона. - Пыль, - сказал Джексон. - Мусор. - Как интересно! Как вы делаете его? - В Эпохе Рассвета есть много способов его производства, - сообщил ему мистер Джексон. - Ты должен показать мне какой-нибудь, Джерек. - Герцог Королев снова надел шляпу, а затем прошептал с любопытством: - И чего мы сейчас ждем? - Я не совсем понимаю, - ответил Джерек, - но следует этим наслаждаться. Мне лично нравится здесь все. - И нам тоже, о изгоняющий скуку! - Герцог Королев благосклонно посмотрел на инспектора Спрингера. - Мне особенно нравятся твои характеры, Джерек. Они абсолютно правдоподобны. Сержант Шервуд вернулся с величественным человеком средних лет, в черном сюртуке и высокой черной шляпе. Узнав его, инспектор Спрингер отдал честь. - Они все здесь, сэр. Хочу отметить, что потребовалось немало труда, чтобы поймать их, но они пойманы! Величественный мужчина кивнул и, вздохнув, окинул холодным взглядом Латов и Джерека. Он не позволил никакому выражению появиться на своем лице, когда осматривал Железную Орхидею, Герцога Королев, Епископа Касла, миледи Шарлотину, донну Изабеллу и миссис Ундервуд. Только внимательнее вглядевшись в лицо мистера Джексона, он выдохнул еле слышно: - О небеса! - Добрый вечер, Мунрой, или уже утро? - Джеггед, казалось, забавлялся. - Как поживает министр? - Это вы, Джаггер? - Боюсь, что да, сэр. - Но как?.. - Спросите инспектора, мой дорогой приятель. - Инспектора? - Ваш друг, сэр? - Вы не узнали лорда Чарльза Джаггера? - Но... - начал инспектор Спрингер. - Я говорил вам, кто это! - воскликнул Джерек, обращаясь к миссис Ундервуд, но та жестом приказала ему замолчать. - Вы объясняли что-нибудь инспектору, Джаггер? - Не его вина, но он был так убежден, что все мы замешаны в этом деле, что не было смысла разубеждать его. Я подумал, что лучше подождать с объяснением. Мунрой мрачно улыбнулся. - И поднять меня с постели. - Здесь есть литовцы, сэр, - сказал нетерпеливо инспектор Спрингер, - по крайней мере, мы поймали их. Мунрой с достоинством повернулся и сурово посмотрел на латов. - А, да. Это не ваши друзья, Джаггер? - Совсем нет. Насчет них инспектор Спрингер проделал хорошую работу. Все остальные - мои гости. Мы обедали в кафе "Ройяль". Как вы знаете, я интересуюсь искусством... - Конечно. Тут больше не о чем говорить. - Итак, вы даже не чертов анархист? - жалобно произнес инспектор Спрингер, сумрачно глядя на Джерека. - Всего-навсего псих с хорошими связями. - И он глухо вздохнул. - Инспектор... - величественно пожурил его джентльмен. - Простите, сэр! - Феркит! - сказал капитан Мабберс из своего угла, обращаясь, казалось, к Мунрою. - Глу, мибикс? - Гм, - сказал Мунрой. Латы тяжело восприняли заключение. Они сидели маленькой печальной группкой на полу камеры, ковыряя в огромных носах и почесывая странной формы головы. - У вас есть какие-нибудь причины подозревать лорда Джаггера и его друзей, инспектор? - сухо спросил Мунрой. - Нет, сэр, кроме... Нет, даже эти зеленые и голубые женщины, сэр... - Инспектор Спрингер покорился неизбежности. - Нет, сэр. - Им предъявлено обвинение? - Нет еще... э, нет, сэр. - Они могут идти? - Да, сэр. - Ну вот, Джаггер. А эти, - сказал Мунрой, махнув тростью в сторону неутешных инопланетян, - могут подождать до утра. Надеюсь, у вас найдется для меня масса улик, инспектор. - О да, сэр, - сказал инспектор Спрингер, ни во взгляде, ни в голосе которого не чувствовалось предвкушения приятного будущего. Беспомощно уставившись на Латов, он выдавил: - Для начала, они явно иностранцы, сэр. Когда все вышли на широкий бульвар Уайтхолла, друг лорда Джаггера Мунрой приподнял шляпу, обращаясь к леди: - Примите мои поздравления по поводу ваших костюмов. Получился бы чудесный бал-маскарад, если бы все костюмы были такими прекрасными. Встретимся в клубе, Джаггер? - Возможно, завтра, - сказал Джаггер. Мунрой величественно удалился по направлению к Уайтхоллу. Утренний свет коснулся крыш высоких зданий. - О, смотрите! - воскликнула миледи Шарлотина. - Это старомодный рассвет! Настоящий! Герцог Королев хлопнул Джерека по плечу. - Прекрасно! Джерек все же понимал: уважение Герцога досталось ему несколько дешево, учитывая, что он совсем ничего не сделал, чтобы вызвать восход солнца, но не смог отказать себе в удовольствии ощутить отождествление с чудесами мира девятнадцатого столетия, поэтому скромно покачал головой и позволил Герцогу продолжать расточать похвалы. - Понюхайте этот воздух! - восклицал Герцог Королев. - В нем смешаны тысячи богатейших запахов! Ах! - Он обогнал остальных, дружно следовавших за ним, и повернул на набережную, восхищаясь рекой с плавающим на поверхности мусором, баржами и пленкой нефти. - Преобладающий серый цвет на раннем рассвете. Джерек спросил миссис Ундервуд: - Теперь вы подтвердите, что любите меня, миссис Ундервуд? Мне кажется, ваша связь с мистером Ундервудом подошла к концу. - Он, по-моему, думает так же, - вздохнула она. - Я сделала все, что могла. - Ваше пение было чудесным. - Он, должно быть, всегда был неуравновешенным, - сказала она. - В том, что случилось, я должна винить себя. Казалось, она не хотела больше разговаривать, и Джерек тактично разделил ее молчание. На реке прогудел буксир. Несколько чаек поднялись к небу, залитому мягким сверкающим золотом, деревья вдоль набережной шелестели, пробуждаясь к новому дню. Остальные, немного обогнав Джерека и миссис Ундервуд, комментировали тот или иной аспект окружающего пейзажа. - Какое замечательное окончание нашего пикника, - сказала Железная Орхидея Лорду Джеггеду. - Вы не знаете, когда мы отправимся назад? - Думаю, скоро. Они долго шли по набережной, но в конце концов свернули на улицу, которую Джерек уже видел. Он коснулся руки миссис Ундервуд. - Узнаете здание? - Да, - пробормотала она, занятая, очевидно, своими мыслями. - Это Центральный Уголовный Суд, где судили вас. - Смотрите, Джеггед! - окликнул Джерек. - Помните? Лорд Джеггед тоже, казалось, думал о чем-то другом. Он рассеянно кивнул головой. Смеясь и болтая, компания миновала Центральный Уголовный Суд и остановилась полюбоваться следующим объектом, который привлек их внимание. - Собор Святого Павла, - сказала донна Изабелла, цепляясь за руку Епископа Касла. - Вы не видели его раньше? - О, мы должны зайти внутрь! Именно в этот момент Лорд Джеггед поднял благородную голову и остановился, словно лиса, почуявшая запах своих преследователей. Он поднял руку - Джерек и миссис Ундервуд замерли, в то время как остальные побежали вверх по ступенькам. - Замечательный... - И Епископ Касл исчез. Железная Орхидея начала смеяться и тоже исчезла. Миледи Шарлотина отступила на шаг назад и исчезла. А затем исчез и Герцог Королев исчез с удивленным и выжидающим выражением на лице. Донна Изабелла села на ступеньки и закричала. Даже миновав несколько улиц, они все еще слышали крики донны Изабеллы. Лорд Джеггед быстро вел их по лабиринту маленьких мощеных улочек. - Мы были бы следующими, - сказал он. - Эффект Морфейла должен был проявиться. Моя вина... Абсолютно моя вина... Быстрее... - Куда мы идем, Джеггед? - Машина Времени. Та, в которой ты прибыл в первый раз. Починена и готова к отправлению. Но флюктуации, вызванные последними появлениями и исчезновениями, могли привести к серьезным последствиям. Браннарт знал, о чем говорил. Торопитесь! - Я не уверена, - сказала миссис Ундервуд, - что хочу сопровождать кого-нибудь. Вы причинили мне боль, не говоря уж... - Миссис Ундервуд, - мягко остановил ее Лорд Джеггед Канарии, - у вас нет выбора. Альтернатива ужасна, уверяю вас. Убежденная его тоном, она ничего больше не стала говорить. Они вышли на улицу рядом с рекой, застроенную выцветшими, облупившимися зданиями. Неподалеку несколько человек загружали ящиками телегу. В просветах между домами блестела вода Темзы. - Я устала, - пожаловалась миссис Ундервуд, - и не могу идти так быстро, мистер Джексон. Я не спала почти две ночи. - Мы уже на месте, - ответил он, вынув из кармана ключ и вставив его в замок темной дубовой двери. Лорд Джеггед толкнул дверь, и та скрипнула. Когда они вошли, Джеггед закрыл дверь и, подняв руку, достал масляную лампу, висящую на крюке, а затем, чиркнув спичкой, зажег ее. Свет стал ярче, и Джерек увидел, что они находятся в довольно большой комнате с каменным полом. Пахло плесенью. Вдоль стен шныряли крысы. Джеггед подошел к большой куче тряпья и начал растаскивать ее в стороны, потеряв в спешке часть своего хладнокровия. - Какова ваша роль во всем этом, мистер Джексон? - спросила миссис Ундервуд, отводя взгляд от крыс. - Я не ошибаюсь, полагая, что вы манипулируете нашими судьбами - моей и мистера Корнелиана? - Надеюсь, незначительно, мадам, - сказал Джеггед, все еще раскидывая кучу. - Ради такой абстрактной вещи, как его сущность, Время строго следит за нашей активностью. И надо быть очень осторожным. Именно поэтому я выбрал всего два основных псевдонима. Я много путешествовал во Времени, как вы, вероятно, догадались: и в прошлое, и в будущее, которое существует относительно моего мира. Я знал о конце Времени еще до того, как Юшарисп принес эту весть на нашу планету. Мне удалось открыть, что определенные люди, благодаря особенному подбору генов, не так подвержены эффекту Морфейла, как другие, и я задумал найти средство предотвратить катастрофу хотя бы для некоторых из нас... - Катастрофу, Джеггед? - Конец для нас всех, дорогой Джерек. Я не в силах перенести мысль, что, достигнув такого совершенства, мы должны погибнуть. Ты видишь, мы узнали, как жить. И все зря. Такая ирония невыносима для меня, любителя ироний. Я провел много-много лет в этом столетии, в самом дальнем прошлом, в какое только мог попасть на собственной машине, производя сложные опыты, посылая различных людей в будущее и наблюдая, как их "принимало" Время, когда они возвращались в собственный век. Ни один не удержался в нем, я сожалею об их судьбе. Только миссис Ундервуд осталась, не подверженная, очевидно, эффекту Морфейла. - Итак, это вы, сэр, были моим похитителем?! - воскликнула она. - Боюсь, что так. Ну вот! Он стащил последнюю тряпку, открыв сферическую машину Времени, которую Браннарт Морфейл дал взаймы Джереку для его первого путешествия в Эпоху Рассвета. - Надеюсь, - продолжал он, - что некоторые из вас переживут Конец Времени. И вы можете помочь мне. Эта машина управляемая, она перенесет вас в наш собственный век, Джерек, где мы сможем продолжить эксперименты. По крайней мере, - доб

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору