Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Муркок Майкл. Танцоры в конце времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -
осила Амелия своего мужа, путешественника во времени и двух констеблей. - Ну... - сказал один из констеблей. - Я думаю, это было бы неплохо, - сказал другой. Джерек был рад услужить. Он повернул кольцо власти и произвел серебряный чайник, шесть фарфоровых чашек и блюдец, кувшины с молоком и горячей водой, серебряный чайник для заварки, шесть серебряных ложек и примус. - Нужен сахар, я думаю, - пробормотала она, - а не примус. Он исправил ошибку. Оба полицейских от неожиданности сели, уставившись выпученными глазами на чай. Мистер Ундервуд остался стоять, но казался более неподвижным, чем раньше, что-то бормоча про себя. Только путешественник во времени реагировал совершенно нормально. Миссис Ундервуд, казалось, подавила усмешку, наливая чай и подавая чашки. Констебли взяли чашки, но только один пригубил. Другой просто сказал: "Боже!" - и поставил чашку на стол, а его товарищ вымученно улыбаясь сказал: - Очень хорошо, очень хорошо, - и снова и снова повторял эти слова. Сверху раздался неожиданно громкий треск и вопль. Озадаченный Джерек и Амелия посмотрели вверх. - Надеюсь, они не ломают... - начал путешественник во времени. Послышался топот сапог, и инспектор Спрингер, сержант Шервуд и их люди, спотыкаясь и тяжело дыша, ввалились назад в залу. - Они атакуют! - закричал сержант Шервуд двум другим полицейским. - Кто-о? - Враг, конечно, - ответил инспектор Спрингер подбежав чтобы выглянуть в окно. Они, должно быть, знают, что мы находимся в доме. Это хитрые бестии, будьте уверены! - Что случилось инспектор? - спросил Джерек, поднося чашку чая гостю. - Что-то снесло вверху башни, вот и все! - инспектор автоматически принял чай. - Начисто. Какое-то мощное морское орудие, вероятно. Здесь рядом есть море? - Нет. Интересно кто мог сделать это? - Джерек вопросительно посмотрел на Амелию. Она пожала плечами. - Божий гнев! - объявил с надеждой мистер Ундервуд, но никто не обратил внимания на его предложение. - Я помню, как-то раз летающая машина Герцога Королев врезалась в мое ранчо, - сказал Джерек. - Вы не заметили летающей машины, инспектор? Инспектор Спрингер продолжал всматриваться в окно. - Это было, как молния с неба, - сказал он. - Крыша была на месте, - добавил сержант Шервуд, а в следующий момент она исчезла. Раздался взрыв - бац и на секунду стало очень жарко. - Похоже на какой-то луч, - сказал путешественник во времени, наливая себе еще чашку чая. Инспектор Спрингер проявил себя читателем популярных еженедельников, судя по быстроте, с которой он воспринял замечание. - Вы имеете в виду луч смерти? - Если хотите. Инспектор потрогал свой ус. - Мы сделали ошибку, явившись невооруженными, - размышлял он. - А! - Джерек вспомнил свою первую встречу с разбойниками-музыкантами в лесу. - Это вероятно вернулись латы. У них есть оружие. Они демонстрировали его. Очень мощное, к тому же. - Это литовцы. Я мог догадаться! - инспектор Спрингер нагнулся ниже. - у вас есть возможность сообщить им, что вы наши пленники? - Боюсь никакой. Я мог бы пойти и найти их, но они могут быть на сотни миль отсюда. - Сотни? О, Боже! - воскликнул сержант Шервуд. Он посмотрел на потолок, будто ожидая, что тот упадет на него. - Вы правы, инспектор. Мы должны были прихватить пистолеты. - Судный день пришел! - пропел Гарольд Ундервуд, поднимая палец. - Мы должны представить его Лорду Монгрову, - сказал Джерек, вдохновленный пришедшей мыслью. - Они хорошо поладят. Не правда ли, Амелия? Но она не ответила, смотря со смесью симпатии и покорности на своего бедного безумного мужа. - Я виновата, - сказала она. - Это все моих рук дело. О, Гарольд, Гарольд! Раздался еще один громкий треск. На стенах и потолке появились трещины. Джерек повернул кольцо власти и восстановил дворец. - Я думаю, что вы найдете крышу на месте, инспектор. Если захотите продолжить свое турне. - Я получу медаль за это, если когда-нибудь вернусь назад, - сказал сам себе инспектор Спрингер. Он вздохнул. - Я предлагаю сэр, - сказал сержант, - что мы сделаем все что можем, и вернемся с этими двумя. - Вы вероятно правы. Поспешим. Им лучше надеть браслеты, а? Двое констеблей достали наручники и приблизились к Джереку и Амелии. В этот момент в окне появилось ужасное видение проплыло внутрь зала. Это был Епископ Касл, задыхавшийся и выглядевший крайне возбужденным в съехавшей на бок огромной митре. - О, мои дорогие любители приключений! Латы вернулись и разрушают все! Убийства, грабежи, насилие! Это чудесно! А, у вас есть компания... - Думаю вы встречались с большинством из них, - сказал Джерек. - Это инспектор Спрингер, сержант Шервуд... Епископ Касл медленно опустился на пол, кивая и улыбаясь. Моргая глазами, констебли попятились назад. - Они взяли пленников! Как вы в свое время взяли нас! О, наконец скука исчезла! И там была битва, величественный Герцог Королев, командовавший нашим воздушным флотом (к несчастью, он не продержался и секунды, но выглядел превосходно), и миледи Шарлотина в качестве амазонки в колеснице. Веселье вернулось в на скучный мир! Дюжина, по крайней мере, мертвы! - Он сделал извиняющийся жест компании. - Вы должны простить мне вмешательство, извините меня! Я забыл манеры... - Я знаю вас, - сказал со значением инспектор Спрингер. - Я арестовывал уже вас в кафе "Ройял"! - Рад видеть вас снова, инспектор, - было ясно что Епископ Касл не понял слов, которые сказал инспектор Спрингер. Он кинул трансляционную пилюлю в рот. - Значит вы решили продолжить свою вечеринку в Конце Времени? - Конец Времени? - спросил Гарольд Ундервуд, выказывая интерес. - Армагеддон? Амелия Ундервуд подошла к нему. Она попыталась успокоить его, но он оттолкнул ее. Ха! - сказал он. - Гарольд, ты ведешь себя по-детски! - Ха! Удрученная, она осталась стоять рядом с ним. - Вы должны увидеть разрушения! - продолжал епископ Касл. Он засмеялся. - Ничего не осталось от замка над озером, если только лаборатория Браннарта еще там. Но зверинец полностью исчез, и все апартаменты Миледи Шарлотины, и само озеро - все исчезло! Ей понадобятся часы, чтобы восстановить их, - он потянул Джерека за рукав. - Ты должен встретиться со мной и посмотреть этот спектакль, Джерек. затем и пришел, чтобы ты всего не пропустил. - Ваши друзья никуда не пойдут, сэр. И, должен добавить, вы тоже, - инспектор Спрингер сделал знак своим констеблям. - Как чудесно! Вы берете нас в плен! У вас есть какое-нибудь оружие, как у Латов? Вы должны показать что-нибудь, инспектор, если не хотите, чтобы они превзошли вас! - Я думал, эти литовцы на вашей стороне, - сказал сержант Шервуд. - Конечно нет! Какое было удовольствие бы от этого? - Вы сказали, что они уничтожают все? Насилие, грабеж, убийство? - Точно. - Ну, я никогда... - инспектор Спрингер почесал затылок. - Итак, мы просто жертвы этих людей, а не наоборот? - Я думаю, что произошло недоразумение, инспектор, - сказала миссис Ундервуд. - Видите ли... - Недоразумение! - неожиданно Гарольд Ундервуд наклонился к ней. - Распутная женщина! - Гарольд! - Ха! Раздался грохот громче, чем предыдущие, и потолок исчез, открывая небо. - Это Латы, - сказал Епископ Касл с видом эксперта. - Вы действительно должны пойти со мной, если не хотите быть уничтоженными прежде, чем получите какое-нибудь удовольствие, - он шагнул к своему аэрокару около окна. - От нашего мира ничего не останется, и это будет конец! - Они на самом деле намерены уничтожить вас всех? - спросил путешественник во времени. - Я думаю нет. Они пришли за пленниками. Госпожа Кристия, - сказал он Джереку, - сейчас в плену. Я думаю, это их привычка рыскать по галактике, убивая мужчин и похищая женщин. - Вы позволили им? - спросила миссис Ундервуд. - Что вы имеете в виду? - Вы не помешали этому? - О, в конце, концов, мы должны будем сделать это. Госпоже Кристии не понравится в космосе, особенно, если он стал таким пустым, как сообщил Монгров. - Что вы скажите, Амелия? Не пойти ли нам взглянуть? - поинтересовался Джерек. - Конечно нет. Он подавил свое разочарование. - Возможно вы желаете, чтобы и меня похитили эти существа? - спросила она. - Конечно нет? - Возможно, лучше вернуться в мой хронобус, - предложил путешественник во времени. - По крайней мере, до тех пор... - Амелия? Она покачала головой. - Обстоятельства слишком постыдны для меня. Теперь для меня закрыто респектабельное общество. - Тогда вы останетесь, дорогая Амелия? - Мистер Корнелиан, сейчас не время продолжать вашу назойливость. Я признаю, что я отверженная, но у меня все еще остаются определенные нормы поведения. Кроме того, я тревожусь за Гарольда. Он не в себе. И в этом виноваты мы. Ну, возможно, не вы, фактически - но я должна принять на себя большую часть вины. Я должна быть тверже. Я не должна была признаваться в моей любви... Она расплакалась. - Значит вы признаетесь в ней, Амелия? - Вы бессердечны, мистер Корнелиан, - всхлипнула она, - и нетактичны... - Ха! - сказал Гарольд Ундервуд. - Хорошо, что я уже начал бракоразводный процесс... - Превосходно! - воскликнул Джерек. Снова послышался грохот. - Моя машина! - вскричал путешественник во времени, выбежав наружу. - В укрытие всем! - раздался голос инспектора Спрингера. Все его люди легли на пол. Епископ Касл уже сидел в своем аэробусе, окруженный облаком пыли. - Ты идешь, Джерек? - Думаю, нет. Надеюсь, вы повеселитесь, Епископ Касл! - Обязательно, обязательно, - аэрокар стал подниматься в небо. Только мистер и миссис Ундервуд и Джерек Корнелиан остались стоять среди руин дворца. - Пойдемте, - сказал Джерек им обоим. - Думаю, я знаю, где мы найдем безопасность, - он повернул кольцо власти, материализовался его старый аэрокар в виде локомотива, пыхтящего белым дымом из трубы. - Простите за отсутствие изобретательности, - сказал Джерек им, - но так как мы спешим... - Вы спасете и Гарольда тоже? - спросила она, когда Джерек подсаживал ее мужа на борт. - Почему нет? Вы сказали, что тревожитесь за него, - он весело улыбнулся, в то время как над головами проревел обжигающий малиновый сгусток чистой энергии. - Кроме того, я хочу услышать подробности этого развода, который он планирует. Разве это не та церемония, которая должна произойти прежде, чем мы сможем пожениться? Она не ответила на это, но встала рядом с ним на подножке. - Куда мы направляемся, мистер Корнелиан? Локомотив запыхтел, направляясь вверх. - Я полон дыма, - запел он. - Я покрыт копотью и чихаю углем! Мистер Ундервуд схватился за перила и уставился вниз, на руины, оставшиеся на месте дворца. Его колени затряслись. - Это старая железнодорожная песня из вашего времени, - объяснил Джерек. - Вы не хотели бы быть кочегаром? Он предложил мистеру Ундервуду платиновую лопату. Мистер Ундервуд без слов принял лопату и механически начал подкидывать уголь в топку. - Мистер Корнелиан! Куда мы направляемся? - В безопасное место, дорогая Амелия, уверяю вас. Глава 15 ДЖЕРЕК КОРНЕЛИАН И МИССИС УНДЕРВУД НАХОДЯТ УБЕЖИЩЕ, А МИСТЕР УНДЕРВУД - НОВОГО ДРУГА - Вам нравится, дорогая Амелия, этот город? - Я нахожу это место невероятным. Я не осознавала, слыша только разговоры о таких поселениях, насколько обширными и какими непохожими на наши города они являются. Мистер Ундервуд стоял невдалеке, на другой стороне небольшой площади. Зеленые шары из нерезкого света размером примерно с теннисный мяч бегали вверх и вниз по его вытянутым рукам, он наблюдал за ними с детским восхищением. Воздух над ним был черным, пурпурным, темно-зеленым, с малиновыми прожилками, в котором составные части расширялись и сужались в симуляции дыхания, выпуская испарения, бронзового цвета искры сыпались дождем поблизости, энергия дугой перебегала от одной башни к другой, сталь пела. Город бормотал что-то приглушенно, почти сонно. Даже узкие ручейки ртути, пересекающие землю у их ног, казались бегущими медленно. - Город защищает себя, - объяснил Джерек, - я видел это прежде. Никакое оружие не может действовать внутри них, никакое оружие не может нанести им вред извне, потому что в их распоряжении всегда больше энергии, чем может обрушить на них любое оружие. Это часть их первоначального назначения. - Он больше напоминает завод, чем город, - пробормотала она. - Его природа, на самом деле, ближе к музею. На планете несколько таких городов, они содержат все, что осталось от наших знаний. - Эти испарения - они не ядовиты? - Для человека - нет. Она приняла его утверждение, но осталась осторожной, когда он повел их с площадки через аркаду бледно-желтых и розовато-голубых папоротников, немного напоминающие те, что они видели в Палеозое. Странный сероватый свет падал через папоротники и искажал их тени. Мистер Ундервуд шел на некотором расстоянии сзади них, тихо напевая. - Мы должны обсудить, - прошептала она, - как спасти Гарольда. - Спасти от чего? - От его безумия. - В городе он кажется счастливее. - Без сомнения, он верит, что находится в аду, как когда-то думала я. Инспектор Спрингер не должен был приводить его. - Я не вполне уверен, что инспектор сам в здравом уме. - Согласна, мистер Корнелиан. Все это попахивает политической паникой. Известно о значительном интересе к спиритизму и масонству среди определенных членов кабинета в настоящий момент. Идут разговоры, что даже принц Уэльский... Она продолжала в том же духе, полностью озадачив его. Ее информация, как он понял, была извлечена из листа бумаги, который миссис Ундервуд как-то раз приобрела. Аркада уступила место оврагу между двумя высокими одинаковыми зданиями, стены которых были покрыты химическими пятнами и полубиологическими наростами, некоторые из которых пульсировали. Впереди них было что-то шарообразное и сверкающее, которое укатилось, когда они приблизились. В конце оврага открылась панорама, загроможденная полусгнившими металлическими реликвиями и где, в отдалении, сердитые языки пламени лизали невидимую стену. - Вот! - сказал он. - Это, должно быть, действие оружия латов. Город защищает себя. Видите, я говорил, что мы будем в безопасности, дорогая Амелия? Она оглянулась через плечо, туда, где сидел ее муж, на конструкции, кажущейся состоящей частично из камня, частично из какого-то вида отвердевшей резины. - Хотелось чтобы вы попытались быть более тактичным, мистер Корнелиан. Помните, что мой муж может услышать. Пожалейте его чувства, если вы не жалеете свои и мои! - Но он оставил вас мне. Он сказал это. По вашим обычаям этого достаточно, не так ли? - Он разводится со мной, вот и все. У меня есть право выбирать или отвергнуть любого мужа, какого я захочу. Конечно, но вы выбрали меня. Я знаю. - Я не говорила вам этого. - Вы говорили, Амелия. Вы забыли. Вы упоминали более чем один раз, что любите меня. - Это не должно означать, что я непременно выйду за вас замуж, мистер Корнелиан. Еще есть шанс, что я смогу вернуться в Бромли, или, по крайней мере, в мое собственное время. - Где вы будете отверженной. Вы говорили так. - В Бромли, но не всюду, - она нахмурилась. - Могу представить скандал. Газеты опубликуют что-нибудь, будьте уверены. - Мне кажется Вам понравилась жизнь в Конце Времени. - Возможно. Я осталась бы здесь мистер Корнелиан, если бы меня очень настойчиво не преследовали призраки прошлого. - Еще один взгляд через плечо. - Как можно тут расслабиться? - Это случайность. Впервые, чтобы что-то подобное произошло здесь. - Кроме того я напомню вам, что согласно Епископу Каслу (не говоря уже об увиденном собственными глазами) ваш мир уничтожается прямо сейчас. - Только на момент, все скоро будет восстановлено. - Лорд Монгров и Юшарисп уверяли нас в обратном. - Трудно принимать их всерьез. - Вам, возможно. Но не мне, мистер Корнелиан. То, что они говорят, имеет значительный смысл. - Следовательно, возможностей для спасения должно быть немного в тех обстоятельствах, которые вы описали, - сказал еще один голос, низкий, мелодичный, чуть сонный. - Никаких, - объявил мистер Ундервуд. - По крайней мере, что я знаю! - Это интересно. Я, кажется вспоминаю, кое-что из теории, но большая часть информации, которая мне требуется, хранится где-то в другом месте, в другом городе, чьи координаты я не могу вспомнить. Тем не менее, я склонен верить, что вы - или проявление заблуждения этого города, или заблуждаетесь сами, жертва слишком сильного увлечения древней мифологией. Я могу ошибаться. Были времена, когда я был непогрешим. Я был уверен, что ваши описания этого города совпадают с фактами, которые находятся в моем распоряжении. Вы можете спорить, я знаю, что я сам заблуждаюсь, хотя мои ощущения совпадают с моими инстинктами, тогда как вы, сами, делаете скоро интеллектуальные, чем инстинктивные заключения; это, по крайней мере, я понял из нелогичности, которые вы допустили в своем анализе. Вы противоречили себе, по меньшей мере, три раза с тех пор, как сели на мою оболочку. - Говорил сплав камня и резины - один из видов банков памяти, - пробормотал Джерек. - Существует столько видов, не всегда сразу узнаваемых. - Я думаю, - продолжал банк, - что мы все еще сконфужены и не привели свои мысли в порядок, достаточный, чтобы отвечать мне. уверяю вас что я буду функционировать намного удовлетворительнее, если вы лучше сформулируете свои замечания. Мистер Ундервуд, казалось, не обиделся на критику. - Я думаю, вы правы, - сказал он. - Я сконфужен. Ладно, я сошел с ума, если сказать прямо. - Безумие может быть только отражением обычного эмоционального смятения. Страх сумасшествия может вызвать, я считаю, уход в то самое безумие, которого боятся. Это только поверхностный парадокс. Безумие, можно сказать, является тенденцией упрощения, к легко понятным метафорам, природы мира. В вашем случае вы явно окружены неожиданной сложностью следовательно, вы склонны к упрощению - этот разговор о проклятье и Аде, например, - чтобы создать мир, ценности которого недвусмысленны, непротиворечивы. Жалко что так мало моих предков выжило, так как они, по самой своей природе, лучше бы отвечали вашим взглядам. С другой стороны, может быть так что вы недовольны своим безумием, что вы скорее бы встретились бы со сложностями, разобрались бы в них. Если так, уверен, что я мог бы помочь каким-нибудь способом. - Вы очень добры, - сказал Мистер Ундервуд. - Чепуха. Рад быть полезным. Мне нечего было делать большую часть миллиона лет. Мне грозила опасность "заржаветь". К счастью не имея механических частей я могу оставаться спящим долгое время без каких-либо отрицательных эффектов. Хотя, как часть очень сложной системы, имеется много информации, которую я не могу больше полагать. - Значит, вы думаете, что это - не посмертная жизнь, что я здесь не в наказании за мои грехи, что я буду находиться здесь вечно, что я, выходит, не мертв? - Вы определенно не мертвы, так как все еще можете беседовать, чувствовать, думать и испытывать физические нужды и дискомфорт... Банк имел склонность к абстрактн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору