Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
осила Амелия своего мужа, путешественника во
времени и двух констеблей.
- Ну... - сказал один из констеблей.
- Я думаю, это было бы неплохо, - сказал другой.
Джерек был рад услужить. Он повернул кольцо власти и произвел серебряный
чайник, шесть фарфоровых чашек и блюдец, кувшины с молоком и горячей водой,
серебряный чайник для заварки, шесть серебряных ложек и примус.
- Нужен сахар, я думаю, - пробормотала она, - а не примус.
Он исправил ошибку.
Оба полицейских от неожиданности сели, уставившись выпученными глазами на
чай. Мистер Ундервуд остался стоять, но казался более неподвижным, чем
раньше, что-то бормоча про себя. Только путешественник во времени реагировал
совершенно нормально.
Миссис Ундервуд, казалось, подавила усмешку, наливая чай и подавая чашки.
Констебли взяли чашки, но только один пригубил. Другой просто сказал:
"Боже!" - и поставил чашку на стол, а его товарищ вымученно улыбаясь сказал:
- Очень хорошо, очень хорошо, - и снова и снова повторял эти слова.
Сверху раздался неожиданно громкий треск и вопль. Озадаченный Джерек и
Амелия посмотрели вверх.
- Надеюсь, они не ломают... - начал путешественник во времени.
Послышался топот сапог, и инспектор Спрингер, сержант Шервуд и их люди,
спотыкаясь и тяжело дыша, ввалились назад в залу.
- Они атакуют! - закричал сержант Шервуд двум другим полицейским.
- Кто-о?
- Враг, конечно, - ответил инспектор Спрингер подбежав чтобы выглянуть в
окно. Они, должно быть, знают, что мы находимся в доме. Это хитрые бестии,
будьте уверены!
- Что случилось инспектор? - спросил Джерек, поднося чашку чая гостю.
- Что-то снесло вверху башни, вот и все! - инспектор автоматически принял
чай. - Начисто. Какое-то мощное морское орудие, вероятно. Здесь рядом есть
море?
- Нет. Интересно кто мог сделать это? - Джерек вопросительно посмотрел на
Амелию. Она пожала плечами.
- Божий гнев! - объявил с надеждой мистер Ундервуд, но никто не обратил
внимания на его предложение.
- Я помню, как-то раз летающая машина Герцога Королев врезалась в мое
ранчо, - сказал Джерек. - Вы не заметили летающей машины, инспектор?
Инспектор Спрингер продолжал всматриваться в окно.
- Это было, как молния с неба, - сказал он.
- Крыша была на месте, - добавил сержант Шервуд, а в следующий момент она
исчезла. Раздался взрыв - бац и на секунду стало очень жарко.
- Похоже на какой-то луч, - сказал путешественник во времени, наливая
себе еще чашку чая.
Инспектор Спрингер проявил себя читателем популярных еженедельников, судя
по быстроте, с которой он воспринял замечание.
- Вы имеете в виду луч смерти?
- Если хотите.
Инспектор потрогал свой ус.
- Мы сделали ошибку, явившись невооруженными, - размышлял он.
- А! - Джерек вспомнил свою первую встречу с разбойниками-музыкантами в
лесу. - Это вероятно вернулись латы. У них есть оружие. Они демонстрировали
его. Очень мощное, к тому же.
- Это литовцы. Я мог догадаться! - инспектор Спрингер нагнулся ниже.
- у вас есть возможность сообщить им, что вы наши пленники?
- Боюсь никакой. Я мог бы пойти и найти их, но они могут быть на сотни
миль отсюда.
- Сотни? О, Боже! - воскликнул сержант Шервуд. Он посмотрел на потолок,
будто ожидая, что тот упадет на него. - Вы правы, инспектор. Мы должны были
прихватить пистолеты.
- Судный день пришел! - пропел Гарольд Ундервуд, поднимая палец.
- Мы должны представить его Лорду Монгрову, - сказал Джерек,
вдохновленный пришедшей мыслью. - Они хорошо поладят. Не правда ли, Амелия?
Но она не ответила, смотря со смесью симпатии и покорности на своего
бедного безумного мужа. - Я виновата, - сказала она. - Это все моих рук
дело. О, Гарольд, Гарольд!
Раздался еще один громкий треск. На стенах и потолке появились трещины.
Джерек повернул кольцо власти и восстановил дворец.
- Я думаю, что вы найдете крышу на месте, инспектор. Если захотите
продолжить свое турне.
- Я получу медаль за это, если когда-нибудь вернусь назад, - сказал сам
себе инспектор Спрингер. Он вздохнул.
- Я предлагаю сэр, - сказал сержант, - что мы сделаем все что можем, и
вернемся с этими двумя.
- Вы вероятно правы. Поспешим. Им лучше надеть браслеты, а?
Двое констеблей достали наручники и приблизились к Джереку и Амелии. В
этот момент в окне появилось ужасное видение проплыло внутрь зала. Это был
Епископ Касл, задыхавшийся и выглядевший крайне возбужденным в съехавшей на
бок огромной митре.
- О, мои дорогие любители приключений! Латы вернулись и разрушают все!
Убийства, грабежи, насилие! Это чудесно! А, у вас есть компания...
- Думаю вы встречались с большинством из них, - сказал Джерек. - Это
инспектор Спрингер, сержант Шервуд...
Епископ Касл медленно опустился на пол, кивая и улыбаясь. Моргая глазами,
констебли попятились назад.
- Они взяли пленников! Как вы в свое время взяли нас! О, наконец скука
исчезла! И там была битва, величественный Герцог Королев, командовавший
нашим воздушным флотом (к несчастью, он не продержался и секунды, но
выглядел превосходно), и миледи Шарлотина в качестве амазонки в колеснице.
Веселье вернулось в на скучный мир! Дюжина, по крайней мере, мертвы! - Он
сделал извиняющийся жест компании. - Вы должны простить мне вмешательство,
извините меня! Я забыл манеры...
- Я знаю вас, - сказал со значением инспектор Спрингер. - Я арестовывал
уже вас в кафе "Ройял"!
- Рад видеть вас снова, инспектор, - было ясно что Епископ Касл не понял
слов, которые сказал инспектор Спрингер. Он кинул трансляционную пилюлю в
рот. - Значит вы решили продолжить свою вечеринку в Конце Времени?
- Конец Времени? - спросил Гарольд Ундервуд, выказывая интерес. -
Армагеддон?
Амелия Ундервуд подошла к нему. Она попыталась успокоить его, но он
оттолкнул ее.
Ха! - сказал он.
- Гарольд, ты ведешь себя по-детски!
- Ха!
Удрученная, она осталась стоять рядом с ним.
- Вы должны увидеть разрушения! - продолжал епископ Касл. Он засмеялся. -
Ничего не осталось от замка над озером, если только лаборатория Браннарта
еще там. Но зверинец полностью исчез, и все апартаменты Миледи Шарлотины, и
само озеро - все исчезло! Ей понадобятся часы, чтобы восстановить их, - он
потянул Джерека за рукав. - Ты должен встретиться со мной и посмотреть этот
спектакль, Джерек. затем и пришел, чтобы ты всего не пропустил.
- Ваши друзья никуда не пойдут, сэр. И, должен добавить, вы тоже, -
инспектор Спрингер сделал знак своим констеблям.
- Как чудесно! Вы берете нас в плен! У вас есть какое-нибудь оружие, как
у Латов? Вы должны показать что-нибудь, инспектор, если не хотите, чтобы они
превзошли вас!
- Я думал, эти литовцы на вашей стороне, - сказал сержант Шервуд.
- Конечно нет! Какое было удовольствие бы от этого?
- Вы сказали, что они уничтожают все? Насилие, грабеж, убийство?
- Точно.
- Ну, я никогда... - инспектор Спрингер почесал затылок.
- Итак, мы просто жертвы этих людей, а не наоборот?
- Я думаю, что произошло недоразумение, инспектор, - сказала миссис
Ундервуд. - Видите ли...
- Недоразумение! - неожиданно Гарольд Ундервуд наклонился к ней. -
Распутная женщина!
- Гарольд!
- Ха!
Раздался грохот громче, чем предыдущие, и потолок исчез, открывая небо.
- Это Латы, - сказал Епископ Касл с видом эксперта. - Вы действительно
должны пойти со мной, если не хотите быть уничтоженными прежде, чем получите
какое-нибудь удовольствие, - он шагнул к своему аэрокару около окна. - От
нашего мира ничего не останется, и это будет конец!
- Они на самом деле намерены уничтожить вас всех? - спросил
путешественник во времени.
- Я думаю нет. Они пришли за пленниками. Госпожа Кристия, - сказал он
Джереку, - сейчас в плену. Я думаю, это их привычка рыскать по галактике,
убивая мужчин и похищая женщин.
- Вы позволили им? - спросила миссис Ундервуд.
- Что вы имеете в виду?
- Вы не помешали этому?
- О, в конце, концов, мы должны будем сделать это. Госпоже Кристии не
понравится в космосе, особенно, если он стал таким пустым, как сообщил
Монгров. - Что вы скажите, Амелия? Не пойти ли нам взглянуть? -
поинтересовался Джерек.
- Конечно нет.
Он подавил свое разочарование.
- Возможно вы желаете, чтобы и меня похитили эти существа? - спросила
она.
- Конечно нет?
- Возможно, лучше вернуться в мой хронобус, - предложил путешественник во
времени. - По крайней мере, до тех пор...
- Амелия?
Она покачала головой.
- Обстоятельства слишком постыдны для меня. Теперь для меня закрыто
респектабельное общество.
- Тогда вы останетесь, дорогая Амелия?
- Мистер Корнелиан, сейчас не время продолжать вашу назойливость. Я
признаю, что я отверженная, но у меня все еще остаются определенные нормы
поведения.
Кроме того, я тревожусь за Гарольда. Он не в себе. И в этом виноваты мы.
Ну, возможно, не вы, фактически - но я должна принять на себя большую часть
вины. Я должна быть тверже. Я не должна была признаваться в моей любви...
Она расплакалась.
- Значит вы признаетесь в ней, Амелия?
- Вы бессердечны, мистер Корнелиан, - всхлипнула она, - и нетактичны...
- Ха! - сказал Гарольд Ундервуд. - Хорошо, что я уже начал бракоразводный
процесс...
- Превосходно! - воскликнул Джерек.
Снова послышался грохот.
- Моя машина! - вскричал путешественник во времени, выбежав наружу.
- В укрытие всем! - раздался голос инспектора Спрингера. Все его люди
легли на пол.
Епископ Касл уже сидел в своем аэробусе, окруженный облаком пыли.
- Ты идешь, Джерек?
- Думаю, нет. Надеюсь, вы повеселитесь, Епископ Касл!
- Обязательно, обязательно, - аэрокар стал подниматься в небо.
Только мистер и миссис Ундервуд и Джерек Корнелиан остались стоять среди
руин дворца.
- Пойдемте, - сказал Джерек им обоим. - Думаю, я знаю, где мы найдем
безопасность, - он повернул кольцо власти, материализовался его старый
аэрокар в виде локомотива, пыхтящего белым дымом из трубы. - Простите за
отсутствие изобретательности, - сказал Джерек им, - но так как мы спешим...
- Вы спасете и Гарольда тоже? - спросила она, когда Джерек подсаживал ее
мужа на борт.
- Почему нет? Вы сказали, что тревожитесь за него, - он весело улыбнулся,
в то время как над головами проревел обжигающий малиновый сгусток чистой
энергии. - Кроме того, я хочу услышать подробности этого развода, который он
планирует. Разве это не та церемония, которая должна произойти прежде, чем
мы сможем пожениться?
Она не ответила на это, но встала рядом с ним на подножке.
- Куда мы направляемся, мистер Корнелиан?
Локомотив запыхтел, направляясь вверх.
- Я полон дыма, - запел он. - Я покрыт копотью и чихаю углем!
Мистер Ундервуд схватился за перила и уставился вниз, на руины,
оставшиеся на месте дворца. Его колени затряслись.
- Это старая железнодорожная песня из вашего времени, - объяснил Джерек.
- Вы не хотели бы быть кочегаром?
Он предложил мистеру Ундервуду платиновую лопату. Мистер Ундервуд без
слов принял лопату и механически начал подкидывать уголь в топку.
- Мистер Корнелиан! Куда мы направляемся?
- В безопасное место, дорогая Амелия, уверяю вас.
Глава 15
ДЖЕРЕК КОРНЕЛИАН И МИССИС УНДЕРВУД НАХОДЯТ УБЕЖИЩЕ, А МИСТЕР УНДЕРВУД - НОВОГО ДРУГА
- Вам нравится, дорогая Амелия, этот город?
- Я нахожу это место невероятным. Я не осознавала, слыша только разговоры
о таких поселениях, насколько обширными и какими непохожими на наши города
они являются.
Мистер Ундервуд стоял невдалеке, на другой стороне небольшой площади.
Зеленые шары из нерезкого света размером примерно с теннисный мяч бегали
вверх и вниз по его вытянутым рукам, он наблюдал за ними с детским
восхищением. Воздух над ним был черным, пурпурным, темно-зеленым, с
малиновыми прожилками, в котором составные части расширялись и сужались в
симуляции дыхания, выпуская испарения, бронзового цвета искры сыпались
дождем поблизости, энергия дугой перебегала от одной башни к другой, сталь
пела. Город бормотал что-то приглушенно, почти сонно. Даже узкие ручейки
ртути, пересекающие землю у их ног, казались бегущими медленно.
- Город защищает себя, - объяснил Джерек, - я видел это прежде. Никакое
оружие не может действовать внутри них, никакое оружие не может нанести им
вред извне, потому что в их распоряжении всегда больше энергии, чем может
обрушить на них любое оружие. Это часть их первоначального назначения.
- Он больше напоминает завод, чем город, - пробормотала она.
- Его природа, на самом деле, ближе к музею. На планете несколько таких
городов, они содержат все, что осталось от наших знаний.
- Эти испарения - они не ядовиты?
- Для человека - нет.
Она приняла его утверждение, но осталась осторожной, когда он повел их с
площадки через аркаду бледно-желтых и розовато-голубых папоротников, немного
напоминающие те, что они видели в Палеозое. Странный сероватый свет падал
через папоротники и искажал их тени. Мистер Ундервуд шел на некотором
расстоянии сзади них, тихо напевая.
- Мы должны обсудить, - прошептала она, - как спасти Гарольда.
- Спасти от чего?
- От его безумия.
- В городе он кажется счастливее.
- Без сомнения, он верит, что находится в аду, как когда-то думала я.
Инспектор Спрингер не должен был приводить его.
- Я не вполне уверен, что инспектор сам в здравом уме.
- Согласна, мистер Корнелиан. Все это попахивает политической паникой.
Известно о значительном интересе к спиритизму и масонству среди определенных
членов кабинета в настоящий момент. Идут разговоры, что даже принц
Уэльский...
Она продолжала в том же духе, полностью озадачив его. Ее информация, как
он понял, была извлечена из листа бумаги, который миссис Ундервуд как-то раз
приобрела.
Аркада уступила место оврагу между двумя высокими одинаковыми зданиями,
стены которых были покрыты химическими пятнами и полубиологическими
наростами, некоторые из которых пульсировали. Впереди них было что-то
шарообразное и сверкающее, которое укатилось, когда они приблизились. В
конце оврага открылась панорама, загроможденная полусгнившими металлическими
реликвиями и где, в отдалении, сердитые языки пламени лизали невидимую
стену.
- Вот! - сказал он. - Это, должно быть, действие оружия латов. Город
защищает себя. Видите, я говорил, что мы будем в безопасности, дорогая
Амелия?
Она оглянулась через плечо, туда, где сидел ее муж, на конструкции,
кажущейся состоящей частично из камня, частично из какого-то вида
отвердевшей резины.
- Хотелось чтобы вы попытались быть более тактичным, мистер Корнелиан.
Помните, что мой муж может услышать. Пожалейте его чувства, если вы не
жалеете свои и мои!
- Но он оставил вас мне. Он сказал это. По вашим обычаям этого
достаточно, не так ли?
- Он разводится со мной, вот и все. У меня есть право выбирать или
отвергнуть любого мужа, какого я захочу.
Конечно, но вы выбрали меня. Я знаю.
- Я не говорила вам этого.
- Вы говорили, Амелия. Вы забыли. Вы упоминали более чем один раз, что
любите меня.
- Это не должно означать, что я непременно выйду за вас замуж, мистер
Корнелиан. Еще есть шанс, что я смогу вернуться в Бромли, или, по крайней
мере, в мое собственное время.
- Где вы будете отверженной. Вы говорили так.
- В Бромли, но не всюду, - она нахмурилась. - Могу представить скандал.
Газеты опубликуют что-нибудь, будьте уверены.
- Мне кажется Вам понравилась жизнь в Конце Времени.
- Возможно. Я осталась бы здесь мистер Корнелиан, если бы меня очень
настойчиво не преследовали призраки прошлого. - Еще один взгляд через плечо.
- Как можно тут расслабиться?
- Это случайность. Впервые, чтобы что-то подобное произошло здесь.
- Кроме того я напомню вам, что согласно Епископу Каслу (не говоря уже об
увиденном собственными глазами) ваш мир уничтожается прямо сейчас. - Только
на момент, все скоро будет восстановлено.
- Лорд Монгров и Юшарисп уверяли нас в обратном.
- Трудно принимать их всерьез.
- Вам, возможно. Но не мне, мистер Корнелиан. То, что они говорят, имеет
значительный смысл.
- Следовательно, возможностей для спасения должно быть немного в тех
обстоятельствах, которые вы описали, - сказал еще один голос, низкий,
мелодичный, чуть сонный.
- Никаких, - объявил мистер Ундервуд. - По крайней мере, что я знаю!
- Это интересно. Я, кажется вспоминаю, кое-что из теории, но большая
часть информации, которая мне требуется, хранится где-то в другом месте, в
другом городе, чьи координаты я не могу вспомнить. Тем не менее, я склонен
верить, что вы - или проявление заблуждения этого города, или заблуждаетесь
сами, жертва слишком сильного увлечения древней мифологией. Я могу
ошибаться. Были времена, когда я был непогрешим. Я был уверен, что ваши
описания этого города совпадают с фактами, которые находятся в моем
распоряжении. Вы можете спорить, я знаю, что я сам заблуждаюсь, хотя мои
ощущения совпадают с моими инстинктами, тогда как вы, сами, делаете скоро
интеллектуальные, чем инстинктивные заключения; это, по крайней мере, я
понял из нелогичности, которые вы допустили в своем анализе. Вы
противоречили себе, по меньшей мере, три раза с тех пор, как сели на мою
оболочку.
- Говорил сплав камня и резины - один из видов банков памяти, -
пробормотал Джерек. - Существует столько видов, не всегда сразу узнаваемых.
- Я думаю, - продолжал банк, - что мы все еще сконфужены и не привели
свои мысли в порядок, достаточный, чтобы отвечать мне. уверяю вас что я буду
функционировать намного удовлетворительнее, если вы лучше сформулируете свои
замечания.
Мистер Ундервуд, казалось, не обиделся на критику.
- Я думаю, вы правы, - сказал он.
- Я сконфужен. Ладно, я сошел с ума, если сказать прямо.
- Безумие может быть только отражением обычного эмоционального смятения.
Страх сумасшествия может вызвать, я считаю, уход в то самое безумие,
которого боятся. Это только поверхностный парадокс. Безумие, можно сказать,
является тенденцией упрощения, к легко понятным метафорам, природы мира. В
вашем случае вы явно окружены неожиданной сложностью следовательно, вы
склонны к упрощению - этот разговор о проклятье и Аде, например, - чтобы
создать мир, ценности которого недвусмысленны, непротиворечивы. Жалко что
так мало моих предков выжило, так как они, по самой своей природе, лучше бы
отвечали вашим взглядам. С другой стороны, может быть так что вы недовольны
своим безумием, что вы скорее бы встретились бы со сложностями, разобрались
бы в них. Если так, уверен, что я мог бы помочь каким-нибудь способом.
- Вы очень добры, - сказал Мистер Ундервуд. - Чепуха. Рад быть полезным.
Мне нечего было делать большую часть миллиона лет. Мне грозила опасность
"заржаветь". К счастью не имея механических частей я могу оставаться спящим
долгое время без каких-либо отрицательных эффектов. Хотя, как часть очень
сложной системы, имеется много информации, которую я не могу больше
полагать.
- Значит, вы думаете, что это - не посмертная жизнь, что я здесь не в
наказании за мои грехи, что я буду находиться здесь вечно, что я, выходит,
не мертв?
- Вы определенно не мертвы, так как все еще можете беседовать,
чувствовать, думать и испытывать физические нужды и дискомфорт...
Банк имел склонность к абстрактн