Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Муркок Майкл. Танцоры в конце времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -
потыкались и падали, но умудрялись ускользнуть от преследователей, несмотря на то, что большинство из них, кроме капитана Мабберса и, возможно, Рокфрута, были все еще в наручниках. Снова заверещали свистки. Латы исчезли из виду, но вскоре появились недалеко от сферы времени миссис Персон, увидели группу людей и поколебались, прежде чем броситься в другую сторону. Полицейские, остающиеся верными своему долгу, пока не прозвучит трубный Глас, и сама Земля не исчезнет из-под их ног, продолжали неутомимо преследовать свою добычу. Вскоре и Латы и полицейские удалились за пределы видимости и слышимости, и беседа могла продолжаться. Миссис Персон, казалось, потеряла часть своих усталых манер. - Я не имела представления, что здесь находятся другие люди! Это не те инопланетяне, которых мы посылали сквозь время? Я думала, что они к этому времени покинули планету. - Они сперва захотели ограбить и уничтожить все, что можно, - объяснил Джерек. - Но пуплианцы оставили их. Пуплианцы кажется испытывают удовольствие в том, чтобы бросать все, начатое! Я полагаю, это их глас триумфа. Они ждали его, конечно, долго, поэтому не стоит критиковать... - Вы имеете в виду, что в городе находится еще одна раса космических путешественников? - спросил капитан Вестейбл. - Да, Пуплианцы, как я сказал. У них есть план для выживания, но я не согласен с ними. Герцог Королев... - Он здесь! - просветлела миссис Персон. Капитан Вестейбл немного нахмурился. Вы знаете Герцога? - О, мы старые друзья. - И Лорда Монгрова? - Я слышала о нем, - сказала миссис Персон, - но никогда не имела удовольствие встретиться с ним. Тем не менее, если есть такая возможность... - Я буду рад представить вас. Конечно, предполагается, что этот маленький оазис не развалится прежде, чем у меня появится шанс. - Мистер Корнелиан! - Амелия потянула его за руку. - Я хочу напомнить вам, что сейчас не время для приятной беседы. Мы должны убедить этих людей спасти столько жизней, сколько возможно! - Я забылся. Так приятно было узнать, что миссис Персон - друг Герцога Королев. Ты не считаешь, дорогая Амелия, что мы должны попытаться найти его. Он будет рад возобновить знакомство, я уверен! Миссис Ундервуд пожала своими милыми плечиками, вздохнула. Она, казалось, начала терять интерес ко всему происходящему. Глава 19 ИЗЛАГАЮТСЯ РАЗЛИЧНЫЕ МНЕНИЯ И ОТНОШЕНИЯ РАЗВИВАЮТСЯ ДАЛЬШЕ Уловив недовольство Амелии и стараясь реагировать на события, как она желает, Джерек припомнил кое-что из Уэлдрейка: Так закрывается крышка над нами (Труп окликает труп, и цепь звенит о цепь). Падает дерзкая соринка на сцену, (И наша боль еще сильнее). Теперь никому среди нас Не нужно искать чертоги смерти... Капитан Вестейбл подхватил последнюю строчку, ища одобрения не у Джерека, а у миссис Ундервуд. - О, Уэлдрейк, - начал он, - всегда подходит... - О, скучный Уэлдрейк! - сказала миссис Ундервуд и зашагала в направлении, откуда они пришли с Джереком, но резко остановилась, когда послышался приветливый голос: - Вот ты где, Амелия! Сержант Шервуд и я беседовали о вкладе Женщины в Грех. Неплохо бы иметь какие-нибудь замечания от тебя по этому поводу! - И к черту тебя, Гарольд! Она судорожно вздохнула, затем ухмыльнулась: - О, дорогой... Если Гарольд и услышал, он, без сомнения, принял ее проклятие, как дальнейшее доказательство ситуации. Он смутно улыбнулся ей. - Что ж, возможно, позже... - его пенсне поблескивало, так как его глаза, казалось, метали пламя. Болтая, он и полицейский сержант пошагали дальше. Джерек догнал Амелию. - Я обидел тебя, моя дорогая! Я думал... - Возможно, я тоже сошла с ума, - сказала она ему, - так как никто больше не принимает конец света всерьез, - но она говорила без убеждения. - Юшарисп и пуплианцы принимают это всерьез, дорогая Амелия. И Лорд Монгров. Но мне кажется, что у тебя нет к ним симпатии. - Я хотела то, что считаю правильным. - Хотя это противоречит твоему темпераменту? - О, это несправедливо! - она зашагала дальше. Теперь они могли видеть космический корабль пуплианцев. Инспектор Спрингер и Герцог Королев держали руки поднятыми вверх. Стоя на трех ногах, Юшарисп или один из его товарищей, держал в четвертой ноге или руке предмет, которым угрожал инспектору Спрингеру и Герцогу Королев. - О, небеса! - Амелия заколебалась. - Они используют силу! Кто бы мог подумать? Лорд Монгров казался подавленным поворотом событий. Он стоял в стороне бормоча сам себе: - Я не уверен! Я не уверен! - Мы решили (скр-р-р) действовать ради вашего собственного блага, говорил Юшарисп двум людям. - Остальных мы уговорим позже. Теперь будьте добры, войдите в корабль... - уберите это оружие! - властная команда сорвалась с губ Амелии Ундервуд. Она сама казалась удивленной ею. - Разве Конец Мира означает Конец Закона. Какой смысл в сохранении разумной жизни, если насилие будет методом, которым мы живем? Разве мы не выше животных? - Я думаю (скр-р-р), мадам, что вы не поняли срочности ситуации, - Юшарисп был сбит с толку, оружие заколебалось. Увидев это, Герцог Королев опустил руки. - Мы (скр-р-р) не намерены продолжать угрожать никому (скр-р-р) после того, как немедленная опасность будет позади, - сказал другой пуплианец, вероятно, ГНС Шашурп. - Не в нашей (скр-р-р) природе прибегать к насилиям или угрозам. - Вы угрожаете всем с тех пор, как прибыли! - сказала она им. - Действуя до сих пор не оружием, а моральными аргументами, которые начинают становиться все специфичнее и которые никогда не убедят граждан этого мира (не моего мира, должна добавить я, и я не одобряю их поведения так же как и вы). Сейчас вы демонстрируете слабость ваших аргументов - вы угрожаете оружием и насилием. - Это не так (скр-р-р) просто, мадам, это вопрос жизни и смерти... - Мне кажется, - сказала она спокойно, - что это именно вы угрожаете, мистер Юшарисп. Джерек восхищенно посмотрел на нее. Как обычно, ее аргументы были не совсем понятны ему, но вмешательство Амелии показалось ему внушительным. - предлагаю, - продолжала она, чтобы вы предоставили этим людям самим решить свои проблемы, а сами вы делайте для себя, что считаете нужным. - Лорд Монгров (скр-р-р) пригласил нас помочь, - сказал ГНС Шашурп горестным тоном, - не слушайте ее Юшарисп (скр-р-р). Мы должны продолжать (скр-р-р) нашу работу! Отросток держащий оружие стал устойчивее. Герцог Королев медленно поднял руки вверх, но подмигнул Джереку Корнелиану. Гулкий бас Лорда Монгрова прервал диспут: - Должен сказать, Юшарисп, что у меня появились другие соображения... - Другие соображения, - Юшарисп вышел из себя. - На этой стадии (скр-р-р) стадии! Маленький инопланетянин взмахнул оружием. - Посмотрите туда (скр-р-р) на это ничто. Вы не чувствуете, что город разваливается? Лорд Монгров, из всех людей на вас я не подумал бы, что вы (скр-р-р) можете передумать. Почему (скр-р-р) почему? Гигант переступил ногами в пыли и почесал огромную голову. - Говоря прямо, Юшарисп, мне тоже стала надоедать эта - гм - драма. - Драма! Скр-р-риии! Это не драма, Лорд Монгров. Вы сами сказали (скр-р-р) это! - Ну!... - Как видите, сержант Шервуд, нельзя больше оспаривать наличие дьяволов в Аду. Поглядите на тех ребят там. Это дьяволы, других не бывает! - это был Гарольд Ундервуд, появившийся из-за корабля пуплианцев. - Вот вам и скептики! Вот вам и Дарвин! Вот вам, сержант Шервуд, и ваши хваленые науки! Ха! - он приблизился к Юшариспу, с некоторым удивлением рассматривая его через пенсне. - Какое искажение человеческого тела, искажающее, конечно, искажение духа внутри, - он выпрямился, снова повернувшись лицом к сержанту, - Если повезет, сержант Шервуд, мы скоро увидим самого Врага Рода Человеческого! - кивнув тем из компании, кого он узнал, Гарольд Ундервуд зашагал дальше. Миссис Ундервуд смотрела, как удаляется ее муж. - Должна сказать, я никогда не знала его таким спокойным. Жалко, что его не привезли сюда прежде. - Я умываю свои (скр-р-р) ноги от вас всех! - сказал Юшарисп. Он казался мрачным, когда отошел, чтобы прислониться к боку своего корабля. - Большая часть уже сбежала! - Нам можно опустить руки! - спросил Герцог Королев. - Делайте, что (скр-р-р) хотите... - Интересно мои люди поймали Латов? - сказал инспектор Спрингер, - Не то, что это много значило теперь, просто я не люблю оставлять незаконченные дела. Понимаете, что я имею в виду, Герцог? - он взглянул на часы. - О, конечно понимаю, инспектор Спрингер. У меня был план вечеринки, которая затмит все остальные, и я готов был приступить к выполнению этого проекта - репродукция в натуральную величину древней планеты Марс со всеми ее главными городами и набором различных культур из истории. Но при таком положении вещей... Он посмотрел на черную бесконечность за чертой города, перевел взгляд на руины внутри. - Я полагаю, больше нет материалов. - Или средств, - напомнил ему Монгров. - Вы уверены Герцог, что не хотите принять участие в этом плане спасения. Герцог сел на полурасплавленный металлический куб. - Он не очень привлекательный, дорогой Монгров. И нельзя не почувствовать что вмешательство... Куб, на котором он сидел начал ворчать. Герцог с извинениями встал. - Это Судьба вмешивается в вашу бесполезную идиллию! - сказал Юшарисп с некоторым раздражением. - А не люди с Пупли. Мы действовали (скр-р-р) из благородных побуждений. Снова потеряв интерес к беседе, Джерек потянул Амелию прочь. Она на момент сопротивлялась его руке, затем пошла с ним. - Путешественники во времени и в космосе не знают еще о присутствии друг друга, - сказала она. - Не сказать ли им? Ведь только несколько ярдов разделяет их! - Оставим их всех, Амелия. Нам нужно уединение. Выражение ее лица смягчилось. Она пододвинулась к нему ближе. - Конечно, дорогой Джерек. Он расцвел от удовольствия. - Будет жаль, - сказала немного позже меланхолическим тоном, - умереть, когда мы признались друг другу в чувстве. - Умереть, Амелия? Что-то вроде мертвого дерева, но сделанного из мягкого камня, начало мерцать. На стволе появился экран. На нем изображение мужчины заговорило, но звука не было. Они понаблюдали немного перед тем, как продолжить. - Умереть? - сказал он. - Ну, мы должны принять неизбежное, Джерек. - Быть названным по имени! Ты не знаешь, Амелия, каким счастливым делаешь меня! - Кажется нет больше смысла отказывать себе в выражении моих чувств, так как у нас осталось мало времени. - У нас есть вечность! - В каком-то смысле возможно. Но всем ясно, что город должен скоро погибнуть. Будто опровергая ее слова, под ногами началось устойчивое пульсирование. Оно обладало силой и означало присутствие большого количества энергии, в то же время свечение от окружающих руин приобрело вокруг более здоровый оттенок - ярко-голубого цвета. - Вот! Город восстанавливается! - воскликнул Джерек. - Нет, просто видимость выздоровления, которая всегда предшествует смерти. - Что это за золотистый цвет там? - он показал на линию от все еще вращающихся цилиндров. - Он похож на солнечный свет, Амелия! Они побежали к источнику света. Скоро они могли ясно видеть что лежит впереди. - Последняя иллюзия города, - сказал Джерек. Они оба с благоговением смотрели на простое, не слишком соответствующее окружению зрелище. Это была маленькая травянистая поляна, полная цветов, покрывающих пространство только в тридцать футов, хотя, совершенных до мельчайших подробностей, с бабочками, пчелами и птицами, сидевшими на невысоком вязе. Они слышали как они поют, чувствовали запах травы. Держась за руки они шагнули в иллюзию. - Будто память города воспроизвела последний образ земли в ее прелести, - сказала Амелия. - Что-то вроде памятника. Они присели на холмик. Руины и призрачный свет видны были все еще ясно, но их можно было игнорировать. Миссис Ундервуд показала поддерево. Где на траве была разложена ткань в красно-белую клетку, на которой стояли тарелки, кувшины, фрукты, пирог. - Не проверить ли нам, съедобен ли пикник? - Сейчас, - он наклонился и понюхал воздух. Может быть, запах гиацинтов, который он почувствовал раньше, пришел отсюда. - Это не продлится долго, напомнила ему она. - Мы должны воспользоваться им, пока сможем. - Она легла так что ее голова оказалась на его коленях. Он погладил ее голову и щеку. Она дышала глубоко и ровно с закрытыми глазами, слушая насекомых, наслаждаясь теплом невидимого несуществующего солнца на коже. - О, Джерек... - Амелия, - он наклонил голову и нежно поцеловал ее в губы во второй раз с тех пор, как они пришли в город, и она без колебаний ответила. Его прикосновение к ее голому плечу, ее талии, только заставляли ее прижиматься ближе к нему и целовать его более крепко. Я как юная девушка, - сказала она, спустя некоторое время. Все так как должно быть. Он не понял ее слов, но не спросил ее. Джерек просто сказал: - Теперь, когда ты зовешь меня по имени, Амелия, означает ли это, что мы женаты, что мы можем... Она печально покачала головой. - Мы никогда не сможем, никогда не будем мужем и женой... - Нет? Нет, дорогой Джерек. Слишком поздно для этого. - Я вижу, - он печально потянул за травинку. - Ты знаешь, развода не было. И нас не связывает никакая церемония. О, я многое могла бы объяснить, но не будем терять минуты, которые у нас есть. - Эти... эти условности. Они достаточно важны, чтобы запретить нам выражение нашей любви? - О, пойми меня правильно, дорогой, я знаю теперь, что эти условности не универсальны, что они не существуют здесь - но не забывай, что я подчинялась им годы. Я не могу в своей душе восстать против них в такое короткое время. Я и так ношу вину, которая угрожает заполнить меня. - Вина? Снова? Да, дорогой. Если я пойду против моего воспитания, я подозреваю, что сломаюсь полностью. Я не буду Амелией Ундервуд, которую ты знаешь. - Хотя, если бы было больше времени... - О, я знаю. В конце концов, я смогла бы преодолеть чувство вины... В этом ужасная ирония всего происходя его! - Это ирония, - согласился он. Джерек встал, помогая ей подняться на ноги. - Давай посмотрим что нам предлагает пикник. Песня птицы продолжала звать с дерева, когда они подошли к клетчатой скатерти, но вместе с песней послышался другой звук, пронзительные свистки, знакомые им обоим. Затем вырвавшись из мрака города на солнечный свет иллюзии появились капитан Мабберс, Рокфрут и остальные Латы. Они тяжело дышали и вспотели, похожие теперь на ярко-красные ожившие свеклы. Их зрачки дико вертелись в глазах, когда они увидели Джерека и Амелию и сконфуженно остановились. - Мибикс? - сказал Рокфрут, узнавая Джерека. - Дрексим флуг руди? - Вас все еще, как я вижу, преследует полиция? - Амелия была более чем холодна с незванными гостями. - Здесь негде с прятаться. - Хрунг круфруди, - капитан Мабберс оглянулся назад, откуда послышалось громыхание сапог, и дюжина одинаково одетых полицейских, явно так же усталых, как и Латы, ворвались в натуральную иллюзию. Они помедлили мигая глазами и начали приближаться к своей добыче. Капитан Мабберс выкрикнул отчаянно: - Феркит! - и повернулся к ним лицом готовый драться против превосходящих сил. - О, в самом деле, - воскликнула Амелия Ундервуд. - Офицер, так не годится! - она обращалась к ближайшему полицейскому. Полисмен ответил внушительно: - Вы все находитесь под арестом. Вы спокойно должны подчиниться. - Вы намерены арестовать и нас? - возмутилась миссис Ундервуд. - Строго говоря, мадам, вы находитесь под арестом с самого начала. Так вот, ребята... Но он заколебался, когда раздались два хлопающих звука, и на пригорке материализовался Лорд Джеггет Канарии и Железная Орхидея. Лорд Джеггет был великолепен в своей любимой светло-желтой накидке с высоким воротником, обрамляющим черты лица патриция. Он оказался в хорошем настроении. Железная Орхидея в пышном белом платье необычного покроя была так же счастлива, как и ее сопровождающий. - Наконец-то! - сказал Лорд Джеггет с явным облегчением. - Это была, должно быть, пятидесятая попытка. - Сорок девятая, неутомимый Джеггет, - ответила Орхидея. - Я хотела счастья на пятидесятой. Джерек подбежал к своему другу и матери. - О, Джеггет! Таинственный, величественный, дорогой Джеггет! Мы так беспокоились о вас! И Железная Орхидея, ты восхитительна. Где же вы были? Джеггет и Железная Орхидея расцеловались с Джереком. Стоя в стороне от них, миссис Ундервуд позволила себе фыркнуть, но подошла с неохотой, когда сияющая Орхидея позвала ее. - Мои дорогие, вы будете обрадованы нашими новостями! Но вы выглядите такими несчастными. Что происходит с вами? - Ну, - ответила миссис Ундервуд с некоторым удовольствием, - мы в данное время находимся под арестом, хотя неизвестно почему. - Вы, кажется оба имеете склонность не ладить с Законом, - сказал Джеггет оглядываясь спокойно на компанию. - Все в порядке констебль. Я думаю, вы знаете, кто я. Предводительствующий полицейский отдал салют, но не отступил. - Да, сэр, - сказал он неопределенно. - Хотя у нас есть приказ прямо от Канцлера... - Канцлер, констебль, слушает мои советы, как, несомненно, вы знаете... - Я слышал что-то вроде этого, - он потрогал свой подбородок. - Как насчет этих литовцев? Лорд Джеггет пожал плечами. - Я не думаю, что они все еще представляют угрозу Короне. Джерек Корнелиан был в восторге от представления Джеггета. - Великолепно, дорогой Джеггет! Великолепно! - И еще, сэр, есть еще вопрос по поводу пребывания в Конце Мира, - продолжал полицейский. - Не тревожьтесь об этом мой дорогой. Я займусь этим вопросом при первом удобном случае. - Очень хорошо, сэр, - двигаясь как во сне, полицейский сделал знак своим коллегам. - Тогда мы лучше вернемся назад. Должны ли мы сказать инспектору Спрингеру, что теперь здесь распоряжаетесь вы? - Можете сказать, констебль. Полицейские вышли из иллюзии и исчезли в темноте города. Капитан Мабберс вопросительно посмотрел на Лорда Джеггета, но получил безразличный взгляд. Рокфрут нашел пищу и набивал рот пирогом. - Грудникс! - сказал он. Импик дерпук ввили! Оставшиеся Латы расселись вокруг скатерти и вскоре с аппетитом пировали. - Итак, самая чудесная из матерей, ты знала все это время, как найти Лорда Джеггета! - Джерек снова обнял мать. - Ты играла в ту же игру, да? - Совсем нет! - обиделась она. - Мы встретились случайно. Мне так наскучил наш мир, что я стала искать более приемлемый и, должна признаться, более интересный, но эффект Морфейла препятствовал мне. Меня бросало из одной эры в другую, прежде чем я осознавала это. Браннарт предупреждал меня, но твой опыт заставил меня не доверять ему, - она осмотрела сына сверху вниз, и ее взгляд на Амелию Ундервуд не был таким критическим, как раньше. - Вы оба бледны. Вам нужно восстановить свои силы. - Теперь мы чувствуем себя прекрасно, сияющая Орхидея! Мы так боялись за тебя. О, с тех пор, как ты исчезла, мир стал темнее... - Нам сказали, что Смерть пришла во вселенную... - вставила Амелия. Лорд Джеггет Канарии улыбнулся широк

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору