Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Муркок Майкл. Танцоры в конце времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -
я быть любимым. Но ведь ты знаешь, что я стал бы утомительным, как Ли Пао, если бы ничего не делал, а только говорил и немного выдумывал? - Все любят Ли Пао! - Да. Но я не хочу, чтобы меня любили так, как любят Ли Пао. Она не сумела скрыть усмешки. - И меня любят так же? - воскликнул он в ужасе. - Не совсем. Но ты был ребенком, Джерек. Вопросы, которые ты задавал!.. - Я удручен. На самом деле он не был удручен. Джерек понял, что ему все равно, и засмеялся. - Ты прав, - сказала она. - Ли Пао скучен, и даже я нахожу его иногда утомительным. Ты слышал, что Герцог Королев приготовил для нас сюрприз? - Как? Еще один? - Джерек, ты не великодушен по отношению к Герцогу Королев. И, более того, несправедлив, так как Герцог - очень гостеприимный хозяин. - Да-да. Так в чем же заключается новый сюрприз? - Это тоже сюрприз. Высоко в небе появились маленькие африканские летающие машины и, быстро снизившись, начали бомбить город. Яркие огни брызнули во все стороны, раздались вопли. - О, вот как он начался! - воскликнула миссис Кристия. - Герцог снова показывает это для тех, кто пропустил. Миссис Кристия, вероятно, была единственной свидетельницей первого представления. Она всегда прибывала первой. - Пойдем, Джерек. Все идут к Вольверхэмптону. Там нам покажут сюрприз. - Очень хорошо. Джерек позволил взять себя за руку и повести к Вольверхэмптону, находившемуся в дальнем конце коллекции городов. А затем вдруг пламя погасло, и они оказались в полной темноте. Наступила тишина. - Восхитительно! - прошептала миссис Кристия, сжимая его руку. Джерек закрыл глаза. 3. ГОСТЬ, ОКАЗАВШИЙСЯ МЕНЕЕ ЗАНЯТНЫМ, ЧЕМ ОТ НЕГО ОЖИДАЛИ После паузы, более длительной, чем Джерек считал необходимой, из темноты раздался голос Герцога Королев: - Дорогие друзья, вы уже, несомненно, догадались, что у этой вечеринки есть тема. Она называется "Катастрофа". Мягкий голос проник в ухо Джерека: - Интересно сравнить этот спектакль с тем, который Пэр Карболик дал нам два года назад. Джерек улыбнулся, узнав голос Лорда Джеггеда. - Подождем, пока зажжется свет, - ответил он. Появился луч света, сфокусированный на странном, асимметричной формы холме, возвышающемся на постаменте из прозрачной стали. Холм казался покрытым зелено-желтой слизью. Слизь пульсировала и издавала негромкие хлюпающие звуки. Зрелище было не из приятных. - Ну и ну, - прошептал Лорд Джеггед все еще в темноте, так как освещался только холм. - Это определенно соответствует теме: катастрофа вполне могла закончиться подобным зрелищем. Просто удивительно. Миссис Кристия, крепче сжав руку Джерека, хихикнула. - Кажется, один из экспериментов Герцога не удался. - О, - сказал Лорд Джеггед, - как вы умны, миссис Кристия. Настолько же, как и желанны, конечно. Герцог Королев, все еще невидимый, продолжал: - Это, мои друзья, космический корабль. Он приземлился здесь день или два назад. Джерек был разочарован и по молчанию остальных гостей догадался, что они тоже поняли, что к чему. Появление космических кораблей не считалось чем-то необычным, хотя, если вспомнить, ни один не прилетал за последние несколько лет. - Этот корабль проделал самый длинный путь, который когда-либо проходили корабли, посещавшие Землю, - сказал Герцог Королев. - Он пролетел миллионы световых лет, прежде чем оказаться здесь. Само по себе сенсационно! Джерек подумал, что все-таки не из-за чего устраивать такую суету вокруг этого прибытия. - ...Путешествуя с большей скоростью, чем любой космический корабль, посещавший нас раньше. Ошеломляющая скорость! - продолжал Герцог Королев. Джерек пожал плечами. - Удивительно, - раздался сзади голос Лорда Джеггеда. - Научная коллекция. Герцог Королев цитирует листы из книги Ли Пао. Это вносит разнообразие, но как-то не соответствует характеру нашего Герцога. - Возможно, даже он устал от сенсационности как таковой, - предложил Джерек. - Но довольно драматическое продолжение, не так ли? - Ох уж эти проблемы вкуса. Они останутся предметом вкуса, пока все мы не решим покончить со своим существованием, - вздохнул Лорд Джеггед. - Но вы полагаете, будто этого недостаточно, чтобы поднять столько шума, - сказал Герцог Королев, словно в ответ Джереку и Лорду Джеггеду. - И, конечно, вы правы. Появление космического корабля, по странному совпадению, лишь внесло определенное усиление в тему моей сегодняшней вечеринки. Я чувствовал, что удивлю вас всех, поэтому он здесь. Имя пилота, насколько мне подчиняется язык, Юшарисп. Он обратится к вам через собственную транслирующую систему (к сожалению, не отвечающую качеству, к которому мы привыкли), и, уверен, вы найдете его таким же восхитительным, как и я, когда впервые поговорил с ним некоторое время назад. Итак, дорогие друзья, представляю вам космического путешественника Юшариспа. Свет потускнел, а затем снова сфокусировался на существе, стоящем по другую сторону прозрачного стального постамента. Существо, около четырех футов высотой, имело круглое тело без головы и рук, стоящее на четырех кривых ногах. В верхней части тела по всей окружности тянулся ряд круглых глаз, расположенных на одинаковом расстоянии друг от друга. Чуть ниже виднелось маленькое треугольное отверстие, которое Джерек принял за рот. Окраска существа, в которой преобладали темные цвета, преимущественно грязно-коричневый с маленькими пятнышками зелени там и тут, резко контрастировала с ярко-голубыми глазами. В целом космический путешественник имел довольно мрачноватый вид. - Приветствую вас, народ этой планеты, - начал Юшарисп. - Я прибыл от имени цивилизации Пуели... - На несколько секунд транслятор перешел на неразборчивый скрежет, и Юшариспу пришлось прокашляться, чтобы отрегулировать его. - ...Отдаленной от вас на много галактик. Я вызвался добровольно лететь по Вселенной, разнося сообщение, считая свои долгом рассказывать всем разумным формам жизни то, что известно нам. Я шрти соус... Снова скрежет и кашель, пока Юшарисп регулировал транслятор. Похоже устройство, скорее механическое, нежели органическое, было имплантировано в его горло посредством грубой хирургии. Джерек заинтересовался, так как слышал, что подобные вещи существовали в 19-м веке или, возможно, немного позже. - Прошу прощения, - продолжал Юшарисп, - за дефекты моего оборудования. Оно служит уже две или три тысячи лет, пока я путешествую по Вселенной, разнося весть. Покинув вас, я буду продолжать свою работу до тех пор, пока, в конце концов, не погибну. Вероятно, это произойдет через несколько тысяч лет - прежде, чем я смогу предупредить всех. Раздался неожиданно громкий рев, и Джерек сперва подумал, что это, должно быть, львы, так как не мог предположить, что подобный звук испускается маленьким ртом, но из смущенных жестов инопланетянина и его кашля стало ясно, что опять барахлит транслятор. Джерек почувствовал нетерпение. - Ладно, полагаю, это и есть опыт, - сказал Лорд Джеггед. - Хотя не уверен, тактично ли со стороны Герцога Королев не давать нам уйти, если мы того хотим. В конце концов, не каждому нравится скучать. - О, вы несправедливы, Лорд Джеггед, - ответила невидимая миссис Кристия. - Я чувствую определенную симпатию к маленькому существу. - Сухой сгог, - сказал инопланетянин. - Извините, сухой сгог. - Он снова прочистил горло. - Лучше я буду краток, насколько возможно. Гости начали довольно громко переговариваться друг с другом. - Короче, - сказал инопланетянин, стараясь быть услышанным в поднявшемся шуме, - мой народ пришел к неизбежному заключению, что мы живем в так называемом Конце Времени. Вселенная вскоре подвергнется преобразованию таких масштабов, что ни один атом не останется тем же самым. Вся жизнь в результате погибнет. Все солнца и планеты будут уничтожены, когда Вселенная закончит один цикл, прежде чем начнет другой. Мы обречены, братья по разуму, мы обречены! Джерек, зевнув, подумал, что пора бы уже инопланетянину заканчивать речь, и машинально стал поглаживать грудь миссис Кристии. Шум голосов стих. Стало очевидно, что все ждут, чтобы инопланетянин заканчивал. - Я вижу, вы шокированы - скри, скри, скри, - сказал инопланетянин. - Вероятно, я мог бы (рев) изложить свои новости более тактично, но у меня - скри, скри, скри - мало времени. Мы, конечно, ничего не можем сделать, чтобы избежать этой участи, в наших силах только подготовить себя философски - скри, скри, скри - отнестись к смерти. Миссис Кристия хихикнула. Они с Джереком опустились на землю, и он старался вспомнить, как снимается нижняя часть ее одеяния. Миссис Кристия уже была готова, чтобы принять его. - Кнопки! - воскликнул Джерек, радуясь, что не забыл такой маленькой детали. - Разве это не удивительно? - разнесся несколько напряженный и разочарованный голос Герцога Королев, тщетно старающегося заразить гостей интересом. - Конец Вселенной! Восхитительно! - Полагаю, что так, - сказал Лорд Джеггед, нащупывая ритмично двигающийся зад Джерека и прощально похлопывая его. - Но это отнюдь не новая идея, не так ли? - Мы все умрем! - машинально засмеялся Герцог Королев. - О, это превосходно! - До свидания, Джерек. Прощайте, прекрасная миссис Кристия. - Лорд Джеггед ушел. Было ясно, что Герцог Королев разочаровал его, даже обидел. - До свидания, Лорд Джеггед, - произнесли одновременно миссис Кристия и Джерек. В самом деле, такой скучной вечеринки не было уже тысячу лет. Некоторое время спустя люди, разделившись на группы, расселись на лужайке. Судя по звукам, многие уходили прочь, спотыкаясь друг о друга в темноте и извиняясь. Это действительно была катастрофа. Джерек, пытаясь быть снисходительным к Герцогу Королев, подумал, не намеренно ли все подстроено именно так. Тогда подобный опыт можно считать относительно свежим - вечеринка, которая не удалась. Города Африки снова вспыхнули пламенем, и Джерек разглядел Герцога Королев, разговаривающего с инопланетянином на постаменте. Мимо, не замечая Джерека и миссис Кристию, прошла миледи Шарлотина. - Герцог, - окликнула миледи Шарлотина, - вы возьмете вашего друга в свой зверинец? Герцог Королев повернул свое красивое бородатое лицо, на котором отчетливо читалось неудовольствие, так как он явно не планировал неудачу. - Герцог, наверное, устал, бедняжка, - сказала миссис Кристия. - Так и должно было случиться. Сенсация, громоздящаяся на сенсации, но ничем не обоснованная, без соответствующей творческой концепции... - мрачно ответил Джерек. - Я всегда это говорил. - О Джерек. Будь добрее. - Ладно... - Джерек устыдился самого себя, почувствовал, что оказался на грани наслаждения ужасающей ошибкой Герцога. - Хорошо, миссис Кристия, мы с тобой пойдем и утешим его. Поздравим его, если хочешь, хотя, боюсь, он не поверит в мою искренность. Они встали. Герцога Королев вопрос миледи Шарлотины застал врасплох, и он ответил туманно: - Зверинец? Конечно, нет... - Тогда я могу взять его? - Да-да, пожалуйста. - Благодарю. - Миледи Шарлотина жестом позвала инопланетянина. - Идите со мной, пожалуйста. Инопланетянин повернул к ней несколько глаз. - Но я должен лететь дальше. Благодарю за приглашение - скри, скри, скри - но, тем не менее (рев), я должен - скри, скри, скри - отклонить его. - Он двинулся к своему космическому кораблю. Миледи Шарлотина с выражением сожаления на лице одним жестом руки привела инопланетянина в неподвижность, а другой рукой распылила его космический корабль. - Отвратительно! - услышал Джерек за своей спиной и повернулся, чтобы посмотреть, кто это сказал, потому что это было произнесено на языке 19-го столетия. Он увидел женщину, в плотно обтягивающем жакете и пышной серой юбке, закрывающей ноги полностью, кроме кончиков черных сапожек. Из-под жакета чуть выглядывала белая блузка с небольшим количеством кружев на груди. Уложенные в косы каштановые волосы прикрывала соломенная широкополая шляпка, не скрывавшая выражение негодования на хорошеньком худощавом лице. Без сомнения, путешественница во Времени. Джерек улыбнулся от удовольствия. - О! - воскликнул он. - Из древности! Она игнорировала его, обратившись к миледи Шарлотине (которая, конечно же, совсем не понимала языка 19-го столетия): - Отпустите бедное существо! Хотя он и не человек, и не христианин, но все же он создание Божие и имеет право на свободу! Джерек от восхищения потерял дар речи, наблюдая, как путешественница во Времени шагнула вперед, махнув тяжелыми юбками. Миссис Кристия подняла брови. - Что она говорит, Джерек? - Она, должно быть, новенькая, - ответил он. - Ей надо принять транслирующую пилюлю. Она, кажется, хочет для себя маленького инопланетянина. Конечно, я понимаю не все слова. Пока Джерек восхищенно крутил головой, путешественница во Времени положила маленькую ладонь на плечо миледи Шарлотины. Та с удивлением обернулась. Джерек и миссис Кристия подошли к ним. Герцог Королев уставился вниз с возвышения, ничего не понимая. - Сделанное вами можно исправить, заблудшая душа, - говорила путешественница во Времени недоумевающей миледи Шарлотине. - Она говорит на языке 19-го столетия, на одном из многих диалектов, - объяснил Джерек, гордясь своими знаниями. Миледи Шарлотина окинула взглядом одетую в серое женщину. - Она хочет заняться со мной любовью? Я могла бы, если... Джерек покачал головой. - Нет, по-моему, она хочет вашего инопланетянина, или, скорее не хочет, чтобы вы забирали его. Он повернулся и улыбнулся женщине: - Добрый вечер, фрау. Я парле яжак. Нди м-си па... - сказал Джерек. Женщина посмотрела на него со спокойным удивлением. - Эта фрау, - сказал Джерек, указывая на миледи Шарлотину, слушающую с терпеливым интересом, - думает, что вы с ней хотите кюи т'а, заняться любовью. Он хотел объяснить, что понимает: дело не в этом, но путешественница во Времени с размаху ударила его ладонью по щеке. Это сбило Джерека с толку: он ничего не слышал о таком обычае и не знал, как отвечать на него. - Полагаю, - сказал он с сожалением миледи Шарлотине, - что мы должны дать ей пилюлю, чтобы продвигаться дальше. - Отвратительно! - снова повторила путешественница во Времени. - Я должна найти кого-нибудь представляющего власть. Безобразие надо прекратить. Мне не хочется думать, будто я попала в колонию лунатиков. Они все смотрели, как она удаляется прочь. - Разве она не удивлена? - пожал плечами Джерек. - Интересно, заявил ли кто-нибудь права на нее? Я почти захотел начать ею собственный зверинец. Герцог Королев, спустившись с возвышения, подошел к ним. Он был одет весьма экстравагантно: его украшали плащ из перьев и коническая шляпа из сушеных человеческих голов. - Я должен извиниться... - начал он. - Все было превосходно, - перебил его Джерек, забывший все свои претензии к Герцогу в восхищении от встречи с путешественницей во Времени. - Как это вы придумали? - Ну-у-у, - протянул Герцог Королев, тронув свою бороду. - Э-э-э... - Чудесная шутка, лучший из Герцогов, - сказала миссис Кристия. - Об этом будут говорить много дней! - О! - просветлел Герцог Королев. - И вы еще раз проявили свою огромную доброту, - подхватила миледи Шарлотина, прижимая голубые губы и нос к его щеке, - отдав этого мрачного космического путешественника в мой зверинец. Он у меня все еще слишком маленький. - Конечно, конечно, - ответил Герцог Королев. Но Джереку показалось, что, хотя к Герцогу полностью вернулось обычное самодовольство, ему жалко подарка. Миледи Шарлотина повернула одно из своих колец, и парализованное тело маленького инопланетянина всплыло с возвышения и замерло над ее головой, слегка покачиваясь, будто было воздушным шаром. Джерек сказал: - Путешественница во Времени. Она ваша, Герцог? - Женщина в сером, которая шлепнула тебя? Нет. Я никогда не видел ее прежде. Может быть, это подделка? - Возможно. - Джерек приподнял шляпу и поклонился компании. - Если позволите, я поищу ее. Она послужит хорошим добавлением к моей коллекции. Прощайте. - До свидания, Джерек, - ответил Герцог почти благодарно. Миледи Шарлотина и миссис Кристия взяли его за руки и повели прочь. Джерек еще раз поклонился и кинулся в погоню за незнакомкой. 4. В КОРНЕЛИАНЕ ЗАРОЖДАЕТСЯ НОВАЯ ПРИВЯЗАННОСТЬ После часа бесплодных поисков Джерек понял, что путешественницы во Времени больше нет на вечеринке. Он не мог пропустить ее, потому что большинство гостей разъехались, удрученные финалом, и народу осталось совсем мало. Он вернулся к своему локомотиву, залез в него и рухнул на длинное бархатное сиденье, но, потянувшись к свистку, замер, медля привести в действие воздушный экипаж, так как хотел, чтобы что-нибудь еще случилось с ним в компенсацию за пережитое разочарование. Или, думал он, путешественница во Времени вернулась в зверинец, к которому принадлежала, или отправилась куда-нибудь по собственной воле. Он надеялся, что у нее нет машины времени, способной вернуть ее назад, домой, потому что если машина у нее есть, то, вероятно, женщина исчезла навсегда. Джерек вспомнил, что какие-то свидетельства предполагали наличие у людей конца 19-го века примитивной формы путешествий во Времени. - Ладно, - вздохнул он. - Если она исчезла, ничего не поделаешь. Его мать Железная Орхидея отправилась куда-то вместе с леди Безголосой и Ульяновым-Пальмовым, чтобы, без сомнения, оживить воспоминания о временах, когда Джерек еще не был рожден. Джерек почувствовал себя покинутым. Вряд ли здесь остался кто-нибудь, кого он хорошо знал и кто согласился бы поехать на его ранчо вместе с ним. Он хотел получить путешественницу во Времени. Его сердце стремилось к ней. Она был очаровательна. Джерек потрогал пальцем щеку и улыбнулся. Взглянув в окно, он увидел приближающихся Монгрова и Вертера де Гете и встал, чтобы окликнуть их, но оба намеренно проигнорировали Джерек, усилив в нем ощущение одиночества, хотя в другое время его позабавило бы совершенство, с которым оба играли свои роли. Он снова опустился на сиденье, потеряв всякое желание возвращаться домой, но и не имея никаких других идей. Миссис Кристия, всегда готовая составить компанию, ушла с Герцогом Королев и миледи Шарлотиной. Даже Ли Пао нигде не было видно. Джерек зевнул и закрыл глаза. - Спишь, мой дорогой? - Внизу, глядя поверх подножки, стоял Лорд Джеггед. - Это и есть машина, о которой ты мне рассказывал, э? - Локомотив. О Лорд Джеггед, так приятно видеть вас! Я думал, вы давно уехали. - Меня отвлекли от дела, - из желтого воротника виднелось бледное лицо, улыбавшееся знакомой печальной улыбкой. - Могу я присоединиться к тебе? - Конечно. Лорд Джеггед воспарил в воздух облаком лимонного цвета и опустился рядом с Джереком. - Итак, представление Герц

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору