Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
картам, говорить деревенщине то, что они хотят
услышать.
На глазах старухи замерцали слезы.
- Старик, Алленби будет слушать только меня.
- А что, если я пойду к твоей дочери Салине? Ее уважают. Что увидит
она? Что, если я обращусь ко всем великим предсказателям Момуса? Алленби
не поверит капитану, но поверит он десяти, пятидесяти, ста
предсказателям?
- Они увидят то же, что и я.
Старик пожал плечами:
- Может, и нет. Они моложе. Возможно, они увидят больше
второстепенного номера.
Таила засмеялась:
- Ну и что же, по-твоему, они увидят, старый наездник?
- Думаю, они увидят, что со времен заселения Момуса предсказательство
изменилось. Наездники, воздушные гимнасты, дрессировщики - мы те же,
какими были. Но предсказатели изменились. Они выросли. Богатые
предприниматели, мужчины и женщины, приходят к твоему столу, чтобы
узнать будущее и составить планы. Вы переросли цирк. Думаю, они увидят
это.
Старуха нахмурилась, потом пошарила под столом и вытащила прозрачный
стеклянный шар. Положила его на стол и подкрутила лампу. Всего мгновение
вглядывалась она в глубины стекла, потом закрыла глаза и кивнула:
- Я не заглянула за пределы этого видения. Пойми мою преданность
предсказателям, Хамид. Я увидела это и…
- И солгала! - Хамид ухватился за край стола и встал. Он взял
костыли, приладил их под мышки и повернулся к Тайле. - Ты скажешь
Алленби?
Таила посмотрела в сердитое лицо старика:
- Да, я скажу ему. - Хамид заковылял к двери. - Хамид!
Он повернулся и посмотрел ей в лицо:
- Да?
- Мне стыдно. Но сегодня вечером у Алленби я видела старого калеку,
готового уничтожить весь народ, только бы посадить сына на коня. Разве
мой позор больше, чем его?
Хамид посмотрел на старуху, потом опустил голову:
- Нет, Великая Таила. Ты разобралась в моей душе лучше, чем я сам.
- Это мое ремесло.
Хамид посмотрел на нее и улыбнулся:
- Я должен тебе за визит?
Старуха улыбнулась и покачала головой:
- Нет, Хамид. По-моему, мы в расчете. Ты должен идти?
Хамид рассмеялся.
- Да. Хочу напиться как лошадь.
***
Алленби простился с Куулисом, Инспектором манежа, и оглядел трибуны,
заполненные Егерями, штатскими и толпами возбужденных детей, смотрящими
вокруг широко открытыми глазами. Арена была ярко освещена восемью
прожекторами, предоставленными генералом Кааном взамен масляных ламп, а
музыканты на оркестровой площадке играли энергичный марш, готовясь к
параду-алле. Подошел Дисус, главный советник Алленби, и тоже остановился
возле Арены.
- Чудесное зрелище, правда?
Алленби кивнул:
- Настоящее чудо, однако, человек, организовавший все это. Куулис
рассказал мне, что Хамид затеял все это без единого мовилла в кошельке;
а теперь погляди на собранные им номера и привлеченных зрителей.
Дисус пожал плечами и лениво махнул рукой на солдат:
- Если Хамид не может идти к Горе…
- Не заканчивай, если тебе дорога жизнь. Лучше найди нам места.
Ухмыляясь, Дисус поклонился и ушел договариваться о местах.
На верхнем ряду напротив входа опирающийся на костыли старик оглядел
амфитеатр. Незадолго до начала программы Куулис стоял перед ним и качал
головой.
- Все до единого проценты сборов пошли на еду, материалы и припасы. Я
веду счета, Хамид. Несмотря на успех, ты не станешь ни на мовилл богаче.
- Я уже вознагражден, Куулис, - сказал он в ответ. Инспектор манежа
пожал плечами и покачал головой:
- Дорогая цена за сантименты, друг мой.
- Дело не в сантиментах.
- В чем же твоя награда? Я не понимаю. - Куулис ушел, качая головой и
поглаживая набитый кошелек.
Когда начался парад-алле, старик наклонился вперед, чтобы лучше
видеть, как четыре брата в расшитых серебряными блестками трико на
четырех белоснежных жеребцах первыми выезжают на Арену. Четыре брата,
чьи сыновья и дочери, а потом и внуки будут наездниками.
- Да, Куулис, - прошептал старик, - вот мое богатство.
ПОЕДИНОК КЛОУНОВ
Лорд Алленби вопросительно поглядел на ученика рассказчика, но тот
только пожал плечами. Алленби снова посмотрел на мастера-рассказчика.
Бустит сидел скрестив ноги, поставив локти на колени, положив подбородок
на руки, с мрачным выражением на лице, и не сводил глаз с огня.
- Ну же, Бустит. Мы так давно знаем друг друга. - Рассказчик не
шелохнулся.
Ученик почесал в затылке:
- Бесполезно, лорд Алленби. Он всю неделю такой.
Алленби пожал плечами:
- Я пришел к огню, увидел старого друга и собирался с удовольствием
провести время за воспоминаниями. Когда я впервые прибыл на Момус в
качестве посла Девятого Квадранта, именно Бустит выслушал мою новость и
сыграл ее в Тарзаке.
Ученик кивнул:
- Он даже не хочет говорить со мной.
Алленби пригляделся к ученику:
- Ты ведь из Горных Егерей, не так ли?
- Да. Через год я выйду в отставку и поселюсь на Момусе. Сейчас в
отпуске и хочу поучиться будущей профессии.
- И как тебя зовут?
- Прошу прощения. Старший сержант Гэддис. Я служу на двадцать шестой
орбитальной военной базе.
Алленби кивнул:
- Рад познакомиться, сержант. Занятия интермедией пришлись вам по
вкусу?
Ученик поглядел на Бустита, покачал головой и снова повернулся к
Алленби.
- Понятия не имею, лорд Алленби. Я провел с ним неделю, но еще не
слышал никаких новостей.
Алленби посмотрел на Бустита:
- Послушай, дружище, тебя, часом, не поразило заклятье сухости, а? -
Бустит нахмурился еще больше. - Ведь только что появилась новость
галактического значения: на Момус прибывает комиссия Объединенных
Квадрантов. А вот еще: Десятый Квадрант наращивает вооружения в ответ на
присутствие Девятого на этой планете. И через несколько дней здесь будет
посол Десятого Квадранта, чтобы представить свои верительные грамоты.
Даже мое положение Государственника Момуса подвергается сомнению.
Комиссия установит…
Бустит поднял руки:
- Успокойся, Алленби, у меня есть новость!
Старший сержант зааплодировал:
- Поздравляю. Это больше, чем я услышал от него за целую неделю.
Бустит сердито зыркнул на ученика, потом повернулся к Алленби.
- Как я сказал, у меня есть новость. Но я решил не излагать ее.
Алленби улыбнулся и кивнул:
- Так плохо, да? Я понимаю…
- Это лучшая новость за всю мою жизнь. Великая новость! И ты не
понимаешь!
- Дорогой друг, - Алленби примирительно поднял руки, - мы столько
пережили и повидали за последние шесть лет. Думаешь, мне не хватит
понимания или я не оценю великой новости?
- Именно так я и думаю.
- Но почему? У рассказчика великая новость и он отказывается
представить ее? Думаешь, я бы не заплатил?
Бустит встал, отошел к камням, куда не проникал свет от огня, потом
вернулся и сел. Он посмотрел на Алленби, выгнув бровь.
- Ты действительно хочешь услышать мою новость?
- Конечно. А еще хочу, чтобы ты объяснил свое странное поведение.
Бустит поджал губы, потом кивнул:
- Ладно. Сначала я расскажу, почему упирался. - Он повернулся к
старшему сержанту. - Я изложил эту новость другим, вроде этого парня, и
со мной дурно обошлись.
Алленби нахмурился:
- Ты имеешь в виду - солдатам?
- Это были ученики, как и этот, но, да, солдаты.
Алленби повернулся к Гэддису:
- Правила посещения планеты строго соблюдаются, не так ли?
- Да, лорд Алленби. Мы все ознакомлены с обычаями, традициями и
профессиями. В мои служебные обязанности входит обучение всему этому.
Алленби потер подбородок и снова повернулся к рассказчику:
- Расскажи, что произошло, Бустит.
Бустит бросил на ученика подозрительный взгляд, потом поднял руки.
- Ладно. Это случилось несколько дней назад у первого огня от
Тарзака. Я лроговаривал свою новость вслух и очень хотел рассказать ее
на дороге. Как я уже говорил, это великая новость.
- Да, говорил.
Бустит пожал плечами:
- Вечером я подошел к огню и услышал смех, доносящийся из-за камней.
Про себя я подумал, что мне повезло: хорошие зрители в первый же вечер.
Но, обойдя камни, увидел, что это солдаты.
- Ты сказал, что это были ученики. Откуда ты знаешь, что они
солдаты?
- Они плохо носили мантии и смешно сидели. - Бустит кивнул на
ученика: тот стоял на коленях, крепко сжав их. Гэддис пожал плечами:
- Нужно время, чтобы привыкнуть ходить без штанов.
Алленби кивнул:
- Я помню. Продолжай, Бустит.
- Ну, я хотел уйти, но они так суетились, уговаривая меня остаться,
что я передумал. Это означало, конечно, что придется выдержать все их
любительские представления, но, подумал я, дело есть дело. И остался.
Там был ученик жреца, ученики, представляющие рассказчиков, акробатов,
метателей ножей, и даже один из твоих родных фокусников, Алленби.
Мы поторговались и поели, и потом первым встал ученик жреца. Его
работа была почти приемлемой: он продекламировал эпическую поэму о
цирковом корабле "Город Барабу", принесшем на Момус наших предков. Хоть
и неохотно, я расстался с двумя мовиллами за представление этого типа,
думая собрать в двадцать раз больше, поразив этих учеников моей
новостью.
Потом выступил метатель ножей (доску он носил с собой), но это было
так себе, потому что перед доской никто не стоял. Тем не менее я
расстался еще с двумя мовиллами. Достаточно сказать, что акробаты и
фокусник были подобного же уровня. Я с трудом удерживал глаза открытыми.
- Потом, чтоб глотка его учителя окаменела, начал ученик рассказчика.
Он говорил и говорил о каком-то мальчишке в странном месте, называемом
Питтсбург, и я не мог найти ни начала, ни конца этой истории. Конец я
распознал только потому, что он перестал болтать, и еще один мовилл
покинул мой кошелек. Но потом… - рассказчик уставился в пространство, и
в глазах его вспыхнул странный огонек, - потом наступила моя очередь. Я
обвел взглядом напряженные лица и начал: "Я, Бустит из рассказчиков
Фарранцетти, сижу нынче вечером у огня, дабы рассказать вам о великом
поединке между Камерой, мастером клоунов Тарзака, и Спахтом, новым
мастером клоунов из Куумика. Это эпическая новость о могучем герое,
отражающем наскоки голодного шакала. Я, Бустит, был свидетелем этого
события…"
Четыре дня назад я сидел за столом Великого Камеры, обменивая свои
новости на угощение, когда уличный занавес распахнулся. В дверях стоял
Спахт, облаченный в желтые штаны в черный горошек и зеленый в белые
полосы жилет на голое тело. На шее он носил воротничок и
галстук-бабочку. На намазанном белилами лице выделялись красный нос и
намалеванная улыбка до ушей; венчали все всклоченный рыжий парик и
котелок. Он поклонился Камере и сказал:
- Настало время, Камера. Будь на улице через пять минут.
Камера засмеялся.
- Дурак, я не собираюсь утруждаться вызовом от каждого ученика,
которому случилось пройти мимо моей двери.
- Ученика?! Я Спахт, мастер клоунов Куумика!
Камера лениво махнул рукой на дверь:
- В таком случае вон, гнусный Спахт! Вон, я сказал!
Спахт поклонился:
- Вижу, я ошибся дверью и нашел только великую химеру.
Камера прищурился:
- Оставь меня. Я выйду, когда ты просил. - Спахт снова поклонился и
вышел. В тиши комнаты я увидел, как великий клоун вздохнул и достал
из-под стола грим. На лице его запечатлелась печаль.
- Разумеется, Великий Камера, - спросил я, - этот выскочка не
беспокоит тебя?
Камера приладил зеркало и начал накладывать грим.
- И вот так всегда, Бустит, с величайшими клоунами Момуса. Всегда
где-то в углу прячется еще один молодой словоблуд, жаждущий сделать себе
имя. Это нелегкая жизнь.
Камера закончил гримироваться и надел белоснежный костюм с большими
помпонами спереди. На лысую голову он нацепил белый остроконечный
колпак, на ноги - белые башмаки. Я видел, как он хмур под гримом.
- Поведение Спахта отличается от обычных поползновений бросить вызов
Великому Камере, да?
Великий клоун кивнул:
- Ты видел, как он одет. Этот кричаще яркий костюм и галстук-бабочка…
этот тип заводит его, и тот крутится! У Спахта нет ни чувства традиции,
ни чести. Сегодня на улице можно ожидать чего угодно.
Два клоуна встали лицом к лицу посередине пыльной улицы. Сначала они
осторожно кружили друг против друга, потом Спахт заговорил:
- Был у меня дядюшка-портной, и случилось ему как-то крепко разозлить
одного фокусника: сшил рубашку, а та не подошла.
- Довел его до разлива желчи, да?
- Ага. И он превратил дядю в дерево.
Все видели, как Камера пожал плечами, но у него не было выбора.
Оставалось только идти по проложенной Спахтом дорожке.
- Это беспокоило твоего дядю?
- Он не говорил: он был деревянным.
- А сучки были?
- Но я отомстил за дядю: задал фокуснику трепку и бросил невежу к
дядиным деревянным ногам.
- Некоторые мечут бисер перед свиньями, а ты - грубиянов перед
соснами.
Когда пыль после первой схватки рассеялась, противники оглядели друг
друга. Камера встал так, чтобы солнце не било в глаза. У Спахта был
весьма самоуверенный вид.
- А ты знал, - снова заговорил Спахт, - что мой племянник в родстве с
крохотными пещерными летунами?
- Да, Спахт, знаю. Я как-то наступил на такого и услышал, как твой
племянник лопочет: "Ох, родненький мой!" Толпа застонала. Для Спахта это
стало сигналом к ответу.
- С чего бы это клоунам почитать тебя, Камера? Ты, похоже, живешь
только старой славой. Это просто-напросто старческая болтливость.
Камера улыбнулся:
- Почтение усиливает любовь.
Спахт, пошатнувшись, сделал пару шагов и начал крутить
галстук-бабочку.
- Мой дядюшка, тот, что стал деревом… - начал он.
- Я видел его на следующий день, Спахт. И сказал: "Ну прям типичный
тис".
- Мы были так бедны, что на его похоронах не могли позволить себе
музыки. Слышен был только кашель…
- Значит, играла простудная музыка?
- Ну… был там гроб. - Спахт еще пытался овладеть собой, но Камера
почуял запах крови. - Мой… племянник потерял сознание и свалился в бочку
с краской…
- Нанюхался. Обалденно хороший краситель. - Спахт упал на четвереньки
и пополз прочь из города. Радостный крик вырвался у толпы, а Камера шел
за побежденным клоуном по улице. - Ползи по прямой, Спахт, иначе больно
ушибешься об извилины…
Бустит опустил взгляд, чтобы обрушить на Алленби кульминацию, но
Великого Государственника Момуса уже не было.
- Он… - Рассказчик обернулся и обнаружил, что Гэддис тоже исчез.
Пробежав между камнями, он разглядел две темные фигурки, бегущие в
сторону Тарзака.
- Странно, - рассказчик потер подбородок, - если Алленби знал, что
сделали солдаты, зачем он спрашивал?
В ПОИСКАХ ПРИКЛЮЧЕНИЙ
Есть на планете Момус, к югу от города Тарзак, деревушка Сина.
Приютилась она между дельтой реки Проходимки и сверкающими просторами
моря Барабу, названного в честь корабля, на котором и свалился двести
лет назад на Момус цирк. Только что выглянувшее из-за края моря солнце
подрумянило плоские крыши, клочки облаков лениво грелись над водой,
глядя сверху на две фигуры в пурпурных мантиях, стоящие на
полуразрушенном причале. Высокий человек не сводил взгляда с моря
Барабу. Он почесался, дернул себя за длинную белую бороду, потом
повернулся к насупившемуся спутнику.
- Дерки, пожалуйста. Постарайся понять.
Тучный Дерки поднял густую черную бровь и нахмурился еще сильнее.
- Ты просто убьешь себя, старый дурак! - Его высокий, гнусавый голос
резал слух. - Умрешь от старости, даже если тебя пощадят бури,
изгнанники и чудовища. Повторяю еще раз, Палсит, ты - старый дурак! -
Дерки сложил руки на груди.
Палсит вскинул брови:
- Послушай, Дерки, с учителем так не разговаривают. Ты отвратительный
ученик.
Дерки фыркнул:
- Я тоже мог бы сказать кое-что о том, каков из тебя учитель, Палсит.
Мне за сорок, а я все еще ученик!
Палсит поморщился.
- Ах, Дерки, этот визг невыносим. Пожалуйста, потише. - Он покачал
головой. - Как могу я натравить тебя, с таким-то голосом, на слушателей?
Вот почему другие учителя-рассказчики не брали тебя. Но я принял тебя,
Дерки. И ты у меня в долгу.
Уголки рта Дерки опустились, он выгнул брови и кивнул:
- Верно. - Он полез за пазуху, вытащил медную бусинку и вложил ее в
руку Палсита. - Надеюсь, это улаживает наши счеты?
- Один мовилл? Это, по твоим подсчетам, ты должен мне за восемь лет
ученичества?
Дерки пожал плечами:
- Возможно, я слишком щедр, но сдачу можешь оставить себе. Это
поможет мне приглушить укоры совести за то, что я позволил тебе уехать и
убить себя.
Палсит снова отвернулся к морю.
- Ба! Тебе-то что за дело, непочтительный паршивец?
- Я намерен стать рассказчиком, Палсит, а не соучастником твоего
самоубийства. Ты никогда не покидал Центральный континент; сомневаюсь,
что ты добирался хотя бы до Куумика…
- Добирался!
- А теперь ты хочешь совершить кругосветное путешествие! Проехать
весь Момус! Ты не представляешь, какие опасности тебя ожидают!
Совершенно не представляешь!
- Приглуши этот визг! - Палсит оглядел причал и перевел взгляд на
дома вдоль берега. - Вся Сина будет требовать у нас медяки за то, что их
вытащили из постели в такую рань. Где этот рыбак?
Дерки посмотрел на причал, потом снова оглядел океан:
- Вероятно, Растр передумал. Возможно, он чувствовал бы себя в ответе
за твое самоубийство.
Нахмурившийся Палсит повернулся к ученику:
- Прекрати твердить это! Я не собираюсь убивать себя. Я рассказчик,
Дерки, и должен приобретать опыт, чтобы воображению было откуда черпать.
Жрецам надо только вести летописи; рассказчики рассказывают о
произошедших событиях; рассказчик же, - Палсит постучал себя по виску, -
должен иметь воображение.
Дерки покачал головой:
- Ты был рассказчиком многие годы, и тебе не требовалось покидать
континент в поисках новой пищи для воображения.
- Мои огни…
- Начать с того, что они никогда не отличались жаром.
- Мои огни… холодны. Только великое приключение, вроде того, что я
задумал, может снова разжечь их. - Палсит снова посмотрел на причал. -
А, наконец. Вот и Растр.
Дерки обернулся. Между домами появился чудовищных размеров детина,
облаченный в желто-зеленую полосатую мантию уродца, и нетвердой походкой
двинулся к причалу. Под мышкой левой руки он нес два больших кувшина;
третий висел на пальце. Четвертый кувшин гигант сжимал массивной правой
рукой, каждые несколько шагов прикладываясь к содержимому, а между
глотками вытирал черную бороду рукавом не слишком чистой мантии. Дерки
покачал головой и посмотрел на Палсита.
- Кому мне послать твои пожитки?
Уродец остановился рядом с рассказчиками и посмотрел на них сверху
вниз, изрыгнув клуб испарений заболонного вина. Дерки замахал руками и
попятился. Растр улыбнулся, показав зубы, которым больше бы подошло
слово "плиты".
- Извиняюсь, Палсит, коли заставил тебя ждать. - Из кувшина
выплеснулось вино. - Мне потребовалось немало времени, чтобы убедить
купца Фунгарта выбраться из постели и продать мне это лекарство. - Растр
выгнул бровь и наклонился к Дерки. - Чтобы не подпускать морскую
болезнь.
Палсит поднял руку:
- Не надо извинений, Растр. Который корабль твой? - Палсит указал на
множество прекрасных парусников, принадлежащих рыбакам Сины.
Растр, прищурив затуманенные глаза, посмотрел в указанном
направлении, потом покача