Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
- Вот.
Джек-Джек удивленно вскинул брови.
- Ну, приятель, у тебя действительно острое зрение. Попробуем еще
разок? - Он вытащил пачку кредитов. Я показал на две бумажки, уже
лежавшие на столе:
- Хорошо. Ставлю два.
Джек-Джек добавил кредиты, снова разложил карты, оставив туз в
середине, и повернулся ко мне:
- Следи.
Его руки пришли в движение, перемещая карты по кругу, но на этот раз
все происходило так быстро и запутанно, что я сбился. Он остановился,
разложил карты в ряд и усмехнулся:
- А теперь, приятель, тяни.
Я смотрел на карты, чувствуя себя немного глуповато, но потом заметил
слегка загнутый уголок на одной и указал на нее:
- Эта?
Джек-Джек протянул руку:
- Давай посмотрим… а! Туз! Ну и ну, вот это глаза!
Он нахмурился:
- Не против дать мне еще один шанс?
Пространство между моими ушами уже было заполнено видением толстой
пачки кредитов. Я сунул руку в карман, достал сорок три кредита - все,
что осталось от недельной зарплаты, и добавил их к четырем на столе.
Джек-Джек поджал губы, покачал головой и извлек свое богатство.
- Бородавка, малыш, ты, похоже, очень уверен в себе.
Я кивнул, он отсчитал сорок семь кредитов и положил поверх моих
сорока семи. Процедура повторилась.
- А теперь, приятель, урок.
Карты словно летали по столу, и уследить за ними было невозможно, но
я и не пытался. Я ждал, когда он остановится и положит их в ряд. И вот
руки замерли - все три карты имели одинаково загнутый уголок!
- Вытяни туза, мой быстроглазый друг.
Я протянул руку к левой карте, подумал и взял среднюю. Это был валет.
Собрав кредиты, Джек-Джек издал отвратительный хлюпающий звук.
Бостонский Франт убрал столик, поднялся и помог мне встать на ноги.
- Спасибо, Джек-Джек. Уверен, что сия демонстрация пойдет Бородавке
на пользу. Поучительный урок. Мне вдруг стало жарко.
- Но…
Бостонский Франт потянул меня за собой, подтолкнул к креслу и сам
опустился рядом.
- Как я и говорил, это наука. - Он снова ослепительно улыбнулся. -
Заметил, как Джек-Джек подловил тебя на загнутом уголке карты?
Я нахмурился:
- Вы его тоже видели?
Франт покачал головой:
- Нет, но я знал, что он должен быть. Ты пендианец, а значит,
Джек-Джек подогнул уголок так, чтобы было заметно только тебе. Полагаясь
на этот уголок, ты выиграл дважды и решил, что выиграешь в третий раз.
Ты играл нечестно, а потому не можешь жаловаться, когда с тобой
поступили соответственно.
Я раздраженно посмотрел на опять дремлющего Джек-Джека, лицо которого
снова прикрывала соломенная шляпа.
- А что это был за звук?
Бостонский Франт нахмурился, потом улыбнулся:
- А, этот… Ты никогда не задумывался о происхождении термина
"сосунок"? - Он потер подбородок. - Подумай. Учти, куда ушли деньги и
кто из вас двоих "сосунок".
Он улыбнулся.
Я еще раз взглянул на Джек-Джека - шулер спал, сложив руки на
необъятном животе, но губы его расплылись в улыбке.
23
12 июня 2144 г.
Проведя несколько дней с хитроумными джентльменами, я пришел к
выводу, что к тому времени, когда цирк двинется дальше, на Вистунью,
население Чайтью будет обобрано дочиста. "Наука" - слишком слабое слово
для характеристики тех методов, которыми пользуются эти проворные
ребята. Бостонский Франт начинал карьеру на Земле в качестве
вора-карманника. Когда я выразил недоверие к тому, что кто-то может
незаметно залезть в мой карман, Франт, предъявив мои кошелек, карманный
нож, мелочь, объяснил, в чем состоит разница между уличной сценой и
сценой, разыгрываемой в цирке.
- Бородавка, уличный карманник работает с одним, иногда двумя
сообщниками. Идеальный вариант в таких обстоятельствах, когда номер один
отвлекает внимание жертвы, а номер два, карманник, вытаскивает бумажник
и передает номеру три, избавляясь таким образом от улики. Ужасная
растрата человеческих сил. В цирке мы работаем иначе - массовая
продукция. Карманники рассеиваются в толпе, я выхожу на площадку и
привлекаю внимание к себе. Заинтересовав зрителей, я объявляю им, что
среди них орудуют воришки, и призываю присматривать за личными вещами.
- Вы их предупреждаете?
Бостонский Франт кивнул:
- Первым делом они хватаются за те места, где у них лежат деньги. Мои
ребята в толпе замечают это, а потом уж бери, сколько хочешь, только
много не унесешь. На общую кассу работают и те, кто, разгуливая по
улицам больших городов, выискивают и заманивают на площадку богатых
простаков якобы для того, чтобы посмотреть игру. Там они видят, как
какой-нибудь счастливчик уходит с кучей монет, выиграв в одной из
многочисленных предлагаемых игр, и проникаются убеждением, что победить
не так уж и трудно. Разумеется, счастливчики тоже сообщники Бостонского
Франта.
"Наука" действительно слабое слово для описания тех приемов, с
помощью которых хитроумные джентльмены заставляют публику расставаться с
ее денежками. Моя вера в несокрушимую силу глаз пендианцев заметно
пошатнулась, а уважение к мошенникам столь же заметно возросло.
Требуется немалая смелость - пусть и смелость плута, - чтобы изъять
деньги у какого-нибудь крепыша-шахтера, когда поблизости нет никого,
кроме дружков и родственников этого верзилы. Полагаю, мое уважение к
ловким господам могло бы превратиться в восхищение, если бы их уроки не
опустошали мои карманы.
В связи с тем, что мой исследовательский фонд истощился, я стал
задавать вопросы и делать записи.
- Есть одна вещь, которой я не понимаю. Почему ты заплатил мистеру
Джону двадцать два миллиона за эти привилегии? Ведь получается, ты
платишь ему, чтобы продавать его билеты?
Бостонский Франт поскреб подбородок, посмотрел на потолок и зашевелил
губами, производя какие-то мысленные подсчеты. Закончив, он взглянул на
меня.
- Сколько заработал цирк за прошлый сезон? Миллионов двадцать -
двадцать пять?
- Около того.
Он кивнул:
- Предположим, что ты зритель. Ты подходишь к окошечку кассы и
покупаешь себе билет за два с четвертью кредита. Ты подаешь мне бумажку
в десять кредитов. Я, продавец, возвращаю тебе сдачу, четыре с половиной
кредита…
- Нет, ты должен мне семь и три четверти кредита.
Он вскинул брови:
- Не буду спорить, Бородавка. Я должен тебе семь и три четверти
кредита, однако ты получаешь четыре и три четверти.
- Но как…
Бостонский Франт усмехнулся:
- Если после всех твоих изысканий у тебя еще осталась десятка, я с
удовольствием отведу тебя к Тиму Десять Скальпов, и он покажет, как это
делается.
Я бросил на него сердитый взгляд:
- Нет. Я не пойду.
Франт кивнул и улыбнулся:
- Видишь? Ты уже многому научился. - Он сложил руки на груди. - Когда
кто-то хочет сходить в цирк, он откладывает на билет, почти всегда
крупные бумажки. Может быть, один из десяти дает точную сумму. Таким
образом, отдав мистеру Джону два с четвертью кредита - то, что ему
полагается, - я останусь с прибылью в три кредита. А если деньги
крупные, бывает и больше. Стандарт - это восемь кредитов с двадцатки и
двадцать два с полусотни.
- Но что, если покупатель пересчитает сдачу и обнаружит недочет?
- К тому времени его оттеснит от окошка либо очередь, либо пара
парней, работающих с кассиром. Когда простофиля подымет шум, кассир
скажет, что сдачу надо считать, не отходя от окошка. - Он развел руками.
- Ну не разумно же ждать, что кассир станет удовлетворять столь
необоснованные претензии. Итак, парень подходит и жалуется, что ему не
правильно дали сдачу. Толпа кричит на него, он чувствует себя неловко и
обычно просто уходит. Если же он упорствует и начинает чересчур широко
раскрывать рот или угрожает привести полицию, то я отвожу его в сторонку
и расплачиваюсь, чтобы избежать проблем.
- Но все же ты заплатил Хозяину такую сумму…
- Я имею от продажи билетов столько же, сколько и сам цирк, но не
несу таких расходов. При этом мы не берем в расчет карманников и
шулеров. Короче, на такой планете, как Ангар, мы с ребятами снимаем от
тридцати до сорока миллионов за треть сезона. На богатой, вроде Чайтью,
сумма, я надеюсь, будет вдвое больше. - Он снова улыбнулся, блеснув
парой золотых зубов. - Ты только подумай, они ни разу не видели цирка!
Франт закрыл глаза, откинулся на спинку кресла и мечтательно
произнес:
- Урожай созрел. Какой урожай!..
24
14 июня 2144 г.
Накануне мы вышли на орбиту вокруг Чайтью. Я ворвался в офис Хозяина:
- Как… как вы можете пользоваться услугами этих… этих… обманщиков?
После нас ни один цирк никогда не сможет выступать на Чайтью!
О'Хара потер подбородок и кивнул:
- Как продвигается твое образование, Бородавка?
- Мистер Джон… - Я никак не мог успокоиться. - Не понимаю, ради чего
вы это делаете? Мы могли бы по крайней мере завершить сезон досрочно.
Эркев IV не стал бы требовать свои деньги. Вы же знаете.
Он покачал головой:
- Одна буря, один пожар, пара сорванных выступлений - этого вполне
достаточно, чтобы нас не стало. Я не могу пойти на риск и потерять шоу.
Поэтому я взял их с собой. Есть и другая причина. - Он нахмурился и
сложил руки. - Но это личное. - Он пожал плечами. - Могу ли я рисковать
цирком, Бородавка? Выбросить на ветер все только из-за каких-то
сомнений, которые не принесут и клочка сена нашим слонам?
- Я… я не знаю!
Я вышел из его каюты и зашагал к середине корабля, где жили семьи,
надеясь поговорить с Раскорякой. На мой стук дверь открылась, на пороге
стояла Диана, Королева Трапеции.
- Здравствуй, Бородавка.
- Где Раскоряка?
- Он внизу, на шаттле. - Она отступила в сторону. - Входи. Ты,
похоже, чем-то обеспокоен. Я вошел, дверь за мной закрылась.
- Да, обеспокоен.
- Что-то с куполами? - Она показала на диван, и я сел. Рядом
болталась, уцепившись зубами за канат, Булочка. Диана кивнула. -
Работает над номером "Железные Челюсти". Если справится, то сможет
выступать уже в этом сезоне.
Я рассеянно улыбнулся девочке и повернулся к ее приемной матери:
- Насчет мошенников, которых взял мистер Джон.
- А что с ними такое?
- У нас что, самое время для шуток? - взорвался я. - Они же все
испортят. Все!
Булочка опустилась на пол, а Диана, улыбаясь, уселась напротив меня.
- Уверена, Хозяин не допустит того, чтобы цирк пострадал. Понимаешь,
Бородавка, это жизнь.
- Однако именно это он и делает, может быть, сам того не замечая.
Булочка подошла ко мне и остановилась подбоченясь:
- Раскоряка говорит, Хозяин всегда знает, что делает, а если
Раскоряка так говорит, то мы все с ним согласны.
Я поднялся и подошел к двери:
- Слепая вера, подобно вашей, стоила пендианской монархии немало
отрубленных голов!
Булочка вздернула нос:
- Бородавка, ты собираешься отрубить Раскоряке голову?
- Ба! - Я выскочил за дверь, промчался по коридорам к главному
спальному отсеку, упал на койку и задумался.
Шоу для Хозяина это все. Хозяин оставался с шоу на Земле, когда цирк
являл собой плачевное зрелище; Хозяин первым вывел его на звездную
дорогу. Ради спасения шоу, как я полагаю, Хозяин способен даже убить. Но
сотрудничество с плутами - это удар по репутации цирка, означающий
уменьшение зрителей, недовольство горожан и, в конце концов, запрет
выступлений на планете. Мы все слышали о том, как люди Бостонского
Франта спровоцировали скандал на Ангаре, а ведь все могло закончиться
куда хуже, если бы цирк вовремя не убрался оттуда. Тем не менее
представитель Эркева IV имел малоприятный разговор с О'Харой. Ладно,
проблема монарха была решена, но теперь у нас появилась болезнь, которая
в скором времени коснется и населения Чайтью.
Пока я выпускал пары, разговаривая сам с собой, в спальный отсек
вошел режиссер детского шоу Фрэнк Джиллис. Увидев меня, он огляделся,
словно хотел убедиться, что поблизости никого нет. Подслушивать было
некому, Фрэнк подошел ко мне и уселся на койку напротив.
- Ты чем-то расстроен, Бородавка?
Я повернулся и внимательно посмотрел на Рыбью Морду. Его большие
полузакрытые глаза, толстые губы и лицо, словно лишенное подбородка,
были спокойны.
- А ты нет, и это странно, учитывая, почему ты уходишь.
Рыбья Морда кивнул:
- Я решил кое-что сделать. Не терплю шулеров, никогда их не
переносил. Когда мы окажемся на Чайтью, я собираюсь разделаться с этими
скользкими типами.
Я сел и удивленно уставился на него:
- Что ты собираешься сделать?
Рыбья Морда огляделся и снова повернулся ко мне:
- Мне понадобится помощь. Ты как?
Я нахмурился:
- Не знаю. А что… ты… ты хочешь привлечь полицию?
Он поднял палец и поднес его к своим губам:
- Ш-ш! Тебе давно не массировали голову штырями?
- Но… полиция…
Рыбья Морда подался вперед:
- Я не могу придумать другого способа, чтобы спасти шоу. Если мы
обратимся в полицию и они схватят ловкачей с поличным на первой стоянке,
то, может быть, большого шума и не будет.
Я опустил голову:
- Если об этом пронюхают, нас изгонят из цирка навсегда.
Он положил руку мне на плечо:
- Ты же знаешь, Бородавка, что так надо. Так ты поможешь?
Я подумал, подтянул ноги и улегся на койку:
- Что я должен делать?
Рыбья Морда кивнул и поднялся:
- "Боевой орел" опустится на планету первым. Мы полетим с ним. Потом
пойдем в город и там решим, что делать.
25
15 июня 2144 г.
Случилось так, что Бостонский Франт решил отправиться на планету с
первым шаттлом, чтобы, как он выразился, "оценить местный рынок
простофиль". Никто на "Барабу", за исключением "Авангарда" и Джека
Крысы, еще не бывал на Чайтью, и Франту самому хотелось посмотреть, что
к чему. Мы с Рыбьей Мордой не возражали, не желая вызвать подозрений, и
держались с ним дружелюбно. Это было нелегко.
На площадке возле Мартаана мы расстались с Тик-Тиком и направились
пешком к видневшимся вдали высоким зданиям. Асту, народ, населяющий
Чайтью, в общем, похожи на страусиное яйцо, хотя значительно выше. У них
толстые, с тупыми пальцами ноги и тонкие руки с четырьмя пальцами на
каждой. Бостонский Франт, прохаживаясь по улицам, несколько раз
умышленно вставал на пути этих яйцеобразных существ. Асту наталкивался
на него, быстро бормотал маловразумительное извинение и ковылял дальше.
Бостонский Франт ухмылялся и приговаривал:
- Хороший урожай, урожай созрел…
После того, как он столкнулся с четвертым пешеходом, я хмуро
посмотрел на него и спросил:
- Зачем вы это делаете?
Франт кивком показал на толпу, стремящуюся к бирже:
- Посмотри на их глаза, Бородавка, - маленькие, расположенные
практически по бокам круглой головы. Они не видят прямо перед собой. Ты
представляешь, что с ними сможет делать такой человек, как Джек-Джек? -
Он удовлетворенно хмыкнул, помахал рукой и влился в толпу асту. - Надо
посмотреть, как они распоряжаются своими кредитами.
Мы попрощались с ним, и я придержал Рыбью Морду за руку:
- Ты понимаешь, что его банда натворит здесь?
Рыбья Морда кивнул и указал на существо, которое стояло на небольшом
перекрестке и, похоже, управляло пешеходным движением. Мне стало немного
не по себе, когда я понял, что без уличного полицейского асту постоянно
натыкались бы друг на друга.
- Давай подойдем к нему. Попробуем выяснить, где находится участок.
Мы приблизились к яйцу, перепоясанному белым ремнем, и я спросил:
- Вы не могли бы сказать нам, где найти полицейский участок?
Я стоял перед полицейским, и ему пришлось повернуться, чтобы
посмотреть на меня одним глазом. Глаз широко раскрылся, и асту
отшатнулся от меня.
- Миг баллума!
- Полицейский участок? - повторил я. Придя в себя, наш собеседник
сделал шаг вперед, посмотрел на меня сначала одним глазом, потом другим.
- Эггер блей сиркис.
- Что?
Полицейский показал на меня, затем на Рыбью Морду.
- Сиркис, сиркис. Детер эт?
Рыбья Морда потянул меня за рукав:
- Послушай, он говорит "цирк".
Крохотный рот яйца тут же стал намного больше, тело качнулось
взад-вперед.
- Сиркис! Сиркис!
Тем временем на перекрестке началось столпотворение, и полицейский
достал из-за пояса белую с красным карточку.
- Сиркис!
Я взглянул на карточку и повернулся к Рыбьей Морде:
- Это билет на шоу. - И снова обратился к полицейскому. - Да, цирк.
Полицейский участок?
Он засунул карточку за пояс и развел руками:
- Нети блё эт "полисай састок" дума? - Пешеходы неверно истолковали
жест регулировщика и устремились на переход. - Гаавуук! - Полицейский
огляделся и ринулся в толпу, крича, размахивая руками, расталкивая
яйцеобразных. Через несколько минут порядок был восстановлен, движение
возобновилось, и регулировщик возвратился. Он указал на какую-то дверь в
нескольких шагах от угла. - Аг вуг, тихап, тубба.
Я протянул руку в направлении двери:
- Полицейский участок?
Он снова сделал какой-то жест руками, и на переходе вновь началось
столпотворение.
- А, гаавуук! Нее гаавуук!
Регулировщику снова пришлось заняться наведением порядка.
Рыбья Морда дернул меня за руку и указал на дверь:
- Пойдем туда, пока этот тип не возвратился. Думаешь, это участок?
Я пожал плечами:
- Стоит попробовать.
Мы направились к двери. На ней были какие-то непонятные линии, точки,
зигзаги и пятна. Ниже шла надпись: "Здесь говорят по-английски". Я
повернулся к Рыбьей Морде:
- Это переводчик. - Я толкнул дверь, и мы вошли в узкое, без окон
помещение. В дальнем углу за невысокой стойкой дремало яйцеобразное
существо.
Рыбья Морда постучал меня по плечу:
- Он спит?
Я подошел к стойке:
- Извините? - Никакого ответа. Я ударил по стойке кулаком. -
Извините, вы говорите по-английски?
Яйцо открыло глаз, посмотрело на меня и вздрогнуло. Глаз моргнул. Рот
увеличился.
- Сиркис! - Существо отлепилось от стены, сунуло руку за широкий
коричневый пояс и извлекло оттуда билет. - Сиркис!
Я кивнул:
- Да, мы из цирка. - Я повернулся к Рыбьей Морде. - Растяжка Дирак и
"Авангард" неплохо поработали. - Я снова посмотрел на переводчика. - Вы
говорите по-английски?
Рот раскрылся, глаза прищурились.
- Здесь говорят по-английски.
- Как вас зовут?
- Имя есть Доккор-тут, да, сэры. - Доккор-тут качнулся вперед,
вероятно, у асту это означало поклон.
Я улыбнулся:
- Нам нужен переводчик.
- Здесь говорят по-английски.
- Вы можете пойти с нами? Нам надо в полицейский участок.
Доккор-тут немного повертелся, исчез под стойкой и вынырнул с
какой-то книгой. Поднеся ее к одному глазу, он начал листать страницы.
- Полиция… полиция… хм. Управление общественных дел… дел… дел… хм…
участок… хм. - Доккор-тут опустил книгу и уставился на меня одним
глазом. - Вы хотите работать радио?
Рыбья Морда положил мне руку на плечо:
- Дай-ка я попробую. - Он поманил переводчика пальцем. - Пойдем со
мной.
Доккор-тут нажал какую-то кнопку, часть стойки отъехала в сторону, он
вышел и двинулся за Рыбьей Мордой к двери. Я последовал за ними. Выйдя
из здания, Рыбья Морда указал на регулировщика:
- Полиция.
Доккор-тут посмотрел на моего спутника:
- Вам нужно полицейское радио?
Рыбья Морда покачал головой:
- Отведите нас к шефу полиции.
Доккор-тут возвратился за книгой.
- Шеф… круглая выпуклость… шишкообразное вздутие…
Рыбья Мо