Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Лонгиер Барри. Цирк 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -
- Вот. Джек-Джек удивленно вскинул брови. - Ну, приятель, у тебя действительно острое зрение. Попробуем еще разок? - Он вытащил пачку кредитов. Я показал на две бумажки, уже лежавшие на столе: - Хорошо. Ставлю два. Джек-Джек добавил кредиты, снова разложил карты, оставив туз в середине, и повернулся ко мне: - Следи. Его руки пришли в движение, перемещая карты по кругу, но на этот раз все происходило так быстро и запутанно, что я сбился. Он остановился, разложил карты в ряд и усмехнулся: - А теперь, приятель, тяни. Я смотрел на карты, чувствуя себя немного глуповато, но потом заметил слегка загнутый уголок на одной и указал на нее: - Эта? Джек-Джек протянул руку: - Давай посмотрим… а! Туз! Ну и ну, вот это глаза! Он нахмурился: - Не против дать мне еще один шанс? Пространство между моими ушами уже было заполнено видением толстой пачки кредитов. Я сунул руку в карман, достал сорок три кредита - все, что осталось от недельной зарплаты, и добавил их к четырем на столе. Джек-Джек поджал губы, покачал головой и извлек свое богатство. - Бородавка, малыш, ты, похоже, очень уверен в себе. Я кивнул, он отсчитал сорок семь кредитов и положил поверх моих сорока семи. Процедура повторилась. - А теперь, приятель, урок. Карты словно летали по столу, и уследить за ними было невозможно, но я и не пытался. Я ждал, когда он остановится и положит их в ряд. И вот руки замерли - все три карты имели одинаково загнутый уголок! - Вытяни туза, мой быстроглазый друг. Я протянул руку к левой карте, подумал и взял среднюю. Это был валет. Собрав кредиты, Джек-Джек издал отвратительный хлюпающий звук. Бостонский Франт убрал столик, поднялся и помог мне встать на ноги. - Спасибо, Джек-Джек. Уверен, что сия демонстрация пойдет Бородавке на пользу. Поучительный урок. Мне вдруг стало жарко. - Но… Бостонский Франт потянул меня за собой, подтолкнул к креслу и сам опустился рядом. - Как я и говорил, это наука. - Он снова ослепительно улыбнулся. - Заметил, как Джек-Джек подловил тебя на загнутом уголке карты? Я нахмурился: - Вы его тоже видели? Франт покачал головой: - Нет, но я знал, что он должен быть. Ты пендианец, а значит, Джек-Джек подогнул уголок так, чтобы было заметно только тебе. Полагаясь на этот уголок, ты выиграл дважды и решил, что выиграешь в третий раз. Ты играл нечестно, а потому не можешь жаловаться, когда с тобой поступили соответственно. Я раздраженно посмотрел на опять дремлющего Джек-Джека, лицо которого снова прикрывала соломенная шляпа. - А что это был за звук? Бостонский Франт нахмурился, потом улыбнулся: - А, этот… Ты никогда не задумывался о происхождении термина "сосунок"? - Он потер подбородок. - Подумай. Учти, куда ушли деньги и кто из вас двоих "сосунок". Он улыбнулся. Я еще раз взглянул на Джек-Джека - шулер спал, сложив руки на необъятном животе, но губы его расплылись в улыбке. 23 12 июня 2144 г. Проведя несколько дней с хитроумными джентльменами, я пришел к выводу, что к тому времени, когда цирк двинется дальше, на Вистунью, население Чайтью будет обобрано дочиста. "Наука" - слишком слабое слово для характеристики тех методов, которыми пользуются эти проворные ребята. Бостонский Франт начинал карьеру на Земле в качестве вора-карманника. Когда я выразил недоверие к тому, что кто-то может незаметно залезть в мой карман, Франт, предъявив мои кошелек, карманный нож, мелочь, объяснил, в чем состоит разница между уличной сценой и сценой, разыгрываемой в цирке. - Бородавка, уличный карманник работает с одним, иногда двумя сообщниками. Идеальный вариант в таких обстоятельствах, когда номер один отвлекает внимание жертвы, а номер два, карманник, вытаскивает бумажник и передает номеру три, избавляясь таким образом от улики. Ужасная растрата человеческих сил. В цирке мы работаем иначе - массовая продукция. Карманники рассеиваются в толпе, я выхожу на площадку и привлекаю внимание к себе. Заинтересовав зрителей, я объявляю им, что среди них орудуют воришки, и призываю присматривать за личными вещами. - Вы их предупреждаете? Бостонский Франт кивнул: - Первым делом они хватаются за те места, где у них лежат деньги. Мои ребята в толпе замечают это, а потом уж бери, сколько хочешь, только много не унесешь. На общую кассу работают и те, кто, разгуливая по улицам больших городов, выискивают и заманивают на площадку богатых простаков якобы для того, чтобы посмотреть игру. Там они видят, как какой-нибудь счастливчик уходит с кучей монет, выиграв в одной из многочисленных предлагаемых игр, и проникаются убеждением, что победить не так уж и трудно. Разумеется, счастливчики тоже сообщники Бостонского Франта. "Наука" действительно слабое слово для описания тех приемов, с помощью которых хитроумные джентльмены заставляют публику расставаться с ее денежками. Моя вера в несокрушимую силу глаз пендианцев заметно пошатнулась, а уважение к мошенникам столь же заметно возросло. Требуется немалая смелость - пусть и смелость плута, - чтобы изъять деньги у какого-нибудь крепыша-шахтера, когда поблизости нет никого, кроме дружков и родственников этого верзилы. Полагаю, мое уважение к ловким господам могло бы превратиться в восхищение, если бы их уроки не опустошали мои карманы. В связи с тем, что мой исследовательский фонд истощился, я стал задавать вопросы и делать записи. - Есть одна вещь, которой я не понимаю. Почему ты заплатил мистеру Джону двадцать два миллиона за эти привилегии? Ведь получается, ты платишь ему, чтобы продавать его билеты? Бостонский Франт поскреб подбородок, посмотрел на потолок и зашевелил губами, производя какие-то мысленные подсчеты. Закончив, он взглянул на меня. - Сколько заработал цирк за прошлый сезон? Миллионов двадцать - двадцать пять? - Около того. Он кивнул: - Предположим, что ты зритель. Ты подходишь к окошечку кассы и покупаешь себе билет за два с четвертью кредита. Ты подаешь мне бумажку в десять кредитов. Я, продавец, возвращаю тебе сдачу, четыре с половиной кредита… - Нет, ты должен мне семь и три четверти кредита. Он вскинул брови: - Не буду спорить, Бородавка. Я должен тебе семь и три четверти кредита, однако ты получаешь четыре и три четверти. - Но как… Бостонский Франт усмехнулся: - Если после всех твоих изысканий у тебя еще осталась десятка, я с удовольствием отведу тебя к Тиму Десять Скальпов, и он покажет, как это делается. Я бросил на него сердитый взгляд: - Нет. Я не пойду. Франт кивнул и улыбнулся: - Видишь? Ты уже многому научился. - Он сложил руки на груди. - Когда кто-то хочет сходить в цирк, он откладывает на билет, почти всегда крупные бумажки. Может быть, один из десяти дает точную сумму. Таким образом, отдав мистеру Джону два с четвертью кредита - то, что ему полагается, - я останусь с прибылью в три кредита. А если деньги крупные, бывает и больше. Стандарт - это восемь кредитов с двадцатки и двадцать два с полусотни. - Но что, если покупатель пересчитает сдачу и обнаружит недочет? - К тому времени его оттеснит от окошка либо очередь, либо пара парней, работающих с кассиром. Когда простофиля подымет шум, кассир скажет, что сдачу надо считать, не отходя от окошка. - Он развел руками. - Ну не разумно же ждать, что кассир станет удовлетворять столь необоснованные претензии. Итак, парень подходит и жалуется, что ему не правильно дали сдачу. Толпа кричит на него, он чувствует себя неловко и обычно просто уходит. Если же он упорствует и начинает чересчур широко раскрывать рот или угрожает привести полицию, то я отвожу его в сторонку и расплачиваюсь, чтобы избежать проблем. - Но все же ты заплатил Хозяину такую сумму… - Я имею от продажи билетов столько же, сколько и сам цирк, но не несу таких расходов. При этом мы не берем в расчет карманников и шулеров. Короче, на такой планете, как Ангар, мы с ребятами снимаем от тридцати до сорока миллионов за треть сезона. На богатой, вроде Чайтью, сумма, я надеюсь, будет вдвое больше. - Он снова улыбнулся, блеснув парой золотых зубов. - Ты только подумай, они ни разу не видели цирка! Франт закрыл глаза, откинулся на спинку кресла и мечтательно произнес: - Урожай созрел. Какой урожай!.. 24 14 июня 2144 г. Накануне мы вышли на орбиту вокруг Чайтью. Я ворвался в офис Хозяина: - Как… как вы можете пользоваться услугами этих… этих… обманщиков? После нас ни один цирк никогда не сможет выступать на Чайтью! О'Хара потер подбородок и кивнул: - Как продвигается твое образование, Бородавка? - Мистер Джон… - Я никак не мог успокоиться. - Не понимаю, ради чего вы это делаете? Мы могли бы по крайней мере завершить сезон досрочно. Эркев IV не стал бы требовать свои деньги. Вы же знаете. Он покачал головой: - Одна буря, один пожар, пара сорванных выступлений - этого вполне достаточно, чтобы нас не стало. Я не могу пойти на риск и потерять шоу. Поэтому я взял их с собой. Есть и другая причина. - Он нахмурился и сложил руки. - Но это личное. - Он пожал плечами. - Могу ли я рисковать цирком, Бородавка? Выбросить на ветер все только из-за каких-то сомнений, которые не принесут и клочка сена нашим слонам? - Я… я не знаю! Я вышел из его каюты и зашагал к середине корабля, где жили семьи, надеясь поговорить с Раскорякой. На мой стук дверь открылась, на пороге стояла Диана, Королева Трапеции. - Здравствуй, Бородавка. - Где Раскоряка? - Он внизу, на шаттле. - Она отступила в сторону. - Входи. Ты, похоже, чем-то обеспокоен. Я вошел, дверь за мной закрылась. - Да, обеспокоен. - Что-то с куполами? - Она показала на диван, и я сел. Рядом болталась, уцепившись зубами за канат, Булочка. Диана кивнула. - Работает над номером "Железные Челюсти". Если справится, то сможет выступать уже в этом сезоне. Я рассеянно улыбнулся девочке и повернулся к ее приемной матери: - Насчет мошенников, которых взял мистер Джон. - А что с ними такое? - У нас что, самое время для шуток? - взорвался я. - Они же все испортят. Все! Булочка опустилась на пол, а Диана, улыбаясь, уселась напротив меня. - Уверена, Хозяин не допустит того, чтобы цирк пострадал. Понимаешь, Бородавка, это жизнь. - Однако именно это он и делает, может быть, сам того не замечая. Булочка подошла ко мне и остановилась подбоченясь: - Раскоряка говорит, Хозяин всегда знает, что делает, а если Раскоряка так говорит, то мы все с ним согласны. Я поднялся и подошел к двери: - Слепая вера, подобно вашей, стоила пендианской монархии немало отрубленных голов! Булочка вздернула нос: - Бородавка, ты собираешься отрубить Раскоряке голову? - Ба! - Я выскочил за дверь, промчался по коридорам к главному спальному отсеку, упал на койку и задумался. Шоу для Хозяина это все. Хозяин оставался с шоу на Земле, когда цирк являл собой плачевное зрелище; Хозяин первым вывел его на звездную дорогу. Ради спасения шоу, как я полагаю, Хозяин способен даже убить. Но сотрудничество с плутами - это удар по репутации цирка, означающий уменьшение зрителей, недовольство горожан и, в конце концов, запрет выступлений на планете. Мы все слышали о том, как люди Бостонского Франта спровоцировали скандал на Ангаре, а ведь все могло закончиться куда хуже, если бы цирк вовремя не убрался оттуда. Тем не менее представитель Эркева IV имел малоприятный разговор с О'Харой. Ладно, проблема монарха была решена, но теперь у нас появилась болезнь, которая в скором времени коснется и населения Чайтью. Пока я выпускал пары, разговаривая сам с собой, в спальный отсек вошел режиссер детского шоу Фрэнк Джиллис. Увидев меня, он огляделся, словно хотел убедиться, что поблизости никого нет. Подслушивать было некому, Фрэнк подошел ко мне и уселся на койку напротив. - Ты чем-то расстроен, Бородавка? Я повернулся и внимательно посмотрел на Рыбью Морду. Его большие полузакрытые глаза, толстые губы и лицо, словно лишенное подбородка, были спокойны. - А ты нет, и это странно, учитывая, почему ты уходишь. Рыбья Морда кивнул: - Я решил кое-что сделать. Не терплю шулеров, никогда их не переносил. Когда мы окажемся на Чайтью, я собираюсь разделаться с этими скользкими типами. Я сел и удивленно уставился на него: - Что ты собираешься сделать? Рыбья Морда огляделся и снова повернулся ко мне: - Мне понадобится помощь. Ты как? Я нахмурился: - Не знаю. А что… ты… ты хочешь привлечь полицию? Он поднял палец и поднес его к своим губам: - Ш-ш! Тебе давно не массировали голову штырями? - Но… полиция… Рыбья Морда подался вперед: - Я не могу придумать другого способа, чтобы спасти шоу. Если мы обратимся в полицию и они схватят ловкачей с поличным на первой стоянке, то, может быть, большого шума и не будет. Я опустил голову: - Если об этом пронюхают, нас изгонят из цирка навсегда. Он положил руку мне на плечо: - Ты же знаешь, Бородавка, что так надо. Так ты поможешь? Я подумал, подтянул ноги и улегся на койку: - Что я должен делать? Рыбья Морда кивнул и поднялся: - "Боевой орел" опустится на планету первым. Мы полетим с ним. Потом пойдем в город и там решим, что делать. 25 15 июня 2144 г. Случилось так, что Бостонский Франт решил отправиться на планету с первым шаттлом, чтобы, как он выразился, "оценить местный рынок простофиль". Никто на "Барабу", за исключением "Авангарда" и Джека Крысы, еще не бывал на Чайтью, и Франту самому хотелось посмотреть, что к чему. Мы с Рыбьей Мордой не возражали, не желая вызвать подозрений, и держались с ним дружелюбно. Это было нелегко. На площадке возле Мартаана мы расстались с Тик-Тиком и направились пешком к видневшимся вдали высоким зданиям. Асту, народ, населяющий Чайтью, в общем, похожи на страусиное яйцо, хотя значительно выше. У них толстые, с тупыми пальцами ноги и тонкие руки с четырьмя пальцами на каждой. Бостонский Франт, прохаживаясь по улицам, несколько раз умышленно вставал на пути этих яйцеобразных существ. Асту наталкивался на него, быстро бормотал маловразумительное извинение и ковылял дальше. Бостонский Франт ухмылялся и приговаривал: - Хороший урожай, урожай созрел… После того, как он столкнулся с четвертым пешеходом, я хмуро посмотрел на него и спросил: - Зачем вы это делаете? Франт кивком показал на толпу, стремящуюся к бирже: - Посмотри на их глаза, Бородавка, - маленькие, расположенные практически по бокам круглой головы. Они не видят прямо перед собой. Ты представляешь, что с ними сможет делать такой человек, как Джек-Джек? - Он удовлетворенно хмыкнул, помахал рукой и влился в толпу асту. - Надо посмотреть, как они распоряжаются своими кредитами. Мы попрощались с ним, и я придержал Рыбью Морду за руку: - Ты понимаешь, что его банда натворит здесь? Рыбья Морда кивнул и указал на существо, которое стояло на небольшом перекрестке и, похоже, управляло пешеходным движением. Мне стало немного не по себе, когда я понял, что без уличного полицейского асту постоянно натыкались бы друг на друга. - Давай подойдем к нему. Попробуем выяснить, где находится участок. Мы приблизились к яйцу, перепоясанному белым ремнем, и я спросил: - Вы не могли бы сказать нам, где найти полицейский участок? Я стоял перед полицейским, и ему пришлось повернуться, чтобы посмотреть на меня одним глазом. Глаз широко раскрылся, и асту отшатнулся от меня. - Миг баллума! - Полицейский участок? - повторил я. Придя в себя, наш собеседник сделал шаг вперед, посмотрел на меня сначала одним глазом, потом другим. - Эггер блей сиркис. - Что? Полицейский показал на меня, затем на Рыбью Морду. - Сиркис, сиркис. Детер эт? Рыбья Морда потянул меня за рукав: - Послушай, он говорит "цирк". Крохотный рот яйца тут же стал намного больше, тело качнулось взад-вперед. - Сиркис! Сиркис! Тем временем на перекрестке началось столпотворение, и полицейский достал из-за пояса белую с красным карточку. - Сиркис! Я взглянул на карточку и повернулся к Рыбьей Морде: - Это билет на шоу. - И снова обратился к полицейскому. - Да, цирк. Полицейский участок? Он засунул карточку за пояс и развел руками: - Нети блё эт "полисай састок" дума? - Пешеходы неверно истолковали жест регулировщика и устремились на переход. - Гаавуук! - Полицейский огляделся и ринулся в толпу, крича, размахивая руками, расталкивая яйцеобразных. Через несколько минут порядок был восстановлен, движение возобновилось, и регулировщик возвратился. Он указал на какую-то дверь в нескольких шагах от угла. - Аг вуг, тихап, тубба. Я протянул руку в направлении двери: - Полицейский участок? Он снова сделал какой-то жест руками, и на переходе вновь началось столпотворение. - А, гаавуук! Нее гаавуук! Регулировщику снова пришлось заняться наведением порядка. Рыбья Морда дернул меня за руку и указал на дверь: - Пойдем туда, пока этот тип не возвратился. Думаешь, это участок? Я пожал плечами: - Стоит попробовать. Мы направились к двери. На ней были какие-то непонятные линии, точки, зигзаги и пятна. Ниже шла надпись: "Здесь говорят по-английски". Я повернулся к Рыбьей Морде: - Это переводчик. - Я толкнул дверь, и мы вошли в узкое, без окон помещение. В дальнем углу за невысокой стойкой дремало яйцеобразное существо. Рыбья Морда постучал меня по плечу: - Он спит? Я подошел к стойке: - Извините? - Никакого ответа. Я ударил по стойке кулаком. - Извините, вы говорите по-английски? Яйцо открыло глаз, посмотрело на меня и вздрогнуло. Глаз моргнул. Рот увеличился. - Сиркис! - Существо отлепилось от стены, сунуло руку за широкий коричневый пояс и извлекло оттуда билет. - Сиркис! Я кивнул: - Да, мы из цирка. - Я повернулся к Рыбьей Морде. - Растяжка Дирак и "Авангард" неплохо поработали. - Я снова посмотрел на переводчика. - Вы говорите по-английски? Рот раскрылся, глаза прищурились. - Здесь говорят по-английски. - Как вас зовут? - Имя есть Доккор-тут, да, сэры. - Доккор-тут качнулся вперед, вероятно, у асту это означало поклон. Я улыбнулся: - Нам нужен переводчик. - Здесь говорят по-английски. - Вы можете пойти с нами? Нам надо в полицейский участок. Доккор-тут немного повертелся, исчез под стойкой и вынырнул с какой-то книгой. Поднеся ее к одному глазу, он начал листать страницы. - Полиция… полиция… хм. Управление общественных дел… дел… дел… хм… участок… хм. - Доккор-тут опустил книгу и уставился на меня одним глазом. - Вы хотите работать радио? Рыбья Морда положил мне руку на плечо: - Дай-ка я попробую. - Он поманил переводчика пальцем. - Пойдем со мной. Доккор-тут нажал какую-то кнопку, часть стойки отъехала в сторону, он вышел и двинулся за Рыбьей Мордой к двери. Я последовал за ними. Выйдя из здания, Рыбья Морда указал на регулировщика: - Полиция. Доккор-тут посмотрел на моего спутника: - Вам нужно полицейское радио? Рыбья Морда покачал головой: - Отведите нас к шефу полиции. Доккор-тут возвратился за книгой. - Шеф… круглая выпуклость… шишкообразное вздутие… Рыбья Мо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору