Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мортимер Кэрол. Романы 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
обой, вот и все. В конце концов, ты же всемирно известный журналист, а... - Никогда бы не подумал, что ты тоже падка на "звезд", - засмеялся он. - Я - нет, - насмешливо ответила она. - Это просто потому, что до вчерашнего дня ты был для меня не обычным человеком, а автором статей, чья фамилия так знаменита. - Я такой же человек, как и все, - небрежно заметил он. Но они оба знали, что это не так. Ей по крайней мере интересно с ним. За последние десять дней единственный мужчина, с которым она общалась, был Бен. - Сара? Она с улыбкой подняла голову. - Я думала, ты просто пригласил меня поплавать. Казалось, он решил, что все неприятности какими бы ужасными они ни были, уже остались позади. - Давай туда и обратно, - весело предложил он. Это был чудесный день. С Гриффом было легко, как Сара и предполагала. Он немного рассказал о себе, о том, как объездил весь мир, в двадцать лет став журналистом. Рассказывая о последних пятнадцати годах, Грифф вдруг стал казаться старше своих лет, словно все, что он увидел за эти годы, внезапно навалилось на него. Но в подробности своей работы он не стал вдаваться, а лишь рассказывал о странах, которые показались ему интересными. Потом он, сжалившись над ней, вместо кофе "по-моргановски", при одном упоминании о котором Сару передернуло, приготовил лаймовый сок. Сок пришелся очень кстати. Сара распустила волосы, чтобы высушить их на солнце. Они за эти дни выгорели и стали совсем светлыми, загорелая кожа на руках и ногах стала золотисто-коричневой, сильно декольтированный купальный костюм открывал нежные шоколадные выпуклости ее грудей. - Надо собираться домой, - грустно сказала она. Идти никуда не хотелось. Честно говоря, рядом с Гриффом ей было спокойно и уютно. После суматохи форбсовской виллы она, казалось, нашла здесь рай земной. Грифф лежал в шезлонге рядом с ней, глаза закрыты: то ли спит, то ли просто отдыхает. Грудь его равномерно поднимается и опускается, слышно ровное дыхание, расслабленное лицо смягчилось, поэтому сейчас он кажется моложе. Морщинки, идущие от носа ко рту, разгладились, губы слегка раскрыты, словно он ждет, когда его поцелуют... Сара подскочила на месте, услышав резкий, похожий на звон шум со стороны сада. И только когда поняла, что звонят во входную дверь, немного успокоилась. На двери такой утонченной женщины, как Вирджиния, почему-то был установлен страшно дребезжащий звонок. - Ты только пожаловался, что целыми днями никого не видишь, и вот - сразу два посетителя за один день, - поддела она его. Грифф, прежде чем встать, лениво потянулся в шезлонге. - Может быть, это опять садовник. Наверное, за платой пришел. - Он засмеялся, заметив страдальческое лицо Сары при повторном дребезжании звонка. - Это одно из "добрых дел", которых ждет от меня Вирджиния во время моих приездов. Она хочет, чтобы от Гриффа была хоть какая-то польза. - Он легко поднялся. - Но, думаю, надо оставить все как было, а то слушать этот звон невозможно. Сара не удержалась от смеха, увидев его хитрую улыбку. - Да, не очень приятно, - добродушно проворчала она. - Надо просто отключить его на то время, пока я здесь, - пробормотал он, направляясь к дому. Сара была единственным ребенком в семье. У нее не было братьев, чтобы дразнить и поддевать ее. Может быть, не очень приятно становиться объектом насмешек, но, наверное, здорово иметь брата, к которому при случае можно обратиться. Будь у нее старший брат, он бы предостерег ее от ошибки с Саймоном. - Тебя хочет видеть твой друг, Сара, - раздался голос Гриффа со стороны сада. Нахмурив брови, она обернулась. Глаза у нее удивленно расширились, а в груди стало тревожно. Там рядом с Гриффом стоял Бен Форбс. Глава 3 Почему Бен здесь? Придирчиво оглядев Сару, одетую в чужой купальник, Бен явно сделал далеко идущие выводы относительно того, чем она тут занимается. Можно представить, что он вообразил! Она и Грифф лежат в шезлонгах у бассейна, а на изящном белом столике стоят пустые стаканы и чашки из-под кофе... Но они ничего плохого не делали, да если бы и так, кого это касается? Имеет она право хоть какое-то время проводить по своему усмотрению? До нее все еще не доходило, зачем Бен здесь. Насколько ей известно, он никогда прежде не был на мейджоровской вилле. Конечно, не был, по крайней мере за то время, пока она здесь. - Я решил прийти посмотреть, почему ты так задержалась, - вызывающе сказал Бен, заметив вопрос в ее глазах. - Тебя так долго нет, и я подумал, может, что случилось, - укоризненно добавил он. Сара сердито сжала губы, она прекрасно поняла, что стоит за этими словами. За последние десять дней в силу известных обстоятельств ей пришлось провести с Беном много времени, но она смотрела на него лишь как на восемнадцатилетнего сына маминой подруги. Однако он пытается обвинять ее в том, что она (совершенно невинно) провела утро в компании другого человека. Это же глупо и смешно. Дерзость Бена разозлила ее. Тут явно просматривается Клариссин эгоизм. - Ну, как видишь, я жива-здорова и наслаждаюсь утренним солнышком, - хмуро ответила она. "И делайте вы со своей мамочкой, что хотите", - добавила Сара про себя. В конце концов, за весь отпуск она заслужила хотя бы один выходной. Высокий и смуглый, хотя и не такой привлекательный, как Грифф, Бен выглядел старше своих лет. Но сегодня он вел себя совсем как ребенок. Она много лет не видела Бена: сначала его отдали учиться в пансион, потом он поступил в колледж. Но этот симпатичный парень за последние десять с небольшим дней не раз ее приятно удивил своим отношением к ней. Однако то, что он посмел явиться сюда и шпионить, ну совсем никуда не годится. И сказки все это, будто он беспокоился о ней. - Вот оно что, - холодно сказал Бен, бросив многозначительный взгляд в сторону Гриффа. - Я-то думал, ты сюда работать ходишь. - Он вызывающе посмотрел на Сару и спокойно выдержал ее свирепый взгляд. У нее дыхание перехватило от таких слов. Да что он имеет в виду? Похоже, вся эта история принимает неприятный оборот. - Я сделала свою работу - полила цветы, - резко ответила она. - Пойдем, Бен, я провожу тебя до двери. Она пересекла лужайку и подошла к нему. Он все так же разглядывал ее, и ей захотелось что-нибудь накинуть на себя. А с другой стороны, почему она из-за него в такую жару должна влезать в шорты и майку? Ей, в конце концов, скрывать нечего. Грифф хмуро наблюдал, как она прошла мимо него, схватила Бена за руку и силой потащила его к выходу. - Иди домой, - процедила она сквозь зубы. - Что вы тут делали вдвоем с ним? - спросил Бен. Он не знал, что, если Сару довести, гнев ее бывает страшен. - Пока, Бен, - повторила она ледяным тоном, который, без сомнения, свидетельствовал о бушующей внутри ее ярости. А до Бена никак не доходило! - Мама не в восторге от твоего исчезновения... Сара! - крикнул он, когда она быстро открыла дверь, вытолкала его наружу и, не дав ему опомниться, захлопнула ее перед самым его носом. Тяжело дыша, Сара стояла около закрытой двери и от злости даже не сразу смогла двигаться. Как он посмел? Эта чертова семейка, похоже, воображает, будто она должна благодарить их за то, что они вообще взяли ее во Францию. Сара не знала, почему Бен выкинул такое. Буквально несколько минут назад она считала его самым милым из всех Форбсов, а теперь далеко не уверена в этом. Как смотреть в глаза Гриффу после такого конфуза? Страшно подумать, какие выводы он может сделать, наблюдая все это. Гриффа у бассейна не было, и она, воспользовавшись этим, зашла в одну из кабинок и переоделась. Если бы не явился Бен - если бы! - она бы действительно скоро ушла. Грифф, наверное, жалеет теперь, что удерживал ее, ему-то нежданные гости совсем ни к чему, будь они даже ее друзьями. Чертов Бен! Одно она знает точно: позже она хорошенько даст ему понять, что такие штучки с ней больше не пройдут. Приглушенный шум, доносившийся с кухни, подсказал ей, что Грифф находится там, и Сара с опаской вошла туда. Грифф, улыбаясь, повернулся к ней. Он был уже одет в хлопчатобумажные брюки и свободную тенниску. Заметив беспокойство на ее лице, он шутливо склонил голову набок. - Говори, что хочешь, только не извиняйся, - произнес он. - Но... - Никаких "но", - насмешливо продолжал он. - Я же понимаю, что у девушки может быть парень. - Бен не мой парень, - резко возразила Сара. - Он... - Тут она запнулась, поняв, что говорит не то. Гриффа совершенно не интересует, кем ей приходится Бен. Тем не менее ей хотелось, чтобы он знал правду, а не руководствовался ошибочным мнением, которое у него сложилось после выходки Бена. - Этот мальчик - сын Клариссы, - твердо сказала она, - маминой подруги, которой я помогаю здесь. - Этому "мальчику", насколько я заметил, все же больше девяти лет. - Да, - коротко ответила она. - Но он все равно мальчик. Грифф усмехнулся: - Немного нервный. Но он самым серьезным образом намерен произвести на тебя впечатление. Сара вспыхнула: - Не говори глупости! Грифф изучающе посмотрел на нее, затем неопределенно пожал плечами, словно предмет разговора не представлял для него никакого интереса. - Не поможешь мне приготовить еду? - легко сменил он тему. - Здесь салат и... - Боюсь, что я и так сильно задержалась, - с сожалением ответила она. Ей очень хотелось остаться с ним, попробовать салат с французским хлебом, который он выложил на стол. С тех пор как она приехала сюда, ей очень полюбился этот хлеб. - Мне надо возвратиться и приготовить еду на всех, - угрюмо добавила она. - Ну ладно. Тогда в другой раз, - легко согласился он. Саре показалось, что слишком легко. Хоть бы вид сделал, что ли, что расстроен ее отказом. Чуть-чуть хотя бы. - Мне завтра приходить? - нахмурившись, спросила она. - Или ты сам справишься до приезда сестры? Он пожал плечами: - Может, я и справился бы. Хотя сомневаюсь, что растения после этого выживут. Но я не знаю, сколько пробуду здесь. Так что тебе, наверное, лучше приходить самой. Так, все ясно. О его собственных планах, конечно, ничего не узнаешь. - Тогда договорились, - без энтузиазма ответила она. Жалко было портить такой день, и она бодро добавила: - Может, я завтра приду. - Может, - неопределенно отозвался он, продолжая возиться с салатом. - Пока, - почему-то расстроившись, сказала она. Им было так хорошо вдвоем, до прихода Бена. - Меня никто до двери не проводит? - Прости. - Он, выпрямившись, слегка улыбнулся. - Я стал забывать о хороших манерах. - Он пошел с ней к двери. - Вирджиния пришла бы в ужас! - Я же не гость, - сухо заметила Сара. - Мне было хорошо в твоем обществе, - мягко сказал он. - Надеюсь только, что я не стану причиной ссоры между тобой и Беном. - Я же говорю тебе... Да ладно, ерунда, - нетерпеливо отмахнулась она. Если он не хочет верить, что между ней и Беном ничего нет, что толку в ее словах. Она бы лучше рассказала ему, что сама приехала сюда, чтобы как-то отойти от своей злополучной любовной истории. Но не стоит этого делать. - Спасибо, я здорово поплавала, - коротко кивнула она. - В любое время к твоим услугам, - улыбнулся он и остался стоять в дверях, глядя ей вслед, пока она шла к машине. Саре захотелось что-нибудь сказать, что угодно, лишь бы не завершать этот день на такой грустной ноте. Но ничего не приходило в голову, казалось, все, что она скажет, выдаст ее интерес к нему. А как бы привлекателен он ни был, она все же не хотела увлечься им. Грифф приехал сюда, чтобы пережить женский обман, поэтому не даст заманить себя в другую историю. А если и захочет, то для него это будет всего лишь мимолетный роман, удобный случай, чтобы забыть красавицу Сандру. А Сара, хорошо усвоившая урок, преподанный ей Саймоном, не испытывала ни малейшего желания стать чьим-то временным утешением. Кто знает, может быть, ей хорошо с Гриффом оттого, что у Форбсов она испытывает постоянное напряжение и чувствует себя несчастной. Тогда она переоценивает свои впечатления. О, безусловно, Грифф Морган в любом случае неотразим, но при данных обстоятельствах, когда форбсовский дурдом с каждым днем становится все невыносимее, этот человек для нее как спасательный круг, который поможет ей удержаться на плаву. В такой ситуации надо быть очень осторожной. Когда машина развернулась к главной дороге, она помахала Гриффу и дала себе слово даже краем глаза не смотреть в зеркало обозрения. По мере приближения к форбсовской вилле она стала нервничать. Судя по тому, что вокруг виллы царила дремотная тишина, Форбсы либо лежали у бассейна, либо находились в доме. Сара была уверена, что там далеко не так спокойно. По всей гостиной валялась одежда, принесенная из бассейна; поднос со стаканами, который, видимо, захватили оттуда же, был небрежно поставлен на кофейный столик; один из стаканов лежал на боку, непонятного цвета содержимое вытекло из него и запачкало пластиковый поднос. Салли и Стивен сидели за обеденным столом и, пытаясь играть в шахматы, спорили, чья очередь ходить. В конце концов этот жаркий спор закончился тем, что Стивен опрокинул доску и фигуры разлетелись по комнате. Салли завопила на весь дом. Наконец из кухни появилась Кларисса с огромным ножом в одной руке и помидором - в другой. У нее был такой злой вид, что Сара с опаской подумала: не применила бы Кларисса нож как-нибудь не по назначению. - Ну, что за шум опять?.. Сара? - Злобно сузив глаза, она тут же налетела на стоявшую посреди комнаты девушку. - Где ты, к чертям, весь день пропадала? - в ярости закричала она. Буквально через несколько дней после более тесного общения с Клариссой Сара поняла, что ее утонченная мамочка на самом деле совершенно не знает свою старинную школьную подругу. Например, что язык у подруги оставляет желать лучшего, что она превращается в фурию, если ей перечат. Кларисса была полной противоположностью Сариной мамы. И тем не менее их дружба длилась многие годы. Вот загадка! Сара не собиралась, без крайней на то нужды, говорить Клариссе о приезде на соседнюю виллу Гриффа Моргана. Бедняга Грифф вообще лишится покоя, если Кларисса прослышит о таком знаменитом соседе. Она пожала плечами, не обращая внимания на Клариссин тон. - Разве Бен не сказал? - Бен? - резко спросила Кларисса. - Черт подери, почему Бен должен... Стивен, ты перестанешь выть, наконец? "Крокодиловы слезы", которыми начал обливаться Стивен при появлении матери, окончательно вывели Клариссу из себя. Этот плут рассудил, что если сделать вид, будто обидели его, то, скорее всего, удастся избежать наказания. - Но, мама, он же... - Прекрати, Салли, - раздраженно оборвала ее мать. - Хорошо хоть вообще вернулась. - Она сердито взглянула на Сару, подошла и сунула ей в руки нож и помидор. - У меня опять разболелась голова, - словно обвиняя в этом Сару, сказала она. - Мне надо прилечь. Мы с Роджером надумали вечером пойти куда-нибудь пообедать. Надо сделать детям чай, - небрежно добавила она и ушла в свою спальню, совершенно забыв о творившемся в доме хаосе, поскольку появилась возможность свалить все это на другого. За несколько минут Сара со Стивеном и Салли накрыли на стол. Дети помогали ей нехотя, все время препирались и то и дело затевали драку, но все же помогали. Она поставила мясо в гриль и принялась мешать салат. - Вернулась? Сара нарочно помедлила, прежде чем повернуться к Бену, чтобы ненароком не сорваться и не наговорить чего-нибудь этому нахальному мальчишке. Бен весь взмок, словно прошел длинный путь. Может, так оно и было, но Сара не собиралась из-за этого прощать ему выходку, которая так расстроила ее. - Да, вернулась, - спокойно ответила она. ". - Но если ты еще раз будешь так со мной разговаривать, неважно, при людях или нет, тогда тебе не поздоровится. - Слова, сказанные таким спокойным тоном, прозвучали очень убедительно. - Надеюсь... - Кто этот человек? - сердито спросил Бен. - ..я понятно говорю? - твердо закончила она, не ответив на его вопрос. Несколько долгих, напряженных минут он дерзко смотрел на нее. Сара только сейчас заметила, насколько похож на Клариссу ее старший сын. Из всех троих она считала Бена самым сговорчивым, но, видимо, это до тех пор, пока его все устраивает. Метнув на нее свирепый взгляд, он повернулся на пятках и вышел из комнаты. Сара решила, что теперь он не сядет с ними обедать. Она несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоить разгулявшиеся нервы. Еще две такие недели, и ей придется брать еще один отпуск, чтобы отдохнуть от всего этого. Либо ее ждет сумасшедший дом! - Куда ты сегодня ходила? Сара посмотрела на повисшую на ее руке Салли. Ее по-детски привлекательное лицо светилось любопытством. Эту юную особу, высокую и длинноногую, как мать, но смуглую в отца, при рождении назвали Сарой, из уважения к Клариссиной старинной школьной подруге. Чтобы не было путаницы, маленькую Сару называли Салли. Сара считала, что девочке совсем не подходит это имя. А может, она не права? Салли была в том ужасном возрасте, когда девочка еще не превратилась в женщину, но уже перестала быть ребенком. Взрослые порой не знали, как с ней обращаться, и пытались выбрать некий третий, смешанный, вид общения и неизменно терпели поражение в своих попытках наладить отношения с девочкой. Сара считала, что в этом виновата и она сама, и семья. Сара вовсе не считала себя лучшей подругой Салли, поэтому ее насторожил приветливый тон девочки. Она лишь неопределенно пожала плечами. - На вилле пришлось задержаться. - Она открыла гриль, чтобы проверить мясо. Салли прислонилась к входной двери. - Я слышала, как Бен говорил о каком-то мужчине. - Тогда тебе лучше спросить об этом у Бена, - спокойно ответила Сара, зная, что Салли не станет этого делать. Старшие дети Форбсов были еще не в том возрасте, когда начинаешь дорожить друг другом. Салли стояла у двери совершенно разочарованная. Потом, повернувшись, бросилась вон. Через мгновение демонстративно хлопнула дверь, и из комнаты раздался оглушающий рев поп-музыки. Да, предстоит еще один трудный вечерок с этой семейкой! Осталось еще напустить на нее Стивена, и будет полный комплект. Но следующий финт выкинула Кларисса. Видимо, Роджер сказал ей, что не хочет вечером уезжать из дому, и она пришла в неописуемую ярость. - Ах, так! - шумела она в гостиной перед неожиданно заупрямившимся мужем. - Тогда я скажу Бену, чтобы он отвез меня! - Кларисса! - Он достаточно взрослый, Роджер, - вызывающе ответила она. Щеки ее пылали от гнева. Красное, сильно обтягивающее тело короткое платье на ней смотрелось чересчур откровенно, слишком смело открывая ее длинные загорелые ноги. Поразительно, как Кларисса меняла принципы в зависимости от своих желаний. Ей хотелось вечером выбраться из дома, и Бен, которому не разрешали по вечерам куда-либо ходить, потому что он "недостаточно взрослый", стал вдруг большим, когда понадобилось сопровождать Клариссу. Поэтому неудивительно, что поведение ее детей тоже полно противоречий и с ними очень трудно сладить. Бен, конечно, и не думал возражать против такого предложени

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору