Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
ссандре так и не хватило времени, чтобы собраться с мыслями перед
предстоящим разговором. Глядя на Джонаса через гостиную, она нервничала, как
школьница. И Джонас был таким же бледным и напряженным, как и она. Она
просто не знала, с чего начать разговор.
- Я люблю тебя, Кассандра Кайл-Хантер! - сказал он, нарушив неловкую
тишину. - И я никогда не говорил этого ни одной другой женщине.
Вся ее нервозность, все ее сомнения, все, кроме того, что этот
замечательный, восхитительный человек - теперь она была полностью согласна с
Бетони - любит ее, вылетело у нее из головы. Она была счастлива.
- О, Джонас! - воскликнула она, бросаясь в его объятия. - Я тоже тебя
люблю! Боже, как я тебя люблю!
Она осыпала поцелуями его суровое лицо, смеясь и плача одновременно. Но и
ее слезы, и ее смех тут же утихли, как только Джонас сжал ее в своих
объятиях и поцеловал в губы. В этот огненный поцелуй он вложил свое чувство,
чувство, которое он выразил уже однажды прикосновением губ и страстными
объятиями в ту незабываемую ночь. Теперь она не сомневалась, что он любил ее
уже тогда. Он прервал продолжительный поцелуй и взволнованно заглянул ей в
глаза.
- Как я люблю тебя, Кассандра, - простонал он. - Уже девять месяцев, с
того дня, как я вернулся в Англию. Когда я увидел тебя, я понял: хочу, чтобы
ты стала моей. Я за это себя презирал. Поэтому с самой первой нашей встречи
я был с тобой не таким, какой я на самом деле, - печально сказал он. - Я
разжигал в себе ненависть. Я не хотел любить тебя! Когда мне стало известно,
что деньги компании растрачены, я решил: есть возможность жениться на тебе,
не признаваясь в любви. - Он покачал головой, испытывая отвращение к себе. -
В этом причина, а не в том, что ты вдова Чарльза.
Кассандра изумленно посмотрела на него и положила руку на его широкое
плечо. После его страстного поцелуя она едва держалась на ногах.
- Все это время? - недоверчиво спросила она. Это невероятно!
- Да, - ответил он и вновь усмехнулся. - И все это время я постоянно
спрашивал себя, как бы я поступил, если пять лет назад все-таки приехал на
вашу с Чарльзом свадьбу и почувствовал к тебе то же самое.
Его глаза потемнели, наполнившись болью при этой мучительной мысли.
- Я любила Чарльза и не хочу отрицать это, - сказала она охрипшим
голосом, - хотя далеко не всегда это было просто. Мне приходилось быть
сильной. Она замолчала.
- Я знаю, что ты любила его, - ответил Джонас, - и всегда об этом знал.
Но мне было легче верить, что ты его одурачила, выйдя за него замуж. Я
заодно хотел убедить и себя, что ты не заслуживаешь ничьей любви. - Он
печально покачал головой. - Любить намного сложнее, чем ненавидеть,
Кассандра, - грубовато заметил он. - Когда сегодня вечером я увидел, что ты
готова на все, чтобы только не выходить за меня, и даже примешала сюда
Чарльза...
- Но тогда я действительно верила, что это правда! - возразила она, и ее
глаза потемнели. Она вспомнила, как тяжело ей было от мысли, что она выдала
Чарльза.
Джонас кивнул.
- Выходя от тебя, я чувствовал, что ты поверила моим словам. Я сел,
подумал и понял, ты действительно полагала, что это сделал Чарльз, и все
время ты его защищала. Тебя действительно потрясли мои слова о том, что
виноват не он. И я понял, что лишь один человек мог тебе об этом сказать:
сам Чарльз. Когда я наконец понял это, мне пришлось признать, что мой брат
не был таким эгоистичным, каким я его считал. Он любил тебя. Все эти годы я
был его врагом и врагом твоего отца, и теперь у меня рухнули все надежды,
что когда-нибудь мы с тобой будем вместе. Поняв это, я должен был отпустить
тебя...
- Но я не хочу, чтобы ты отпускал меня! - горячо сказала она, обняв его.
- И я тоже не хочу отпускать тебя, но тогда у меня не было выбора.
- А теперь? - Она вопросительно посмотрела на него.
Он обвил ее руками.
- А теперь я хочу, чтобы ты стала моей женой! Я хочу, чтобы у нас были
дети. Хочу быть всегда с тобой, все делить с тобой, состариться вместе с
тобой...
- Ты никогда не состаришься, Джонас. - Она любовно провела пальцами по
его щеке. - Для меня никогда. Теперь мне кажется, что я полюбила тебя с
первого взгляда, когда мы с тобой встретились в первый раз девять месяцев
назад. И слава Богу, что ты не приехал пять лет назад и не подверг нас всех
этому испытанию. Неизвестно, как бы тогда все обернулось. - Она покачала
головой, раздумывая над этим.
Он пристально посмотрел на нее.
- Ты выйдешь за меня, Кассандра? Выйдешь, после всего того, что я делал и
что говорил?
Она улыбнулась сквозь выступившие на ее глазах слезы.
- Если одним из условий сделки будет твое обязательство делить со мной
постель.
- Отныне никаких сделок, Кассандра, - горячо пообещал он. - Теперь, когда
я знаю, что ты любишь меня, ничто не удержит меня. Хотя я до сих пор не
понимаю, как ты могла меня полюбить. Я был к тебе так жесток...
- Ты не жесток, Джонас. - Она заставила его замолчать, коснувшись
пальцами его губ, - просто тебе было больно. А люди, которым больно, сами
приносят боль. Особенно тем, кто им не безразличен.
Может быть, она всегда знала об этом. В ней жила надежда, что она ему так
же не безразлична, как и он ей. Она все еще не могла поверить, что он уже
любит ее!
- Я не хочу, Джонас, чтобы тебе когда-нибудь опять стало больно, - горячо
сказала она.
- Мне больно уже сейчас, Кассандра, - тихо сказал он и прижал ее к себе,
давая понять, что именно он имеет в виду.
- Я вылечу твою боль, - неразборчиво проговорила она, целуя его в губы. -
Может быть, на сей раз этим лучше заняться в спальне?
- Да, пожалуй, - согласился он. Он поднял ее на руки и посмотрел в ее
счастливое лицо.
- Я люблю тебя, Кассандра! И обещаю, что всю жизнь буду доказывать,
насколько сильна моя любовь!
Она обхватила его руками за шею.
- Пожалуйста! Можешь начинать уже сейчас!
Он весело рассмеялся, и это был смех счастливого человека, самый
прекрасный смех, который слышала Кассандра когда-нибудь в жизни...
Кэрол МОРТИМЕР
ОТВЕРГНУТЫЙ ЖЕНИХ
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru
Анонс
Случай столкнул Сару, скромную девушку, недавно пережившую неудачный
роман, со знаменитым журналистом, красавцем Гриффом Морганом. Он не
скрывает, что Сара произвела на него впечатление, однако девушка
отказывается поверить в свое счастье. И все же...
Глава 1
В холле валялась мужская рубашка. В коридоре, ведущем к спальням, на пол
брошены брюки.
И тут же пара черных носков: один прямо у двери пустой спальни, второй в
самой комнате.
А около двери в ванную лежали...
Сара, словно по чьим-то следам, прошла мимо раскиданных вещей до ванной
комнаты и остановилась в изумлении, поскольку в это время дверь ванной
распахнулась. От удивления она широко раскрыла глаза, ибо мужчина, стоявший
в дверях, был почти гол, если не считать полотенца, обмотанного вокруг
бедер. Очевидно, он только что принял душ: темные волосы, которые он,
видимо, сушил вторым полотенцем, небрежно накинутым теперь на шею, были
взъерошены и влажно блестели.
Сара невольно залюбовалась этим человеком. Трудно было оторвать взгляд от
его смуглого, загорелого тела: мощная грудь, покрытая темными волосами,
которые узкой полоской спускаются вниз и исчезают под полотенцем; широкие
плечи; узкие, типично мужские бедра; мокрые черные волоски на ногах,
прилипшие к коже в тех местах, где он не успел тщательно вытереться...
Сара перевела взгляд на его мрачное лицо, невероятно красивое, несмотря
на выражение очевидного неудовольствия и озадаченности, которое возникло при
виде девушки. (Она сама была не в восторге оттого, что оказалась здесь, но
это уже другая история.) Резко очерченное лицо. Светло-коричневые глаза,
казалось, цинично взирали на жизнь, и в них ясно читался опыт, приобретенный
отнюдь не по книгам. Длинный прямой нос, смешливые морщинки вокруг
удивительных глаз, чувственный рот. Однако губы сейчас и не думали
улыбаться, а подбородок с такой притягательной ямочкой посередине был
высокомерно поднят.
- Кто вы? - спросила Сара по-английски, ибо французского, считай, не
знала. Она постаралась, чтобы ее голос прозвучал решительно, хотя на самом
деле этой решительности совсем не ощущала.
- В данном случае это не имеет абсолютно никакого значения. - Он тоже
говорил по-английски. - А вот что здесь делаете вы?
Что она делает? Это была вилла Вирджинии Мейджор в небольшом селении
Арибо на юге Франции - длинное одноэтажное здание с уютной гостиной, кухней
и тремя спальными комнатами. Спальни выходили на небольшой дворик,
украшенный цветами в кадках, прибитых к деревянным перекладинам, а из
гостиной были видны бассейн и ухоженный сад.
И, насколько Саре известно, на вилле сейчас никого не должно быть.
Вирджиния Мейджор, которая уехала несколько дней назад, собиралась на
уик-энд задержаться в Лондоне в связи со свадьбой брата, а потом поехать в
Саутгемптон и оттуда на теплоходе отправиться в круиз.
Не дождавшись ответа, человек, стоявший перед Сарой, внимательно оглядел
комнату.
- Вроде ничего не пропало. - Он вздохнул. - Но все равно попрошу вас
показать ваши карманы, так, на всякий случай.
Он явно был раздосадован всей этой историей.
И тут до Сары дошло, что имеет в виду этот человек.
- Я не воровка! - негодующе возразила она.
Вот уж кто незваный гость, так это он сам!
- Да что вы говорите, - едко заметил он, явно не веря ей. - Можно
подумать, что вас на виллу привела какая-то другая причина.
- Представьте себе! - сердито выпалила девушка.
Она и без того была расстроена, а тут еще разбирайся со всякими
проходимцами, которые ведут себя как хозяева. Она точно знает, что этот
субъект здесь вообще никто. Ведь Кларисса потому и предложила Сарины услуги,
что Вирджиния Мейджор вдова и некому было присмотреть за ее виллой.
- По-вашему, что это такое? - вызывающе спросила она, слегка приподняв
яркую лейку, которую все время сжимала в руке.
Темные брови его поползли вверх...
- Оружие? - насмешливо предположил он.
- Пластмассовая лейка! - парировала Сара.
- Гм... Допустим, что не оружие. По крайней мере если и оружие, то не из
мощных, - усмехаясь, добавил он.
Да, против такого могучего человека оно не пойдет, раздраженно подумала
Сара.
- Говорю вам, я не воровка, - резко бросила она; ее темно-зеленые глаза
сердито блеснули.
Она хотела быстренько сделать свою работу и уйти, а этот человек только
задерживает ее.
- Что же вы тогда бродите по дому с этой штукой? - все так же
подозрительно спросил он.
Сара раздраженно вздохнула. Кто кому тут должен устраивать допросы?
Насколько ей известно, единственный ключ от виллы лежит сейчас в кармане ее
шорт. Перед тем как уехать, Вирджиния Мейджор сама вручила его Саре.
Но этот человек каким-то образом проник сюда, а следов взлома нигде не
видно.
Следовательно, кто-то дал ему еще один ключ. А если этот человек - друг
миссис Мейджор, то едва ли Сара вправе выгонять его отсюда. Да и если она
решится на это, вряд ли ей удастся выставить за дверь такого большого и
сильного мужчину.
- Ну? - прервал он затянувшееся молчание. Даже в полуголом виде, с одним
лишь полотенцем на бедрах, он выглядел величественным и могучим.
Она пренебрежительно оглядела его.
- Вам не холодно в таком наряде? Ей было неловко разговаривать с чужим
мужчиной, да еще почти голым. Хотя, похоже, его самого это обстоятельство
ничуть не смущало.
Заметив ее явное замешательство, он ехидно заулыбался.
- Совсем нет.
Он стоял перед ней в откровенно вызывающей позе, полотенце на бедрах
сползло еще ниже.
- Может, это вас беспокоит? - он насмешливо приподнял брови.
- Совсем нет, - холодно ответила она его же словами. За последнюю неделю
Сара перевидела немало полуодетых мужчин. Просто теперь ее смущало то, что
она оказалась наедине с этим типом в таком его пляжном виде - с едва
державшимся на бедрах полотенцем.
Он пожал плечами.
- Вы так и не ответили на мой вопрос. Что вы здесь делаете? - снова
спросил он.
- Я думала, вот это само за себя говорит, - она указала на лейку, которую
все еще сжимала в руке, не замечая при этом, что рука из-за разговора с этим
высокомерным человеком немного дрожит.
- Ну, конечно, говорит. - Он прошел в комнату, двигаясь с какой-то
кошачьей грацией. - Например, о том, что вы любительница пластмассовых леек.
Теперь он стоял совсем рядом с ней, так близко, что Сара почувствовала
свежий запах его тела и едва уловимый аромат одеколона.
Сара инстинктивно шагнула назад, тут уж ее не волновало, что он мог
принять ее за трусиху. Она едва доходила ему до плеча и рядом с ним
выглядела совсем худенькой в тесно облегающих шортах и зеленого цвета
свободной блузке. Ее длинные светлые волосы от долгого пребывания на солнце
совсем выгорели. Она стянула их зеленой ленточкой на затылке, чтобы было не
так жарко. И косметикой решила из-за жары не пользоваться.
В общем, оказавшись теперь перед этим мужчиной и ясно читая в его глазах
оценку своей внешности, она пожалела, что оделась как подросток. В свои
двадцать три года она и без того не тянула на этот возраст.
А с другой стороны, в чем же еще ходить здесь, в этом живописном месте на
юге Франции?
- Это говорит...
Ее раздражал не только незнакомец, она была раздосадована и собственным
поведением. Получалось, что ей далеко не безразлично мнение какого-то
случайного человека. К тому же он может быть и опасен.
Опасен?
Да, вот именно. Не в прямом смысле, конечно. Просто от него исходит
какая-то незримая энергия. А в глазах время от времени мелькает холодный
огонек, словно предупреждая о том, что при необходимости этот человек может
быть жестоким. И она не сомневалась: он нередко прибегает к такой
необходимости.
- Это должно подсказать вам, - поправилась она, - что я прихожу сюда
поливать растения.
Сара сама была не в восторге от этого занятия. Она сделала одолжение
Клариссе, согласившись приехать с ее семьей сюда, а в результате ее саму,
как какую-нибудь служанку, "одолжили" поливать цветы.
- Гм... - Стоявший перед Сарой мужчина задумчиво кивнул, словно он и
раньше догадывался об этом. - Зачем? - коротко спросил он.
Она и сама последние пять дней все время задавала себе этот вопрос.
Вирджиния Мейджор была не ее знакомой, а Клариссы. Тем не менее Кларисса
Форбс без зазрения совести предложила Сару в качестве поливательницы
растений. Сара приехала с Клариссиной семьей, чтобы поработать во время
отпуска, но она согласилась на это скорее из уважения к маминой подруге,
нежели из желания действительно помочь Форбсам. Естественно, она не ожидала,
что ее наймет их соседка, с которой Кларисса сама-то была едва знакома.
Кларисса поначалу предложила Вирджинии свои услуги, но заниматься этой
лакейской работой, видимо, не имела ни малейшего желания.
- Затем, чтобы растения не погибли. - Ответ опять прозвучал резко. Не то
чтобы она сердилась на него, но если он и дальше собирается задавать глупые
вопросы, тогда обязательно напорется на ее острый язычок.
- А-а... - Он снова кивнул, настороженность в голосе исчезла. - Ясно.
Сара насмешливо взглянула на него:
- Неужели ясно?
- Честно говоря, нет, - невесело признался он, растерянно глядя на нее,
словно маленький обиженный мальчик.
Она раздраженно поджала губы. Зря он притворяется глупее, чем есть. Она
же видит, что человек этот весьма умен.
- Все очень просто, - стала она объяснять с едва заметной иронией в
голосе. - Пока миссис Мейджор в отъезде, я хожу сюда поливать цветы, а
заодно просматриваю за домом.
- Хорошо, что вы согласились помочь Вирджинии, - дружелюбно произнес он.
- Ничего хорошего на самом деле, - сухо ответила она.
Его темные брови удивленно приподнялись.
- Как?
- Вот так, - усмехнулась она. К тому времени, когда их соседка-англичанка
надумала лететь в Англию, Кларисса была едва знакома с этой женщиной.
Смешно, конечно. Форбсы решили провести здесь месяц, и Сара поехала вместе с
ними. А несколько дней спустя после их приезда Вирджиния Мейджор оставила на
них свой дом и отправилась в круиз на теплоходе вокруг Карибских островов.
Кларисса, Роджер и трое их детей - Бен, восемнадцати лет,
шестнадцатилетняя Салли и девятилетний Стивен - приехали сюда в отпуск. А
Сару попросили помочь Клариссе, которая недавно перенесла небольшую операцию
и не могла в одиночку справиться с хозяйством и детьми. Сара работала
медсестрой, во время отпуска ехать ей все равно было некуда, да и маму не
хотелось огорчать, и она согласилась сопровождать Форбсов в их поездке во
Францию.
Сара уже несколько лет жила отдельно от матери, поэтому весьма смутно
представляла себе семейство Форбс. Конечно, за эти десять дней она узнала их
получше и уже жалела, что не осталась дома. Лучше бы ей заняться приведением
в порядок своей квартиры, как она задумала вначале.
С момента их приезда сюда Сара только и делала, что бегала от одного
Форбса к другому и выполняла их бесчисленные поручения. И в конце концов,
кроме ухода за маленьким Стивеном, на нее навалили массу других
обязанностей. Ее еще больше обидело, когда Кларисса совершенно спокойно
предложила Сару в работницы к Вирджинии Мейджор. Дело в том, что Вирджиния
перед отъездом отправила свою служанку в трехнедельный отпуск, совершенно
упустив из виду, что кому-то надо будет поливать цветы. И вот, придя сюда во
второй раз, Сара попала в эту историю. Но то, как этот человек минуту назад
назвал миссис Мейджор по имени, говорит о том, что он довольно близко знает
эту даму. А может, Сара, нечаянно обмолвившись, сама так ее назвала? Да нет,
уверена, что нет. Они с Вирджинией не в таких отношениях, чтобы допустить
подобную фамильярность. И совершенно очевидно, что он англичанин. Это не
простое совпадение.
- Я с соседней виллы, что у подножия холма, - недовольно произнесла она,
тщетно пытаясь понять, что же происходит на самом деле.
Он подошел к окну и, подавшись чуть вперед, стал разглядывать розовую
крышу виллы, которая виднелась между деревьев. Полотенце на бедрах угрожающе
скользнуло еще ниже.
Он повернулся к ней и, беспечно улыбаясь, вернул полотенце на место, не
дав ему совсем упасть.
- Еще одно семейство скучающих богачей, да? - насмешливо спросил он. Она
скривила губы.
- Возможно, люди, у которых я работаю, и относятся к этой категории, -
резко ответила она, - но обо мне такого не скажешь. Я присматриваю за их
девятилетним сыном Стивеном. - Она умолчала, что заодно была у них поваром и
посудомойкой. Стивену не нужна была постоянная няня, а у Форбсов не было
кухарки и служанки. Вот Сара и пригодилась. Поэтому впредь она решила
плюнуть на условности и никогда не связываться с так называемыми мамиными
друзьями.
- Так вы вроде няни, мисс... - он вопросительно взглянул на нее.
- Уильяме, - коротко ответила она. - Сара Уильяме. И я не вроде няни, я
профессиональная медсестра. Сейчас в отпуске. Я ответила на ваши вопросы,
может, теперь вы ответите на мои? - Она полила все растения в этой комнате,
но не уходила.
Сара прекрасно понимала, насколько рискованно оставаться в пусто