Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
гивали и трепетали, и к гулкому эху наших шагов
примешивался их шепот: "Не будите нас, не будите нас! Мы - безрассудный
волшебный народ, спящий здесь в древних камнях". Наконец, когда мы прошли
длинный ряд холодных мрачных покоев, Франц отворил дверь в залу, где ярко
пылающий камин радушно приветствовал нас веселым треском. Едва я вошел туда,
у меня сразу стало легко на душе; однако ж дед стал посреди залы, посмотрел
вокруг и весьма серьезным, почти торжественным тоном сказал:
- Итак, здесь в этой зале, должен быть суд?
Франц, подняв высоко свечу, так что на широкой темной стене открылось
взору светлое пятно с дверь величиной, ответил глухо и горестно:
- Здесь ведь однажды уже был свершен суд!
- Что это тебе взошло на ум, старик? - вскричал дед, торопливо сбросив
шубу и подойдя к огню.
- Так, просто у меня вырвалось! - ответил Франц, зажег свечи и отворил
дверь в боковой покой, который был уютно прибран для нас.
Скоро перед камином появился накрытый стол; старик подал отлично
приготовленные блюда, за сим последовала добрая чаша пунша, как только умеют
варить на севере, что пришлось весьма по душе нам обоим, мне и моему
двоюродному деду. Утомившись дорогою, мой дед, отужинав, тотчас отправился
почивать; новизна, необычайность места да и пунш так возбудили мой дух, что
о сне нечего было и помышлять. Франц собрал со стола, помешал в камине дрова
и вышел с приветливым поклоном.
И вот я остался один в высокой просторной рыцарской зале. Метель
улеглась: ветер перестал завывать, небо прояснилось, и сквозь широкие
арковые окна сияла полная луна, озаряя магическим светом все темные уголки
этого старинного здания, куда не достигал ни тусклый свет моей свечи, ни
отблеск огня в камине. Стены и потолки залы, как это и посейчас еще можно
встретить в старых замках, были покрыты диковинными старинными украшениями,
одни - тяжелыми панелями, другие - фантастической росписью и пестро
раскрашенной золоченой резьбой. На больших картинах, чаще всего
представлявших дикую схватку кровавой медвежьей и волчьей охоты, выдавались
вырезанные из дерева звериные и человеческие головы, приставленные к
написанным красками туловищам, так что, особенно при зыбком, мерцающем свете
луны и огня, все оживало ужасающе правдиво. Из портретов, помещенных между
этими картинами, выступали во весь рост рыцари в охотничьих нарядах,
вероятно предки нынешних владельцев, любившие охоту. Все - живопись и резьба
- было темного цвета давно минувшего времени; тем резче выделялось светлое
голое пятно на той стене, где были пробиты две двери в соседние покои; скоро
я уразумел, что там, должно быть, также была дверь, которую потом заложили,
и что как раз эта новая кладка не была, подобно другим стенам, расписана или
украшена резьбой. Кому же не ведомо, как непривычная, причудливая обстановка
с таинственной силой воздействует на наш дух, так что самое ленивое
воображение пробуждается и начинает предчувствовать небывалое - например, в
долине, окруженной диковинными скалами, или в темных стенах церквей и проч.
Ежели я прибавлю, что мне было двадцать лет и я выпил несколько стаканов
крепкого пуншу, то мне поверят, что в рыцарской зале мне было неспокойней
чем где-либо. Представьте себе тишину ночи, когда глухой рокот моря и
странный свист ветра раздаются подобно звукам огромного органа, приведенного
в действие духами; светлые мерцающие облака, проносясь по небу, часто
заглядывают в скрипучие сводчатые окна, уподобляясь странствующим великанам,
- поистине, в тайном трепете, пронизывавшем меня, я должен был
почувствовать, что неведомый мир может зримо и явственно открыться передо
мной. Но это чувство было подобно той дрожи, которую охотно испытываешь,
читая живо представленную повесть о привидениях. Тут мне пришло на ум, что
не может быть лучшего расположения духа для чтения книги, которую я, как
всякий, кто в то время хоть сколько-нибудь был предай романтизму, носил в
кармане. Это был Шиллеров "Духовидец". Я читал и читал, и воображение мое
распалялось все более и более. Я дошел до захватывающего своей жуткой силой
рассказа о свадебном празднестве у графа фон Ф. И вот, как раз когда
появляется кровавый призрак Джеронимо, со странным грохотом растворилась
дверь, которая вела в залу. В ужасе я вскакиваю, книга валится у меня из
рук, но в тот же миг все стихло, и я устыдился своего ребяческого испуга!
Быть может, двери распахнулись от сквозного ветра или по другой какой
причине. "Тут нет ничего - только мое разгоряченное воображение превращает
всякое естественное явление в призрак". Успокоив себя, я подымаю книгу с
полу и снова бросаюсь в кресла, но вдруг кто-то тихо и медленно, мерными
шагами проходит через залу, и вздыхает, и стонет, и в этом вздохе, в этом
стоне заключено глубочайшее человеческое страдание, безутешная скорбь. Ага!
Это, верно, какой-нибудь больной зверь, запертый в нижнем этаже. Ведь хорошо
известны ночные акустические обманы, когда все звуки, раздающиеся в дали,
кажутся такими близкими. Чего же тут бояться! Так успокоил я себя, но вдруг
кто-то стал царапать в новую стену, и громче прежнего послышались тяжкие
вздохи, словно исторгнутые в ужасающей тоске предсмертного часа. "Да, это
несчастный запертый зверь; вот сейчас я громко крикну, хорошенько притопну
ногой - и тотчас все смолкнет или зверь там, внизу, явственнее отзовется
своим неестественным голосом". Так я раздумываю, а кровь стынет у меня в
жилах, холодный пот выступает на лбу; оцепенев, сижу я в креслах, не в силах
подняться и еще менее того вскрикнуть. Мерзкое царапакие наконец
прекратилось, снова послышались шаги, - и жизнь и способность к движению
вновь пробудились во мне; я вскакиваю и ступаю два шага вперед; но тут
ледяной порыв ветра проносится по зале, и в тот же миг месяц роняет бледный
свет на портрет весьма сурового, почти страшного человека, и будто сквозь
пронзительный свист ночного ветра и оглушительный ропот моря отчетливо слышу
я, как шелестит его предостерегающий голос: "Остановись! Остановись, не то
ты подпадешь всем ужасам призрачного мира!" И вот дверь захлопывается с
таким же грохотом, как перед тем; я явственно слышу шаги в зале; кто-то
сходит по лестнице, - с лязгом растворяется и захлопывается главная дверь
замка. Затем будто кто-то выводит лошадь и по прошествии некоторого времени
ставит ее обратно в конюшню. Потом все стихло! В ту же минуту услышал я, что
мой дед в соседней комнате тревожно вздыхает и стонет. Я разом пришел в
себя, схватил свечу и поспешил к нему. Старик метался, по-видимому в дурном
и тяжелом сне.
- Пробудитесь, пробудитесь! - закричал я, взяв его нежно за руку и
подняв свечу так, что яркий свет ударил ему в лицо.
Старик вздрогнул, испустил неясный крик, потом открыл глаза, ласково
поглядел на меня и сказал:
- Ты хорошо сделал, тезка, что разбудил меня. Ах, мне привиделся дурной
сон, и тому виной только эта комната и зал, ибо я вспомнил минувшее и много
диковинного, что здесь случилось. Но все же постараемся выспаться
хорошенько! {Здесь и в дальнейшем повесть "Майорат" цитируется по изданию:
Э. Т. А. Гофман. Избранные произведения в трех томах, т. 1. Гослитиздат, М,,
1962 (перевод А. Морозова).}
На другой день с утра юстициарий с племянником приступили к делам.
Сократим, однако, подробный рассказ молодого стряпчего о том, что с ним
произошло, и отметим лишь, что мистический ужас предшествующего вечера
оставил такой глубокий след в его воображении, что он уже склонен был видеть
черты сверхъестественного всюду, куда падал его взгляд; даже две почтенные
старые дамы, тетки барона Родериха фон Р., старомодные обитательницы этого
старомодного замка в их французских чепцах и штофных платьях с пестрыми
оборками, казались его предубежденному взору чем-то призрачным и
фантастическим. Юстициарий был обеспокоен странным поведением своего
помощника и, как только они оказались наедине, попросил у него по этому
поводу объяснений:
- Однако ж, тезка, скажи, бога ради, что с тобой сталось? Ты не
смеешься, не говоришь, не ешь, не пьешь. Уж не болен ли ты, или с тобой
что-нибудь стряслось?
Не запираясь, я обстоятельно рассказал ему все, что приключилось
прошедшей ночью. Я ни о чем не умолчал, особенно подчеркнув, что выпил много
пуншу и читал Шиллерова "Духовидца".
- Надобно в этом признаться, - добавил я, - и тогда станет вероятным,
что моя разгоряченная фантазия создала все эти призраки, на самом деле
бродившие лишь в моем собственном мозгу.
Я полагал, что дед жестоко напустится на меня и осыплет колкими
насмешками мое общение с призраками, но вместо того он помрачнел, уставился
в пол, потом быстро поднял голову и, устремив на меня сверкающий взор,
сказал:
- Я не знаю, тезка, твоей книги. Однако ж не ей и не парам пунша обязан
ты этим видением. Знай же: мне привиделось то же самое, что приключилось с
тобой. Мне представилось, что я, так же как и ты, сижу в креслах подле
камина, на то, что открылось тебе только в звуках, я отчетливо узрел
внутренним взором. Да, я видел, как вошел страшный призрак, как бессильно
толкался он в замурованную дверь, как в безутешном отчаянии царапал стену
так, что кровь выступила из-под сломанных ногтей, как потом сошел вниз,
вывел из конюшни лошадь и опять поставил ее туда. Слышал ли ты, как далеко в
деревне пропел петух?.. И тут ты разбудил меня; я скоро поборол злое
наваждение этого чудовищного человека, который все еще смущает ужасами
веселие жизни.
Старик умолк, а я не хотел его расспрашивать, полагая, что он все
объяснит сам, когда найдет нужным. Пробыв некоторое время в глубоком
раздумье, дед продолжал:
- Тезка, теперь, когда ты знаешь, как обстоят дела, достанет ли у тебя
мужества еще раз испытать это наваждение? Со мной вместе?
Разумеется, я сказал, что чувствую довольно сил для этого.
- Ну, тогда, - продолжал старик, - будущую ночь мы с тобой не сомкнем
глаз. Внутренний голос убеждает меня, что это злое наваждение поборет не
столько моя духовная сила, сколько мужество, основанное на твердом уповании,
что это не дерзостное предприятие, а благое дело, и я не пощажу живота
своего, чтобы заклясть злой призрак, который выживает потомков из родового
замка их предков. Однако ж ни о каком опасном дерзновении тут и речи нет,
ибо при таком твердом, честном умысле, при таком смиренном уповании, какие
живут во мне, нельзя не быть и не остаться победителем. Но все же, если
будет на то воля божия и меня сокрушит нечистая сила, ты, тезка, должен
будешь объявить, что я пал в честной христианской битве с адским духом,
который тревожит своим смутительным существованием обитателей замка! Но ты,
ты держись в стороне! Тогда тебе ничего не будет!
День прошел в различных рассеивающих занятиях. После ужина Франц, как и
накануне, собрал со стола и принес пунш; полная луна ярко светила сквозь
мерцающие облака, морские волны кипели, и ночной ветер завывал и стучал в
дребезжащие стекла сводчатых окон. Внутренне взволнованные, мы понуждали
себя к равнодушной беседе. Мой дед положил часы с репетицией на стол. Они
пробили двенадцать. И вот с ужасающим треском распахнулась дверь, и, как
вчера, послышались тихие и медленные шаги, наискось пересекающие залу,
донеслись вздохи и стоны. Дед побледнел, однако глаза его сверкали огнем не-
обыкновенным. Он встал с кресел и, выпрямившись во весь рост, подперся левой
рукой, а правую простер вперед, в середину залы, и был похож на
повелевающего героя. Но все сильнее и явственнее становились стенания и
вздохи, и вот кто-то стал царапаться в стену еще более мерзко, чем накануне.
Тогда старик выступил вперед и пошел прямо к замурованной двери такими твер-
дыми шагами, что затрещал пол. Став подле того места, где все бешеней и
бешеней становилось царапанье, он сказал громким и торжественным голосом,
какого я еще от него никогда не слыхал:
- Даниель, Даниель, что делаешь ты здесь в этот час?
И вот кто-то пронзительно закричал, наводя оторопь и ужас, и послышался
глухой удар, словно на пол рухнула какая-то тяжесть.
- Ищи милости и отпущения у престола всевышнего! Там твое место. Изыди
из мира сего, коему ты никогда больше не сможешь принадлежать! - Так
воскликнул старик еще громче, чем прежде, и вот словно жалобный стон
пронесся и замер в реве поднимающейся бури.
Тут старик подошел к двери и захлопнул ее так крепко, что в пустой зале
прошел громкий гул. В голосе моего деда, в его движениях было что-то
нечеловеческое, что повергло меня в трепет неизъяснимый. Когда он опустился
в кресло, его взор как будто просветлел, он сложил руки, молясь в душе. Так,
должно быть, прошло несколько минут, и вот мягким, глубоким, западающим в
душу голосом, которым дед так хорошо владел, он спросил меня:
- Ну что, тезка?
Полон страха, ужаса, трепета, священного благоговения и любви, я упал
на колени и оросил протянутую мне руку горячими слезами. Старик заключил
меня в объятия и, прижимая к сердцу, сказал необычно ласково:
- Ну, а теперь будем спать спокойно, любезный тезка.
Привидение больше не появлялось. Это был, как, вероятно, догадался уже
читатель, призрак вероломного слуги, чьей рукой прежний владелец замка был
низвергнут в провал, зиявший за столь часто упоминавшейся дверью, недавно
заложенной камнем.
Прочие события в замке Р...зиттен окрашены по-иному, но и они,
бесспорно, свидетельствуют о высоком искусстве Гофмана в изображении
человеческих характеров. Барон Родерих и его жена прибывают в замок в
сопровождении целой свиты гостей. Баронесса молода, хороша собой и
отличается болезненной впечатлительностью - она любит нежную музыку,
патетические стихи, прогулки при лунном свете; дикая орава почитателей
охоты, окружающих барона, их шумные дневные забавы и не менее шумные
вечерние развлечения претят баронессе Серафине, и она пытается найти
утешение в обществе племянника юстициария, который умеет написать сонет,
исправить клавикорды, спеть партию в итальянском дуэте или принять участие в
чувствительной беседе. Короче говоря, двое молодых людей, решительно не
думая о чем-либо предосудительном, стояли на верном пути к греху и
несчастью, если бы только их не выручили из западни, расставленной их
собственной страстью, мудрая осмотрительность, здравый смысл и колкая ирония
нашего друга юстициария.
Вот почему об этом герое можно сказать, что он обладает тем правдивым и
честным характером, который, по нашему разумению, помогает смертному столь
же успешно справиться со злыми чарами загробного мира, как сдержать и
предотвратить нравственное зло в нашем реальном мире; самые возвышенные
чувства движут Гофманом, когда он приписывает незапятнанной мужской чести и
прямодушию ту же неуязвимость по отношению к силам зла, какие поэт связывает
с женской непорочностью:
И сказано: ни дух, бродящий ночью
В огне, в тумане иль в болоте мглистом,
Ни ведьма тощая, ни злой вампир,
Из гроба выходящий в час урочный,
Ни домовой, ни злобный черный кобольд
Над девичьей не властны чистотой.
Поэтому в приведенных выше отрывках мы восхищаемся не просто волшебной
или страшной фабулой повести, хотя события здесь изложены превосходно, но
тем, в каком выгодном свете подан человеческий характер, способный,
вооружась могучим чувством долга, без излишней самонадеянности, но твердо
противостоять силе, могущество которой трудно вообразить, в намерениях
которой он имеет все основания усомниться и сопротивление которой кажется
столь безнадежным, что самая мысль о нем наполняет ужасом все наше естество.
Прежде чем расстаться с повестью "Майорат", следует еще отметить ее
заключение, которое отлично написано и большинству читателей, переступивших
черту юности, напомнит те чувства, которые они и сами порой испытывали.
Много-много лет спустя после того, как угас род баронов Р., случай привел
юного племянника, ныне уже пожилого человека, на берега Балтийского моря.
Была ночь, и его внимание привлек сильный свет, льющийся над горизонтом.
- Эй, куманек, что это там за огонь впереди? - спросил я форейтора.
- Эва, - отьечал тот, - да ведь это не огонь, это будет Р...зиттенскрй
маяк!
Р...зиттен!.. Едва форейтор вымолвил эго имя, как память моя с
ослепительной живостью представила мне те роковые осенние дни, что я провел
там. Я видел барона, видел Серафину, и старых диковинных тетушек, и самого
себя с пышущим здоровьем лицом, искусно причесанного и напудренного, в
нежном небесно-голубом камзоле, - да, себя самого, влюбленного, что поет
скорбную песнь об очах любимой и вздыхает, словно печь. В глубокой тоске,
объявшей меня, точно разноцветные огоньки вспыхивали соленые шутки старого
стряпчего, которые теперь забавляли меня больше, чем тогда. Я был исполнен
печали и вместе с тем удивительного блаженства, когда рано утром вышел в
Р...зиттене из коляски, остановившейся подле почтового двора. Я узнал дом
управителя, спросил про него.
- С вашего дозволения, - ответил мне почтовый писарь, вынимая изо рта
трубку и поправляя ночной колпак, - с вашего дозволения, здесь нет никакого
управителя. Это королевское присутственное место, и господин чиновник еще
изволит починать.
Из дальнейших расспросов я узнал, что прошло уже шестнадцать лет, как
барон Родерих фон Р., последний владелец майората, умер, не оставив после
себя наследников, и майорат, согласно уставу, по которому он был учрежден,
поступил в казну.
Я поднялся к замку; он лежал в развалинах. Часть камней л/потребили на
постройку маяка - так по крайней мере сказал мне вышедший из лесу старик
крестьянин, с которым я завел разговор. Он еще хранил в памяти рассказ о
привидении, бродящем в замке, и уверял, что еще и поныне, особенно в
полнолуние, в развалинах слышатся ужасающие стенания.
Если читателю приходилось в преклонные годы заново посещать места, где
он бывал в юности, и слышать от незнакомых людей рассказы о переменах,
которые там произошли, он не останется равнодушным к простоте этого
заключения.
Отрывки, которые мы привели, свидетельствуют не только о безудержности
гофмановской фантазии, но и о его умении ее смягчить и ослабить. К
сожалению, вкус и темперамент слишком настойчиво влекли Гофмана к
гротескному и фантастическому, унося его чересчур далеко, extra moenia
flammantia mundi, {За пределы пылающих стен мира (лат.).} за пределы не
только вероятного, но даже и мыслимого; вот почему он так редко творил в
более умеренном стиле, которым ему столь просто было бы овладеть.
Распространенный ныне роман, бесспорно, знает множество путей развития,
да мы и не склонны вовсе спускать псов критики на тех, кто ставит себе целью
всего лишь развлечь читателя и помочь ему скоротать время. Мы искренне
полагаем, что в этой области литературы "tout genre est permis hors les
genres ennuyeux", {Разрешены все жанры, кроме скучных (франц.).} и,
несомненно, дурной вкус нельзя критиковать и преследовать столь же
ожесточенн