Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
ло сделано так, что
возбудило бы даже слепого.
- Мне нравится ваше имя, - сказала она. - Вы хотите поговорить о
Руди?
- За этим я и приехал, - ответил он.
Эрика улыбнулась долгой, понимающей улыбкой и, протянув над тарелками
руку, погладила его пальцами по тыльной стороне ладони. Чувственность
исходила от нее волнами, как электричество.
- Ну что вам сказать, - промолвила она. - У этого мальчика была уйма
проблем. Его самоубийство никого не удивило.
- А какие это были проблемы? - спросил Фицдуэйн. Эрика пожала
плечами, точно не находя нужных слов.
- О Господи! - сказала она, воздев руки вверх. - Да самые разные. Он
ненавидел отца, он ссорился с родными, ему не нравилось наше
правительство, у него не ладилась половая жизнь. - Она улыбнулась. - Но
так ли уж это необычно для тинэйджера?
Фицдуэйн попробовал вытянуть у Эрики еще что-нибудь, относящееся к ее
погибшему пасынку, но его старания практически не принесли успеха.
Разговор перекинулся на других членов семьи. Здесь Эрика была ненамного
более откровенна. После кофе и ликеров она извинилась и вышла.
Откинувшись на спинку дивана, Фицдуэйн потягивал "куантро" <Французский
апельсиновый ликер. >. До сих пор ему не слишком везло с фон
Граффенлаубами - во всяком случае, в том, что касалось самого главного.
Все лампы в комнате были потушены Эрикой. От двух свечей на столе
лился неверный золотистый свет. Эрика вернулась в гостиную. Он слышал ее
мягкие, приглушенные толстым ковром шаги, обонял ее мускусный аромат.
Она подошла и встала рядом.
Он повернул к ней голову и начал было говорить.
- Уже поздно, - сказал он. - Наверное, мне лучше... - Слова замерли у
него на губах.
Она нагнулась, прижала его к себе и поцеловала. Он почувствовал, как
ее соски скользнули по его щекам, потом ее язык нырнул к нему в рот,
заигрывая с его языком, и она уселась к нему на колени, абсолютно голая.
Она покрыла поцелуями его лицо и шею, затем потянулась рукой к
ширинке, и Фицдуэйн почувствовал, как разъехалась молния. Он испытывал
нестерпимое желание. Она расстегнула ему рубашку, пробежалась языком по
груди - все ниже, ниже, - и наконец поймала губами его набухший член.
По телу Фицдуэйна прошла судорога; затем он с недоумением уставился
на подпрыгивающую перед ним голову. Ее волосы были такого же цвета, как
у Руди, хотя их и не связывало кровное родство. Желание в нем улеглось.
Он попытался отодвинуться. Она схватила его рукой, не прекращая своего
занятия. Он оттолкнул ее насильно.
- Эй, милая, ты что, рехнулась? - сказал он. Наверное, можно было
подобрать и более удачные слова.
- Ты очень симпатичный мужчина, Хьюго, - сказала она. Ее губы были
мокры, помада на них смазана. - Я хочу тебя трахнуть.
Фицдуэйн кое-как поднялся на ноги - они у него подкашивались. Затем
потряс головой. Говорить было нечего. Он посмотрел на нее. Она уже
выпрямилась и стояла перед ним с величественным видом, точно живое
воплощение сексуальности. Потом рассмеялась.
- Добро пожаловать в Берн, - сказала она. Он торопливо застегнул
штаны, попрощался и выскочил на улицу. Прохладный ночной воздух освежил
его. Вполне вероятно, подумал он, что из ушей у него идет пар. Он побрел
обратно к гостинице, ополоснув по дороге лицо в фонтане Правосудия.
Гигантская раскрашенная статуя женщины с завязанными глазами и
полуобнаженными ногами, маячившая в полутьме у него над головой, чем-то
напомнила ему Эрику.
***
Полицейский сержант первого ранга Хайнц Рауфман, более известный как
Медведь, сел на трамвай номер три, идущий в Саали, пригород Берна:
именно там, всего в пятнадцати минутах езды от центра, находилась его
новая комфортабельная квартира.
Если быть честным перед самим собой - а он всегда старался быть
честным, - стоило признать, что он еще легко отделался. Наказание он,
конечно, заслужил. А ему всего-навсего погрозили пальчиком и фактически
дали отпуск с сохранением зарплаты. Расследование мелких преступлений
может быть довольно приятным: оно позволяет спокойно, в свободном
временном режиме поизучать хитросплетения преступного мира Берна.
- Тилли, лапочка, - сказал он, насыпая корм своим любимым золотым
рыбкам Густавусу и Адольфусу, - оказывается, я поступил не так уж глупо,
когда стукнул этого хулигана-немца. - Приходя в свою пустую квартиру, он
часто обращался к Тилли вслух. Они поселились здесь меньше чем за год до
ее смерти. Она была так счастлива, когда убирала и украшала комнаты,
стараясь создать настоящий домашний уют. "Жилье должно быть уютным,
Хейни, - повторяла она, - не просто удобным, а именно уютным".
Медведь слегка перекусил: кусок телятины в белом соусе с грибами,
rosti <Жареный картофель (швеиц.). >, овощной салат, небольшая
французская булка со сливочным маслом и камамбер, - запив все это
каким-то жалким литром итальянского "мерло" вполне приемлемого качества.
Он подумал, не поесть ли фруктов, и ограничился одной-двумя-тремя
грушами. Потом сварил себе кофейку и завершил трапезу рюмочкой
апельсинового ликера. Пожалуй, это могло даже сойти за ужин.
Затем он посмотрел по телевизору футбольный матч с участием бернской
клубной команды, закончившийся ее проигрышем. Бернский характер и
европейский футбол всегда казались Медведю несовместимыми вещами. Потом
начались новости. Бобби Сэндс в Северной Ирландии объявил голодовку, да
и вообще, в мире было неспокойно. Репортаж об Ольстере напомнил Медведю,
что завтра надо бы заняться этим приезжим ирландцем. Он выключил
телевизор и стал слушать радио. Густавус и Адольфус, похоже, питали
слабость к классической музыке: они плавали с нею в такт. Медведь
почистил свой пистолет. Пускай он немного ворчлив и тяжеловат, зато руки
у него работают как надо. Сервант в его гостиной украшали призы за
меткую стрельбу. Стрелять Медведь любил.
Потом он улегся в большую двуспальную кровать, подоткнул со всех
сторон одеяло с электроподогревом, взял с ночного столика чашку горячего
шоколада и неспешно проглядел кое-какие бумаги, чтобы подготовиться к
завтрашней встрече с ирландцем.
- Доброй ночи, малютка, - пробормотал он, поворачиваясь на бок и
смежая глаза: он еще ни разу не изменял своему обычному ритуалу
ежевечернего прощания с Тилли.
Глава 12
Фицдуэйн был из тех людей, которые пристально изучают чужие
верительные грамоты, - с такими Медведь сталкивался нечасто. Обычно ему
стоило лишь помахать удостоверением, и человек сразу тушевался. На
пластиковой карточке, которую рассматривал Фицдуэйн - а он мог считаться
знатоком подобных документов, - стояло: "Sicherheits und Kriminalpolizei
der Stadt Bern" <Органы безопасности и уголовная полиция города Берна
(нем.). >. Он вернул ее владельцу.
- Слова "уголовная полиция" способны отбить аппетит перед завтраком,
- сказал он. Медведь заметно удивился.
- Так ведь уже девять, - сказал он. - Я думал, вы успели
позавтракать. Отнюдь не собирался мешать вам. У нас в Швейцарии встают
рано. Сам я завтракал часа два назад, а то и больше.
Фицдуэйн сочувственно поглядел на него.
- У каждого из нас свои причуды, - сказал он. - Сейчас вы, наверное,
уже умираете с голоду. Составьте мне компанию.
Медведю не надо было повторять дважды. Честно говоря, он как раз
направлялся в "Беренграбен", чтобы попить там кофейку с печеньем: этот
ресторан славился своей выпечкой. По дороге он сообразил, что его путь
лежит мимо гостиницы ирландца, и решил заглянуть к нему не откладывая.
- Как вы меня нашли? - поинтересовался Фицдуэйн.
- По регистрационной карточке постояльца, - ответил Медведь. -
Помните, вы заполняли ее, когда снимали номер? Каждый день их забирают
из всех гостиниц и пансионов и сортируют в полицейском управлении.
- А если бы я остановился у приятеля?
- Если бы вы были в Берне, я отыскал бы вас, - сказал Медведь, -
хотя, может быть, и не так скоро. - Он отвечал немного рассеянно, так
как был занят: намазывал на булочку масло и мед. Фицдуэйн наблюдал за
ним заинтригованный. Медведь продемонстрировал ловкость рук и
конструкторскую смекалку. Он оценил результаты своих усилий критическим
взглядом; затем, удовлетворенный, принялся жевать.
- Чему обязан честью вашего визита? - Фицдуэйн сделал официанту знак,
показывающий, что приспело время подавать вторую корзинку с булочками.
- Ваш друг, полковник Килмара, знаком с моим шефом, - сказал Медведь.
- Он сообщил, что вы приезжаете в Берн и что вам может понадобиться
небольшая помощь в ознакомлении со здешними условиями. Разве полковник
Килмара не говорил вам об этом?
- Вроде бы говорил, - сказал Фицдуэйн, - но как-то между делом. Он
дал мне имя и телефон майора Буиссо, чтобы позвонить ему, когда
понадобится.
- Его фамилия Буизар, - сказал Медведь. - Макс Буизар. Он начальник
"крипо" - то есть уголовной полиции - и мой шеф. Неплохой человек, но
занятой, вот он и попросил меня позаботиться о вас. Передает вам привет
и надеется, что сможет повидать вас до того, как вы уедете. - Он
улыбнулся. - Неофициально, конечно.
Фицдуэйн вежливо улыбнулся в ответ.
- Конечно. Поблагодарите его от меня, но скажите, что я не собираюсь
долго оставаться в Берне, хорошо? Медведь кивнул.
- Жаль, - сказал он. Потом взял чашку с дымящимся кофе обеими руками,
словно согревая их. Поднес ее ко рту и подул, но пить не стал. Его глаза
над чашкой смотрели умно и проницательно.
- Скажите, мистер Фицдуэйн, - небрежным тоном спросил он, - а что,
собственно, привело вас в Берн? Ирландец широко улыбнулся.
- Мне почему-то кажется, сержант Рауфман, что вы уже знаете ответ на
этот вопрос.
Медведь молчал. Он выглядел смущенным.
- Хррамф, - наконец произнес он - во всяком случае, прозвучало это
примерно так. Разобрать точнее мешала булочка, которую он как раз
запихнул в рот. - Однажды, - сказал он, прожевав ее, - я имел честь
арестовать юного Руда фон Граффенлауба.
- Расскажите мне об этом, - попросил Фицдуэйн. Медведь слизнул с
большого пальца капельку меда. Его лицо, с которого обычно не сходило
мрачное выражение, расплылось в обаятельнейшей улыбке.
- Только если вы тоже поделитесь со мной своими секретами, - сказал
он. И принялся тихо напевать старинный бернский марш: "Пом, пом,
тра-ри-ди-ра, все в поход, ура, ура!"
Фицдуэйн задумался. Медведь не мешал ему: он спокойно сидел напротив
и с довольным видом мурлыкал себе под нос. И Фицдуэйн заговорил.
- Почему бы и нет? - произнес он, и, скорее доверяясь интуиции, чем
по необходимости, рассказал Медведю все с самого начала. Закончив, он
сам себе удивился.
Медведь был квалифицированным слушателем. Он сидел, откинувшись на
спинку стула, время от времени кивая и издавая звуки, показывающие, что
интерес его к повествованию не ослабевает. Минуты шли. Зал вокруг них
опустел, служащие готовились к наплыву посетителей в час ленча. Фицдуэйн
в очередной раз заказал кофе.
Когда ирландец закончил. Медведь продолжал хранить молчание. Он вынул
из внутреннего кармана блокнот и принялся что-то набрасывать в нем.
Потом показал рисунок Фицдуэйну. В блокноте была изображена буква "А" в
цветочном венке.
- Примерно так? - спросил он. Ирландец кивнул. - Понятно, - промолвил
Медведь и рассказал Фицдуэйну о трупе, найденном в реке Ааре. - Что вы
думаете на этот счет? - поинтересовался он.
- По-моему, вы еще не все мне рассказали, - заметил Фицдуэйн. - Вы не
предложили мне действовать официальным путем. О чем вы умалчиваете?
Теперь настала очередь Медведя раскрыть гораздо больше, чем он
предполагал, - и он тоже поверил своему внутреннему голосу и признался
во всем. Поведал о том, что наградил оплеухой гостя из Германии, что
Буизар рассердился и перевел его на расследование мелких преступлений.
Объяснил, какие тут кроются возможности, если взяться за дело с умом,
потом сказал, что одна голова - хорошо, а две лучше, и добавил, что
сочетание официального и неофициального подхода всегда приносило
неплохие плоды.
Потом между ними воцарилась тишина; а потом - правда, с некоторой
осторожностью, так как они еще мало знали друг друга, - собеседники
обменялись рукопожатием в знак скрепления их неожиданно возникшего
союза.
- Ладно, с этим разобрались, - после паузы сказал Фицдуэйн. - А где
тут можно взять в аренду машину?
- Есть такое заведение Херца - вверх по улице, недалеко от
Театерплац, - ответил Медведь. - Пойдемте, я провожу вас до башни с
часами, а там покажу дорогу. Отсюда и километра не будет.
Когда они выходили из ресторана, мимо проехал человек на роликовых
коньках. Они поднялись по Крамгассе, миновав по пути еще два
раскрашенных фонтана. День был жаркий, и они старались держаться в тени.
Вторые этажи домов выдавались над тротуарами, защищая прохожих от
солнца; благодаря этому улица выглядела по-домашнему уютной, что
располагало к доверительным разговорам. На каждом шагу попадались
открытые рестораны и кафе с вынесенными наружу столиками.
- Куда вы собираетесь ехать?
- Хочу осмотреть окрестности города, - ответил Фицдуэйн. - Может
быть, съезжу на озеро Тун, а потом поднимусь в горы.
- А вы умеете ездить по снегу и льду? - спросил Медведь. - Чем выше в
горы, тем опасней дорога. Вам понадобятся специальные покрышки. Сам я
пользуюсь могильными плитами.
- Чем-чем?
- Надгробиями, - сказал Медведь. - Кладу в багажник разбитые
могильные плиты. У меня есть приятель, который с ними работает. Они не
слишком большие, зато тяжелые. С таким грузом ехать по льду гораздо
легче.
- Весьма разумно, - сказал Фицдуэйн без особого энтузиазма.
Рядом с Циттлоггетурмом, знаменитой бернской башней с часами,
собралась небольшая толпа. Стрелки узорных часов приближались к
двенадцати. Когда Фицдуэйн поднял глаза, наверху раздвинулся занавес.
Прокукарекал и захлопал крыльями петух; прозвенел бубенцами шут; снова
запел петух, после чего на сцене появилась процессия медведей в разных
нарядах: у одного были дудочка и барабан, у второго шпага, следующим был
рыцарь в доспехах, за ним двигались еще три медвежонка, а завершал
шествие медведь в короне. Хронос перевернул песочные часы. Человек в
золотом костюме ударил в колокол на башне. Лев кивнул головой ровно
двенадцать раз, и в заключение снова пропел петух.
Фицдуэйн застыл в изумлении.
- С ума сойти, - сказал он.
Медведь помахал ему на прощание и направился в сторону Марктгассе;
через несколько шагов он обернулся.
- Могильные плиты, - крикнул он, - не забудьте.
У Херца не выдавали могильных плит - даже в обмен на чеки "Америкой
экспресс", - поэтому Фицдуэйну пришлось удовлетвориться
"фольксвагеном-гольф" с передним приводом.
Прежде чем покинуть Берн, Фицдуэйн спросил в гостинице, не звонил ли
ему кто-нибудь. Фон Граффенлауб еще не объявлялся, но Фицдуэйн решил
дать ему несколько дней и лишь потом начать розыски на свой страх и
риск. Действия, предпринятые без поддержки адвоката, могли сразу
ухудшить ситуацию. Фицдуэйну пришлось бы вступить в общение с тесным
кругом родственников и друзей погибшего, где новости распространяются
очень быстро. Если эта публика узнает, что отец Руди отнесся к затее
ирландца отрицательно, ему нечего рассчитывать на откровенность. Как это
ни печально, лучшей тактикой пока оставалось выжидание; а между делом
можно было ознакомиться с местными достопримечательностями. Правда, с
одним человеком стоило наладить контакт сразу: этим исключением была
сестра Руди, Врени.
По еще не выясненным причинам Врени была не в ладу со своим отцом.
Она оставила комфортабельную жизнь в Берне, разорвала отношения с
большинством друзей и перебралась в экологически чистый район, на старую
ферму в холмах Бернского нагорья рядом с маленьким поселком под
названием Хайлигеншвенди. Жить естественной жизнью не значило соблюдать
обет целомудрия. Фицдуэйн разузнал, что ей составлял компанию
двадцатичетырехлетний лыжный инструктор Петер Хааг. Если верить Эрике -
а какая приемная мать могла быть более искушенной в вопросах пола, -
Петер не брезговал и связями на стороне, особенно во время лыжного
сезона. "Такие уж они, лыжные инструкторы. Наверное, тут виноваты свежий
воздух, физические упражнения и вообще здоровая жизнь. Все это разжигает
чувственность, а ведь там столько возможностей для ее удовлетворения.
Понимаете, Хьюго?" - сказала она. И накрыла его руку своей.
Еще утром Фицдуэйн позвонил Врени из гостиницы. Да, она не против
увидеться с ним. Она будет ждать его после ленча. В поселке ему всякий
скажет, как проехать на ферму. Она говорила по телефону чересчур
отрывисто - это граничило с невежливостью, но Фицдуэйн не обиделся.
Похоже было, что ее мысли заняты чем-то другим и что она недавно
плакала.
В путеводителе Мишлена поселка Хайлигеншвенди не было вовсе. Фицдуэйн
взял Бедекера - то же самое. Он уже начал подозревать, что его
одурачили, но тут к нему на помощь пришла одна из работниц Херца. Она
жила на озере Тун, всего в нескольких километрах от разыскиваемого
поселка. Она извлекла откуда-то крупномасштабную карту Швейцарии и
торжествующе обвела название "Хайлигеншвенди" красным фломастером.
Рассказывая о красоте этого поселка, девушка из заведения Херца не
преувеличивала. Когда Фицдуэйн миновал озеро Тун и начал подниматься по
петляющей горной дороге, он не мог не восхититься здешними видами. В
чистом голубом небе сияло солнце. Забравшись повыше, он увидел внизу
сверкающую гладь озера.
Машину он оставил в Хайлигеншвенди. Отсюда к дому Врени вела узкая
дорога - ему сказали, что идти туда всего минут десять и что добраться
до места пешком легче, чем на автомобиле. Кругом еще лежал снег, и
развернуть машину на узкой аллее было бы довольно трудно.
Около дома стоял новый на вид дровяной сарай. Благодаря щелям,
специально оставленным в боковых стенах, сарай продувался ветром, чтобы
дрова лучше сохли. Внутри лежали аккуратно наколотые поленья, все
одинаковой длины - для глаз ирландца это представляло собой весьма
непривычное зрелище. Уложены они были тоже очень аккуратно, с
правильными промежутками, даже края выровнены - ни одно поленце не
вылезало ни на сантиметр.
Сам дом стоял на склоне холма и выглядел так, словно был выстроен
несколько веков тому назад. За бессчетное количество суровых зим и
жарких лет бревна, из которых он был сложен, выцвели и покрылись
крапинками. С крыши капало: это таял снег.
Когда Врени открыла дверь, Фицдуэйн почувствовал запах имбирных
пряников. Облик самой хозяйки неожиданно тронул его, и на мгновенье он
лишился дара речи. Она была так похожа на Руди и вместе с тем так
отличалась от него. Глядя на нее, Фицдуэйн сообразил, в чем тут дело.
Руди он видел только мертвым. А Врени была румяной, юной, прекрасной и
самой что ни на есть живой. Одна ее щека была испачкана в муке.
В Берне Фицдуэйн запасся цветами. Сейчас он хотел вручить их ей.
Врени улыбнулась и подняла руки ладонями вперед. Они тоже были в муке.
- Вы очень внимательны, - сказала она, - но подержите их еще минутку,
пока я помою руки, ладно? Я пеку пряники на Пасху для своих кузенов.
В прихожей выстроились в ряд ботинки и башмаки на дере