Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
оди, да эти свидетели теперь месяц не смогут спать! А
тот толстяк, наверное, и целый год!
Брут указал на тележку и тело под простыней.
- Он ведь мертв, так? Что касается ваших свидетелей, большинство из них
завтра будут рассказы-вать своим друзьям, что свершилось высшее правосудие:
Дэл сжег нескольких человек заживо, поэтому все вернулось на круги своя, и
он сам сгорел заживо. По крайней мере никто не скажет, что это сделали мы.
Они скажут, что это воля Божья, а мы были ее исполнителями. Может, в этом
есть доля правды. И знаете, что самое интересное? Просто самый персик?
Друзья будут завидовать и жалеть, что их там не было и они ничего не видели.
- Произнося последнюю фразу, он поглядел на Перси одновременно с отвращением
и злорадством.
- А если их перышки слегка растрепались, так что? - заявил Харри. - Они
сами пожелали все увидеть, никто их не заставлял.
- Я не знал, что губка должна быть мокрой, - повторял Перси
механическим голосом. - На репетициях она всегда была сухой.
Дин посмотрел на него с явным отвращением.
- Сколько лет ты мочился на сиденье унитаза, пока тебе не сказали, что
его надо сначала поднять? - проворчал он.
Перси открыл было рот, но я велел ему заткнуться. К удивлению, он
подчинился. Я обратился к Андерсену.
- Кэртис, все просто и ясно - дело испортил Перси, вот что случилось. -
Я повернулся к Перси, ожидая возражений. Но он не возражал, наверное потому,
что понял по моим глазам: лучше, если Андерсон услышит, что произошла глупая
ошибка чем узнает, что это были сознательные действия. Кроме того, что бы ни
говорилось здесь в тоннеле, это все не имело большого значения. В мире Перси
Уэтморов важно было то, в каком именно виде попадет информация к большим
шишкам - влиятель-ным людям. В мире таких, как Перси, важно было то, как это
появится в газетах.
Андерсон неуверенно обвел взглядом всех нас пятерых. Он даже посмотрел
на Дэла, но Дэл молчал.
- По-моему, могло быть гораздо хуже, - сказал Андерсон.
- Ты прав, - подтвердил я. - Он мог быть все еще жив.
Кэртис моргнул: такая возможность не приходила ему в голову.
- Мне нужен полный отчет о случившемся к завтрашнему утру. И никто из
вас ничего не скажет начальнику Мурсу, пока я не поговорю с ним. Ладно?
Мы дружно кивнули. Если Кэртис Андерсон хочет сам сообщить начальнику,
что ж, мы не против.
- Если только эти щелкоперы ничего не напишут в своих газетенках.
- Не напишут, - сказал я. - Даже если попытаются, их редакторы все
вырежут. - Слишком мрачно для семейного чтения. Но они и не станут пытаться,
сегодня не было новеньких. А старые не хуже нас знают, что иногда случаются
неудачи, вот и все.
Андерсон на секунду задумался, потом кивнул. Он повернулся к Перси с
выражением отвращения на обычно приятном лице:
- Ты - поганец, и я терпеть тебя не могу. - Он кивнул в ответ на
изумленный взгляд Перси. - Если ты хоть кому-нибудь из своих трусливых
друзей об этом расскажешь, я все буду отрицать до тех пор, пока рак на горе
свистнет, а эти ребята меня поддержат. У тебя будут неприятности, сынок.
Он повернулся и пошел вверх по лестнице. Я дал ему подняться на четыре
ступеньки, а потом окликнул:
- Кэртис!
Он молча повернулся, удивленно подняв брови.
- Не беспокойся так сильно о Перси, - сказал я. - Он скоро перейдет в
Бриар Ридж. Больше зарплата и условия лучше. Правда, Перси?
- Как только подпишут перевод, - добавил Брут.
- А пока его не подпишут, он возьмет больничный на все ночные смены, -
вставил свое слово Дин.
И тут Перси очнулся: он еще не проработал в тюрьме столько, чтобы
заработать оплачиваемый больничный. Перси посмотрел на Дина с явной
неприязнью.
- И не надейся, - процедил он.
6
Мы вернулись в блок примерно в четверть второго (кроме Перси, которому
было приказано вычистить помещение склада, и он с надутым видом взялся за
работу), мне нужно было написать рапорт. Я решил сделать это за столом
дежурного, боясь, что, сидя в своем удобном кресле в кабинете, просто засну.
Вам это может показаться странным после всего, что произошло всего час
назад, но я чувствовал, что прожил как минимум три жизни, начиная с
одиннадцати вечера, и все эти жизни без сна.
Джон Коффи стоял у двери своей камеры, слезы текли из его необычных
нездешних глаз - словно кровь из какой-то незаживающей, но странно
безболезненной раны. В камере, расположенной ближе к столу, на койке сидел
Уортон, раскачиваясь из стороны в сторону, и распевал песенку, скорее всего
собственного сочинения и не совсем лишенную смысла. Насколько я помню,
звучала она примерно так:
Жа-ров-ня! Для тебя и для меня! Шкворчит и дымится - тра-ля-ля-ля! Это
не Филли - старый Вонючка. Не Джеку и не Джолиан. Подлый убийца, мерзкая
штучка По прозвищу Делакруа!
- Заткнись, идиот, - бросил я.
Уортон оскалился, показав два ряда гнилых зубов. Он не умирал, по
крайней мере еще, он был жив, счастлив и весел, чуть ли не танцевал.
- Ну, заходи и заставь меня, а? - сказал он весело, а потом запел
другой вариант своей песенки, составляя слова отнюдь не случайно. Что-то в
этом было, какие-то зачатки отвратительной сообразительно-сти, по-своему
даже блестящей.
Я подошел к Джону Коффи. Он вытер слезы тыльной стороной ладони. Глаза
его были красные и воспаленные, и мне показалось, что он тоже очень устал.
Как это могло быть, ведь он слонялся по прогулочному дворику всего два часа
в день, а остальное время сидел или лежал у себя в камере, я не знаю, но,
без сомнения, видел, что он устал. Это было ясно.
- Бедный Дэл, - произнес он тихим, хриплым голосом. - Бедный старина
Дэл.
- Да, - ответил я. - Бедный старина Дэл. Джон, а с тобой все в порядке?
- Для него уже все позади, - продолжал Коффи. - Для Дэла все уже
позади, правда, босс?
- Да. Но ответь на мой вопрос, Джон. С тобой все в порядке?
- Для Дэла уже все прошло, везет ему. Неважно, как это произошло, но
ему везет.
Я подумал, что Делакруа вряд ли согласился бы с этим, но ничего не
сказал. Вместо этого я осмотрел камеру Коффи.
- А где Мистер Джинглз?
- Убежал туда. - Он указал сквозь решетку по коридору в сторону
смирительной комнаты. Я кивнул.
- Он вернется.
Но он не вернулся, дни Мистера Джинглза на Зеленой Миле закончились.
Единственные следы его Брут обнаружил зимой: несколько ярко окрашенных
деревян-ных щепочек и запах мятных леденцов, исходящий из дыры в балке.
Я уже собирался уйти, но не смог. Я смотрел на Джона Коффи, а он на
меня, словно читая мои мысли. Я сказал себе, что надо двигаться, считать
ночную смену оконченной, вернуться к столу дежурных и к своему рапорту.
Вместо этого произнес его имя.
- Джон Коффи.
- Да, босс, - тут же ответил он.
Иногда человека просто преследует мысль кое-что узнать, именно это
происходило во мне. Я опустился на одно колено и стал снимать башмак.
7
Когда я добрался домой, дождь уже перестал и над горами взошел тонкий
серп луны. Моя сонливость словно исчезла вместе с тучами. Мне совсем не
хотелось спать, и я чувствовал, как от меня исходит запах Делакруа. Я
подумал, что еще долго моя кожа будет пахнуть паленым - "Жа-ров-ня! Для тебя
и для меня, шкворчит и дымится - тра-ля-ля-ля!"
Дженис ждала меня, как всегда, когда ночью была казнь. Мне не хотелось
пересказывать ей все, я не видел смысла в том, чтобы мучить ее, но она
поняла по моему виду, когда я появился в кухонной двери, и потребовала
рассказать все. Поэтому я сел, взял ее теплые руки в свои ледяные ладони
(отопитель в моем "форде" почти не грел, а погода после шторма резко
изменилась) и поведал ей все, что она хотела услышать. Где-то на половине
рассказа я вдруг неожиданно разрыдался. Мне было стыдно, но не очень, ведь
рядом была Дженис, а она никогда не упрекала меня за то, что я иногда вел
себя не так, как подобает мужчине... не так, как, полагал, должен себя
вести. Если у мужчины хорошая жена, он счастливейшее из созданий Божьих, а
если такой жены нет, мне его жаль, единственное утешение состоит в том, что
он не знает, сколь жалка такая жизнь. Я плакал, а она прижимала мою голову к
своей груди, когда же моя буря улеглась, мне стало чуть-чуть лучше. И,
наверное, именно тогда впервые моя мысль стала отчетливой. Не о ботинке,
нет. Она имела к нему некоторое отношение, но иное. Именно тогда я вдруг
ясно осознал: при всем несходстве пола, цвета кожи и габаритов у Джона Коффи
и у Мелинды Мурс были одинаковые глаза: несчастные, печальные и нездешние.
Умирающие глаза.
- Пойдем спать, - сказала жена наконец. - Пойдем со мной, Пол.
И мы пошли и занимались любовью, а потом она заснула. А я лежал, глядя
на серп луны и прислушиваясь к потрескиванию стен: они остывали и сжимались,
сменяя лето на осень. Лежал и думал о Джоне Коффи, о том, как он говорил,
что помог. "Я помог мышонку Дэла. Я помог Мистеру Джинглзу. Он - цирковая
мышь". Конечно. И, может быть, думал я, мы все - цирковые мыши, бегающие
туда-сюда, имеющие лишь слабое представление о том, что Бог и Дух святой
смотрят сверху в наши бакелитовые дома через слюдяные окошечки.
Я задремал, когда начало светать, и проспал часа два или три, я спал
так, как теперь все время сплю в Джорджии Пайнз и как редко бывало тогда -
короткими отрывками. Я засыпал, думая о церквях моей юности. Их названия
менялись в зависимости от пристрастий матушки и ее сестер, но все они были
как одна - Первая Церковь в Бэквудзе молитвы "Отче наш, сущий на Небесах". В
тени ее квадратной колокольни понятие расплаты присутствовало постоянно, как
удары колокола, созывающего верующих на молитву. Только Бог может прощать
грехи и прощает их, смывая предсмертной кровью своего распятого Сына, но это
не снимает с его детей обязанности каяться в этих грехах (и даже в простых
ошибках и заблуждениях) при первой возможности. Расплата была мощной, как
замок на двери, закрывающей прошлое.
Я заснул, думая о расплате, Эдуаре Делакруа, скачущем на молнии, о
Мелинде Муре и моем громадном парне с бесконечно плачущими глазами. Мысли
сложились в сон. В этом сне Джон Коффи сидел на берегу реки и издавал свои
нечленораздель-ные идиотские горестные вопли под утренним летним небом, а на
другом берегу товарный поезд нескончае-мой лентой мчался по высокому
арочному мосту в Трапингус. На каждой руке чернокожего лежало тело
обнаженной белокурой девочки. Его кулаки, как огромные коричневые камни,
были сжаты. Вокруг него стрекотали сверчки и вились мошки, день наполнялся
жарой. Во сне я подошел к нему, опустился на колени и взял его руки. Кулаки
его разжались, явив свои секреты. В одном была катушка, окрашенная зеленым,
красным и желтым. В другом - башмак тюремного надзирателя.
- Я ничего не мог сделать, - сказал Джон Коффи. - Я пытался вернуть все
назад, но было уже слишком поздно.
И на этот раз, во сне, я его понял.
8
На следующее утро в девять часов, когда я на кухне пил уже третью
чашечку кофе (жена ничего не сказала, но я видел неодобрение, крупно
написанное у нее на лице, когда она мне подавала ее), зазвонил телефон. Я
пошел в прихожую, чтобы взять трубку, и Центральная сказала кому-то, что
линия занята. Потом она пожелала мне веселенького дня и отключилась...
предположительно. С этой Центральной никогда ничего не знаешь наверняка.
Голос Хэла Мурса меня потряс. Срывающийся и хриплый, он будто
принадлежал восьмидесятилетнему старику. Я подумал, что, слава Богу, все
уладилось вчера с Кэртисом Андерсоном в тоннеле, хорошо, что он относится к
Перси так же, как и мы, потому что человек, с которым я говорил по телефону,
вряд ли остался бы работать в Холодной Горе хоть на день.
- Пол, я понял, что вчера ночью что-то произошло. Я также понял, что в
этом участвовал наш друг мистер Уэтмор.
- Да, случилась неприятность, - согласился я, прижимая наушник как
можно плотнее к уху и наклоняясь к рожку, - но работа сделана. А это самое
важное.
- Да, конечно.
- А можно спросить, кто тебе сказал? - Чтобы я привязал колокольчик к
его хвосту, чуть не добавил я.
- Спросить-то можно, но, так как тебя это не касается, я лучше
промолчу. Тут есть другое дело: когда я позвонил в офис узнать, нет ли
сообщений или срочных дел, мне сказали одну интересную вещь.
- Да?
- Да. Похоже, на моем столе лежит заявление о переводе. Перси Уэтмор
хочет перейти как можно скорее в Бриар Ридж. Должно быть, заполнил бланк еще
до окончания ночной смены, как ты считаешь?
- Да, похоже, так, - согласился я.
- Обычно я поручаю такие дела Кэртису, но, учитывая... атмосферу в
блоке "Г" в последнее время, я попросил Ханну просмотреть его для меня лично
во время ее ланча. Она любезно согласилась. Я его одобрю и прослежу, чтобы
оно попало в столицу штата сегодня же. Думаю, ты увидишь спину Перси
Уэтмора, выходящего через двери, не позднее чем через месяц, А может, и
раньше.
Он ожидал, что я обрадуюсь этой новости, и имел на то право. Ради
такого дела, которое при обычном раскладе могло занять и полгода, даже при
связях Перси, он оторвался на время от ухода за своей женой. И все равно,
мое сердце упало. Целый месяц! Но, может, это не так уж и важно. Вместо
совершенно естественного желания ждать и отложить рискованную попытку, я
обдумывал дело, которое могло быть уж очень рискованным. Иногда, как в
подобном случае, лучше прыгнуть до того, - как сдадут нервы. Если бы нам все
равно пришлось иметь дело с Перси (я всегда допускаю, что мне удастся
склонить других к моей безумной затее), то почему бы не сегодня ночью?
- Пол, ты здесь? - Голос Мурса стал немного тише, словно он говорил
сейчас сам с собой. - Черт, я думал, нас раз®единили.
- Нет, я слушаю, Хэл. Это потрясающая новость.
- Да, - согласился он, и я опять поразился, какой стариковский у него
голос. Какой-то бесцветный и дребезжащий. - Я знаю, что ты сейчас думаешь.
"Нет, не знаешь, начальник, никогда не догадаешься об этом".
- Ты думаешь, что наш молодой друг все равно будет участвовать в казни
Коффи. И это скорее всего так: Коффи отправится на тот свет задолго до Дня
Благодарения, но ты можешь опять поставить Перси в аппаратную. Ни-кто
возражать не станет, как, очевидно, и он сам.
- Я так и сделаю, - согласился я. - Хэл, а как Мелинда?
Повисла долгая пауза, столь долгая, что я решил бы, что нас
раз®единили, если бы не его дыхание. Когда он наконец заговорил, голос его
звучал еще тише:
- Она угасает.
Угасает, Леденящее слово, которое старики используют для описания не
человека, который умирает, а человека, который начал отходить от жизни.
- Головные боли, как будто, стали слабее... хотя бы сейчас, но она не
может самостоятельно ходить, не может удерживать предметы, теряет контроль
за мочевой системой, когда спит. - Возникла еще одна пауза, потом совсем
тихим голосом Хэл сказал что-то, что прозвучало как "Она одевается".
- Одевается? Во что, Хэл? - спросил я, нахмурив-шись. Моя жена
появилась в дверях в прихожую и стояла, глядя на меня и вытирая руки
посудным полотенцем.
- Нет, - поправил он, и в его голосе послышался не то гнев, не то
слезы. - Она ругается.
- О Боже. - Я все еще не понимал, что это значит, но не хотел ничего
выспрашивать. Да и не надо было. Он все сам об®яснил.
- Она может спокойно сидеть, вполне нормально говорить о своем цветнике
или о платье, увиденном в каталоге, о том, что слышала Рузвельта по радио и
то, как замечательно он говорил, а потом вдруг начинает произносить ужасные
вещи, самые ужасные... слова. Причем не повышая голоса. Лучше бы она как-то
выделяла их интонацией, а иначе... просто...
- Она не похожа на саму себя.
- Да, именно так, - благодарно произнес он. - Но слышать эти грязные
ругательства, произносимые ее чудесным голосом... извини меня. Пол. - Его
голос ушел, и я услышал, как Мурс громко прокашливается. Потом голос стал
чуть тверже, но все равно оставался расстроенный. - Она хочет, чтобы пришел
пастор Дональдсон, и я знаю, что он ее успокаивает, но как можно просить
его? Представляешь, он сидит и читает с ней Писание, и вдруг она обзывает
его неприлично?
А она может, она и меня назвала прошлой ночью. Сказала: "Дай мне,
пожалуйста, вот тот журнал "Либерти", ублюдок". Пол, где она могла слышать
такие речи? Откуда ей известны такие слова?
- Не знаю, Хэл, ты будешь дома сегодня вечером? Когда он был здоров,
контролировал себя и не был в тревоге или в горе, Хэл Мурс отличался особым
сарказмом, по-моему, его подчиненные побаивались его острого язычка больше,
чем гнева или подозрения. Его язвительные замечания, обычно раздраженные или
даже резкие, жгли, как осы. И вот немного такого сарказма пролилось на меня.
Хотя это было неожиданно, я был рад услышать его колкость. Значит, не вся
жизнь ушла из него, в конце концов.
- Нет, - сказал он. - Мы с Мелиндой выезжаем на танцы. Будем танцевать
"до-со-до", потом немецкую полечку, а потом скажем скрипачу, что он -
долбаный сукин сын.
Я прижал ладонь ко рту, чтобы не рассмеяться. Слава Богу, приступ смеха
очень быстро прошел.
- Извини, - сказал он. - Я последнее время мало сплю. От этого
становлюсь брюзгой. Конечно, мы будем дома. А почему ты спросил?
- Я думаю, это не важно.
- Ты ведь не собирался заезжать, да? Потому что, если ты дежурил вчера,
то идешь в ночную и сегодня. Или ты поменялся сменами с кем-нибудь?
- Нет, я не менялся, - ответил я. - Я дежурю сегодня.
- Во всяком случае сегодня не стоит заезжать. Она сейчас не в том
состоянии.
- Скорее всего я и не заеду. Спасибо за новости.
- Не за что. Помолись за Мелинду, Пол. Я пообещал, думая что смогу
сделать кое-что, кроме молитвы. "Бог помогает тем, кто помогает себе сам", -
так говорили в Церкви молитвы "Отче наш, сущий на Небесах". Я повесил трубку
и взглянул на Дженис.
- Как там Мелли?
- Не очень. - Я рассказал ей то, что сообщил мне Хэл, включая эпизод с
руганью, но опустил слова "ублюдок" и "долбаный сукин сын". Я закончил
словом Хэла "угасает", и Джен печально кивнула. Потом посмотрела на меня
более пристально.
- О чем ты думаешь? Скорее всего о чем-то нехорошем. Это написано у
тебя на лице.
Солгать было нельзя, мы никогда не лгали друг другу. Я просто сказал,
что ей лучше не знать о моих мыслях, по крайней мере пока.
- А у тебя... из-за этого могут быть неприятно-сти? - Ее голос звучал
не тревожно, а скорее заинтересованно, это мне в ней всегда нравилось.
- Может быть, - проговорил я.
- А это хорошее дело?
- Может быть, - повторил я. Я все еще стоял и бездумно крутил пальцем
телефонный диск, удерживая другой рукой рычаги.
- Ты хочешь, чтобы я ушла, пока ты будешь звонить? - спросила она. -
Буду умненькой и выметусь? Вымою тарелки? Свяжу носочки?
Я кивнул.
- Я бы выразился не совсем так, но...
- У нас будут гости к обеду, Пол?
- Надеюсь, да, - сказал я.
9
Я сразу же поговорил с Брутом и Дином по телефону. У Харри не было
телефона, но я знал номер его ближайших соседей. Харри взял трубку через
двадцать минут, очень смущаясь и обещая "заплатить свою долю", когд