Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
изнес Жан-Марк. - Мне кажется, наступило время для рассказа о вашем "пустяке". Кем был герцог де Грамон?
13.
Модно уложенный парик светло-золотистого оттенка в свете канделябра в зале отливал серебром.
- Снимите его, - приказал Жан-Марк.
- Не дурите, это же входит в мою маскировку. - Спускаясь к нему по ступенькам, Жюльетта плотнее завернулась в бархатную накидку винно-красного цвета. - По-моему, он просто великолепен. Мари сказала, что мадам Ламартин получила волосы для парика из Швеции, а там все женщины блондинки.
- Вы будете привлекать к себе внимание. Посетители кафе будут глазеть на вас.
Как чувственно смотрел на нее Жан-Марк! Испытанное прошлым вечером возбуждение вернулось. В глазах Жан-Марка она видела и еще какое-то другое чувство.
- Но они же будут оценивать последнюю любовницу Жан-Марка Андреаса, а не гражданку Справедливость.
- Мою любовницу?
- Дантон посоветовал мне более умело маскироваться, а вас шокировала грязь на моем лице. - Жюльетта, опустив бархатную накидку с плеч, подошла к висевшему на стене роскошному венецианскому зеркалу в золоченой раме и пригладила длинные локоны, падавшие блестящими кольцами на ее обнаженные плечи. - Я выгляжу соблазнительно. Пожалуй, мне такая роль больше по душе, хотя я и побывала дочерью фонарщика. Да, это будет моей постоянной маскировкой.
- Она ничем не лучше прежней. Терпеть не могу белокурые волосы.
Жюльетта устремила взгляд на отражение Жан-Марка в зеркале.
- Но почему? Это прекрасный парик, и я в нем неузнаваема. Вы богатый человек, и любовниц у вас много. Я живу в вашем доме. Разве не естественно, что я должна спать в вашей постели?
- Совершенно естественно. - Глаза Жан-Марка гневно сузились. - Что это вы пытаетесь проделать, Жюльетта? Я не тот человек, кого можно дразнить безнаказанно.
- Я вас не дразню. Почему вы не хотите, чтобы я притворялась вашей любовницей? Хотя знаю - вы считаете, что я недостаточно хороша собой. Это правда, я не красавица, но ведь разницы никакой.
- Вот как?
- В Версале было несколько обыкновенных женщин, но они все равно очаровывали кавалеров, - пояснила Жюльетта. - Жаль, я не очень обращала внимание на их манеру держаться, но я уверена, что очень хорошо справлюсь с этой ролью. Я не глупа, а если сделаю что-то не так, вы всегда можете подсказать мне. У вас больше опыта в общении с дамами полусвета, чем у меня.
- Стало быть, я должен выступать в роли вашего наставника?
- Нет, вы должны только... - Жюльетта запнулась, встретившись с глазами Жан-Марка в зеркале. Он смотрел на нее так же, как в тот вечер в столовой, и Жюльетте стало так же жарко и снова перехватило дыхание. Она поспешно отвела взгляд. - Ничего, думаю, я и одна справлюсь.
Черные глаза Жан-Марка сверкнули, и он мягко и легко шагнул к девушке.
- Однако выбранная вами роль подразумевает мое полное соучастие.
- Необязательно. - Жюльетта поспешила к входной двери. - Вам придется притворяться моим любовником только на людях. Надеюсь, у вас это получится.
Жан-Марк распахнул дверь.
- О да, это я могу сделать.
***
Кафе "Дю Ша" было ярко освещено, здесь было шумно, а постоянные клиенты представляли собой людей разных сословий. Это были студенты, рабочие и хорошо одетые торговцы в сопровождении дам - от бедно одетых крепких крестьянок до сверкающих райских птичек, явно не претендовавших на роль домашних канареек.
- Видите, я здесь своя. - Жюльетта села за маленький столик в углу зала, покрытый дамасской скатертью. - Уверена, что та рыжеволосая женщина с маленьким толстым господином - не его жена. Может, мне следует поучиться у нее?
- Не трудитесь. Такую я бы себе в любовницы никогда не выбрал. - Жан-Марк подал знак дородному мужчине в кожаной куртке и белом переднике, несшему поднос к другому столику. - И мы здесь не для того, чтобы вы расширяли свои познания о дамах полусвета.
- А что в ней не так? - Жюльетта расстегнула накидку, позволив ей соскользнуть на спинку стула. - Лицо у нее чуточку жесткое, но хорошенькое и... Что вы смеетесь?
Взгляд Жан-Марка был устремлен на низкий квадратный вырез ее платья тоже винно-красного цвета.
- Прошу прощения, но вам не кажется, что вы несколько... расцвели?
- Вы думаете, слишком? У меня маленькая грудь, но я подложила полдюжины носовых платков, чтобы ее увеличить и выглядеть более женственной. Разве мужчины не предпочитают женщин с большой грудью?
- Полагаю, вы можете обойтись без платков. - Жан-Марк все еще не мог отвести глаз от ее прелестной бархатной кожи, атласно сиявшей на фоне винно-красного бархата. - Большая грудь - необязательное требование.
- Какое для меня облегчение! - Жюльетта повела плечами. - Эти платки такие неудобные. Кружевные оборки царапаются - так и хочется их вытащить.
- Какая интересная... - Жан-Марк замолчал на полуслове. Рядом с ним возник дородный мужчина, которого он подзывал. - Бутылку вина и фруктовый сок для гражданки. - Он помедлил и понизил голос:
- И пару слов с гражданином Уильямом Даррелом.
Выражение мясистого жизнерадостного лица мужчины не изменилось.
- Хотите моего знаменитого жаркого из барашка? Лучшего во всем Париже.
- Пожалуй, нет.
Мужчина направился через весь зал к бочонкам и, вернувшись, поставил на стол бутылку вина и два стакана.
- Для фруктового сока сейчас не сезон.
- Тогда воды, - нетерпеливо сказала Жюльетта. - И Уильяма Даррела.
- Воды? - Официант пожал плечами. - Пойду посмотрю.
- Что это с ним? Он не обращает на нас никакого внимания.
Жан-Марк налил в стакан вина.
- Вам надо преодолеть свое отвращение к вину. Жюльетта провожала глазами официанта.
- Он обслуживает кого-то другого. Почему он...
- Прелестный веер для гражданки? - На стул между Жан-Марком и Жюльеттой плюхнулась высокая женщина с блестящими каштановыми волосами и поставила на стол соломенный поднос с бумажными веерами. - Каждой гражданке нужен красивый веер, чтобы продемонстрировать свою благожелательность к революции. - Женщина раскрыла веер. - Вот это - славное взятие Бастилии. Я сама его расписала. Смотрите, как горят красным факелы и...
- Гражданке не нужен веер, - отозвался Жан-Марк.
- Может, с Дантоном или Робеспьером? - Женщина порылась на подносе и торжествующе вытащила один из вееров. - Вот это гражданин Дантон. Обратите внимание, какой благородный лоб.
- Это ужасная мазня. - Жюльетта бросила взгляд на грубо расписанный веер. - И на него он даже не похож. Дантон - урод.
- Но у такого человека благородные мысли. - Веснушчатое лицо женщины осветила обворожительная улыбка. - Я рисую идеалы, а не человека.
- Вы рисуете кое-как, и никакие идеалы не могут служить оправданием для такого злоупотребления цветом и формой. Неужели вы не уважаете свое ремесло? Как вы можете предлагать...
Женщина снова порылась в своих товарах, вынула новый веер и торжественно раскрыла его.
- Тампль, где наши патриоты держат этих кровавых тиранов.
- Башни написаны без соблюдения пропорций. У вас они все почти одного размера, а ведь эта намного больше других.
- Подожди. - Жан-Марк взял веер и стал внимательно его рассматривать. - Обрати внимание на голубей, дорогая. - Он поднял глаза и встретился взглядом с Жюльеттой. - Четыре голубя улетают с большой башни.
Женщина улыбнулась.
- Хочешь купить этот веер?
- Я подумаю.
Взгляд Жюльетты устремился к лицу продавщицы вееров.
А на нее стоило посмотреть повнимательнее, подумал Жан-Марк. Лет ей было около тридцати, не первой молодости, однако желтое шерстяное платье подчеркивало и ее каштановые волосы, и пышную точеную фигуру. Черты лица женщины были невыразительными, щеки и курносый нос щедро покрыты россыпью веснушек, однако живые карие глаза и добродушная улыбка располагали к себе.
Жан-Марк наклонился к ней.
- Покажи нам что-нибудь еще, гражданка...
- Нана Сарпелье.
- Я Жан-Марк Андреас, а это гражданка Жюльетта де Клеман.
Женщина развернула еще один веер.
- Это корабль нашего доблестного флота. Обратите внимание, как ветер бьет в паруса, и на фигуру Воплощенной Добродетели.
- И на название корабля на носу, - негромко заметил Жан-Марк.
- "Даррел". - Жюльетта тут же бросилась в атаку:
- Где он? Нам надо с ним увидеться.
- Кто прислал вас сюда? - Нана Сарпелье раскрыла новый веер и обмахнулась им.
- Дама из башни, - ответил Жан-Марк. Нана Сарпелье раскрыла новый веер.
- Верится с трудом.
- Откуда же мы могли узнать об этом кафе? - доказывала Жюльетта. - Нам надо поговорить с Уильямом Дарре-лом.
- Уильяма Даррела не существует. Имя - простой пароль. - Продавщица закрыла веер. - Но некоторые люди проявляют к веерам тот же интерес, что и вы, и они могли бы помочь вам. Передайте мне ваше сообщение.
- Мне надо кое о чем спросить королеву, а у меня нет возможности еще раз пойти в Тампль и увидеться с ней, - сказала Жюльетта. - Однако ваша группа, возможно, сумеет это сделать.
- Мы не рискуем вступать с ней в контакт, разве что в случае особой важности.
- Два миллиона, которые поступят в ваши сундуки ради нашего общего дела, могут считаться таким случаем? Лицо Нана Сарпелье осталось бесстрастным.
- Разумеется, это большие деньги. И все же придется это обсудить.
- Когда?
- Не могу сказать с уверенностью. Что вы хотите ей сказать?
- Хочу задать вопрос. Передайте ей, Жюльетта спрашивает, кто положил предмет в ящик. Имя этого человека. Имя.
Продавщица взяла у Жан-Марка веер с изображением Тампля, подала ему веер с Дантоном и протянула руку ладонью вверх.
- Дайте мне несколько франков. - Она положила деньги на поднос и встала. - Спасибо, гражданин. Все будут завидовать вашей даме, когда она раскроет мой веер.
- Когда? - упорствовала Жюльетта.
- Если мы решим помочь... - Нана Сарпелье взялась за поднос. - Я дам тебе знать, когда выполним задание. Оставьте свой адрес Раймону.
- Раймону?
- Раймону Жордано, тому, кто вас обслуживал. Кафе принадлежит ему, а он - один из наших. - Нана взяла поднос и пошла мимо занятых столиков, останавливаясь то там, то тут, с улыбкой перекидываясь с посетителями несколькими словами.
- Дело сделано. - Жан-Марк глотнул вина. - А теперь подождем.
Жюльетта протянула руку к вееру с портретом Дантона.
- Она нарисовала просто чудовище. Как вы думаете, она действительно что-нибудь продает?
Жан-Марк, наблюдавший за Нана, ходившей по залу, подавил улыбку.
- Скорее всего она делает хорошие деньги..
- Но работа дрянная, и она... - Жюльетта бросила взгляд на лицо Жан-Марка, потом на Нана, склонившуюся над тучным господином, сопровождавшим рыжую даму полусвета. - Он покупает у нее веер.
- Да. - Жан-Марк глотнул еще вина.
- Как вы думаете, он тоже ищет Уильяма Даррела?
Жан-Марк рассмеялся.
- По-моему, он ищет приятных развлечений в любой удобной постели или алькове.
- О! - Жюльетта с новым интересом посмотрела на продавщицу. - А почему с ней, а не со своей рыжей дамой? Его спутница гораздо красивее.
- Потому что мужчина может отличить, когда женщина раздвигает ноги, получая наслаждение от мужчины, а когда - ради удовольствия, которое ей доставляет звон монет.
- И это что - так отличается?
Жан-Марк допил вино и сделал знак обслуживавшему их мужчине подойти к их столику.
- Да, Жюльетта, это очень большая разница.
- Как вы думаете, сколько времени нам придется ждать от Раймона Жордано ответа? - Жюльетта обернулась к Жан-Марку. Пропустив ее вперед, он закрыл дверь с облегчением. На сегодня они отыграли свои роли. - Надо бы их поторопить, - не унималась она.
Жан-Марк пересек вестибюль, бросив плащ и перчатки на затянутую тканью скамью под овальным зеркалом.
- Это было бы бесполезно, - запоздало ответил он и подошел к Жюльетте.
- Но мы могли бы... Что вы делаете?
- Расстегиваю вашу накидку.
- Я могу сделать это сама, - еще противилась на словах Жюльетта, но уже покорно и с нетерпением ожидая его прикосновений. Она ощущала запах его тела, не удушливо-сладкий, как у мужчин при дворе, а чистый и... приятный.
- Вы должны привыкать к маленьким знакам внимания. - Жан-Марк медленно снял накидку с плеч девушки. - Это единственное, что я могу сделать для женщины, подарившей мне удовольствие. Это простая вежливость - отвечать добротой на доброту, и я считаю своим долгом заботиться о ваших удобствах.
Жюльетта ощутила теплую апатию.
- Это было... всего лишь притворство.
- Неужели? А я воспринимаю свою роль совершенно серьезно. В кафе вы посетовали, что платки царапают ваши грудки, их кружева ранят вашу нежную кожу. Там я не мог избавить вас от этого неудобства, но теперь я готов.
- Какое неудоб... - Жюльетта резко вдохнула воздух. Жан-Марк просунул большой и указательный пальцы за корсаж ее платья, задев сосок. Пальцы нежно сжимали его. От этого мгновенного прикосновения Жюльеттой овладела истома. А пальцы уже вытягивали платок, кружева которого медленно скользнули по ее соску.
Мышцы живота Жюльетты сжались в ответ, что было совсем странно. Он ведь даже не дотрагивался до него. Жан-Марк и грудей почти не коснулся, только соска, а груди отяжелели, налились, их как-то знобко покалывало... Жан-Марк вынул второй платок из-за ее корсажа, а Жюльетта только бессильно смотрела на него, отдаваясь охватившим ее неизведанным еще ощущениям.
Лицо Жан-Марка слегка покраснело. На виске трепетно пульсировала жилка, когда он достал третий платок.
- Вы сказали, их было всего шесть? - Голос Жан-Марка звучал глухо, хрипло, дыхание стало прерывистым. Его пальцы уже хозяйничали под левой грудью, мяли, растирали, поглаживали ее сосок.
Жюльетта качнулась к нему, закусив нижнюю губу, чтобы сдержать стон протеста и желания.
Жан-Марк поднят глаза к лицу Жюльетты, вытаскивая платок над соском, одновременно сжимая в ладони ее грудь, лаская вновь сосок, жаждущий его рук.
- Как я уже говорил, платки вам не нужны. Если вы хотите выглядеть более женственной на людях, то я готов вам помочь. - Он вытащил очередной платок из-за корсажа. - Посмотрите на себя, - прошептал он.
Жюльетта опустила глаза. Ее груди словно выросли и потяжелели. Они были такие нежные и зовущие. Соски набухли поспевающими розовыми вишенками.
- В следующий раз, когда мы поедем в кафе, я задерну шторы в экипаже. - Жан-Марк вытаскивал из-за корсажа последний платок мучительно медленно. - Многое я могу делать руками. - Он неожиданно дернул платок, задев сосок Жюльетты и оставив за этим прикосновением вспышку пламени. - И ртом. Хотите попробовать? - Ноздри Жан-Марка слегка раздувались, черные глаза жадно вбирали ее плоть. - По-моему, вы умираете от желания. Показать вам?
Казалось, воздух вокруг них сгущается, темнеет, вибрирует.
- Вы вызываете у меня... странные чувства.
- Но вам это нравится?
- Да. Нет. Я не уверена.
Жан-Марк мягко толкнул девушку на третью ступеньку лестницы и сел рядом.
- Зато я уверен. Как только вы спустились сегодня вечером по лестнице, я увидел, что вы готовы сделать первый шаг.
Его губы оказались над обнаженной грудью Жюльетты, выглядывавшей из-за корсажа. Его дыхание обжигало, однако Жюльетту пробирала дрожь.
- Вы дрожите.
Его губы коснулись ее левого соска.
Жюльетта тихонько вскрикнула и невольно выгнулась.
- Жан-Марк...
- Ш-ш-ш! - Его тонкий, жалящий кончик языка двинулся по ее левой груди, потеребил сосок, спустился в ложбинку между грудями, а потом скользнул, лаская правую грудь. - Я всегда думал, какая ты на вкус? Теплая, сладкая... - Его руки опустили корсаж ее платья. - Я хочу тебя видеть.
Груди Жюльетты выскользнули из корсажа, соски указывали на него, твердые, напряженные вишенки. Жюльетта как-то незаметно для себя уже лежала на ступеньках, жар заливал ее щеки, шею, плечи, грудь, бедра.
Жан-Марк аккуратно расправил платье винно-красного цвета так, что низкий вырез оказался под грудью Жюльетты, обрамляя и поднимая ее.
- Вот это прекрасная картина. - В голосе его звучала еле сдерживаемая страсть. - Твои грудки как белый бархат, а желанные сосочки подобны чарующим цветам. Однако им вовсе незачем оставаться розовыми. Посмотрим, не станут ли они такого же винно-красного цвета, как твое платье, хорошо?
Его губы сомкнулись вокруг ее правого соска, втягивая его, трогая языком, целуя.
Пламя, отчаянная жажда, вожделение, властно проникшее в лоно.
Жюльетта обессилела от желания и позволяла ему сосать, покусывать, языком прикасаться к соскам. Тихие стоны вырывались из его горла, руки обхватили ее бедра, сводя и разводя их одновременно с ласканием грудей.
Наконец Жан-Марк поднял голову и взглянул на Жюльетту затуманенным взором.
- Посмотри на себя.
Ее соски стали темно-красного цвета, острыми, дерзкими. Жан-Марк осторожно сжал сосок зубами и мягко потянул вверх.
Жюльетта ахнула, ее пронзил горячий прилив наслаждения.
- Ты получила удовольствие. - Он нежно лизнул набухший кончик соска. - А теперь пора сделать приятное мне. Жюльетта озадаченно посмотрела на него.
- Я всего лишь хочу, чтобы ты попросила меня доставить тебе удовольствие, - прошептал Жан-Марк. - Я скажу тебе слова, а тебе останется только произнести их.
- Я не... - Жюльетта замолчала. В его лице отражались желание, страсть и что-то отчаянное, горькое, бесконечно более темное по своему естеству.
- Зачем вы это делаете? Почему вы хотите, чтобы я чувствовала себя так?
- А как ты себя чувствуешь?
- Слабой, дрожащей, словно я хочу... - Девушка остановилась, заметив на его лице улыбку понимания. - Вам надо, чтобы я себя так чувствовала?
Его прекрасной формы рука, оливково-смуглая на фоне ее белой кожи, сжала ее грудь и отпустила.
- Да.
Жюльетта оттолкнула Жан-Марка, села и глубоко вобрала в легкие воздух.
- Вы хотите сделать мне больно?
- Я не стал бы делать тебе больно.
- Почему?
- Потому что временами я думаю о тебе как о ребенке, нуждающемся в моей защите, но порой вижу в тебе женщину, с которой не так-то легко справиться. - Он помедлил. - Ты, наверное, самая сильная женщина, с какой мне приходилось встречаться.
Жюльетта натянула корсаж на грудь.
- И вы сломаете меня просто потому, что я сильная?
- Это всего лишь игра.
- Какая игра?
Жан-Марк улыбнулся.
- В которую вечно играют между собой мужчины и женщины. В этой самой интересной из битв всегда есть победитель и побежденный. Я предпочитаю быть победителем. - Он коснулся губами плеча Жюльетты. - Я знаю, как победить, не сокрушая противника.
- Но вы бы постарались ранить меня. Я чувствую в вас гнев. - Жюльетта облизала губы. - Я не верю в вашу способность испытывать настоящую привязанность к женщине. Вы просто хотите покорить ее, как моя мать хотела властвовать над всеми мужчинами, над теми, кого она пускала к себе в постель. Для нее это тоже была игра. - Девушка встала, нервно расправляя руками юбки... - В которую я играть не умею.
- Научитесь, - цинично успокоил Жан-Марк, поднимаясь со ступеньки. - Поверьте мне, у вас лучшее чутье в этой игре, чем у всех, кого я когда-либо знал.
Жюльетта возилась с париком, ища булавки, удерживавшие его.
- Но я не хочу этому учиться. Это будет мешать мне. Губы Жан-Марка сложились в непередаваемую улыбку.
- Да уж, это наверняка повредит вашей живописи.
- Напрасно вы так довольны собой. Я на самом деле ничего не почувствовала. Все было одним притворством. - Его понимающий взгляд задержался на ее груди, продолжавшей выдавать чувственное волнение. - Вроде платья и носовых платков. - Она сорвала парик. - И вот этой штуки. Все это - не я.
- Я считаю, что это очень... - Жан-Марк умолк. - Боже мой, что вы с собой сделали?
- Я