Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
аясь против кого-то третьего, вечно сбиваются в шайки и
клики, но ничем не связаны меж собой и, будучи все родственниками и
свойственниками, на самом деле завистливые и непримиримые враги. В душе
это все те же язычники и варвары, как бы они себя ни именовали,
протестантами или католиками, - смотря по тому, что им выгоднее, - все те
же правнуки Макбета и Макдуфа, кровавые таны, столь блистательно
запечатленные Шекспиром.
Только в одном едина неукротимая завистливая свора - в борьбе против
своего государя, короля, ибо всем им одинаково несносно послушание и
незнакома верность. И если эта "кучка негодяев" - "parcel of rascals", как
заклеймил их шотландец из шотландцев Бернс (*7), - и терпит некое подобие
власти над своими замками и прочим достоянием, то лишь из ревности одного
клана к другому. Гордоны потому оставляют корону Стюартам, что боятся, как
бы она не досталась Гамильтонам, а Гамильтоны - лишь из ревности к
Гордонам. Но горе шотландскому королю, вздумай он в своей пылкой,
юношеской самонадеянности стать королем на деле, насаждать в стране
порядок и добрые нравы и противостоять алчности лордов! Весь этот
враждующий между собой сброд тотчас же по-братски сплотится, чтобы
свергнуть своего государя; и коль не сладится у них дело мечом, то к их
услугам надежный кинжал убийцы.
Трагическая, раздираемая бурными страстями, сумрачная и романтическая,
как баллада, эта маленькая, обособленная, омытая морями страна на северной
окраине Европы - к тому же еще и нищая, ибо ее истощают нескончаемые
войны. Несколько городов - впрочем, какие же это города, - просто
сбившиеся под защиту крепости лачуги! - не могут разбогатеть или даже
достичь благосостояния. Их вечно грабят и жгут. Замки же аристократов,
сумрачные и величавые развалины коих высятся и по - сей день, ничем не
напоминают настоящих замков, кичащихся своим великолепием и придворным
блеском, эти неприступные крепости предназначались для войны - не для
мирного, гостеприимства. Между немногочисленными разветвленными
аристократическими родами и их холопами отсутствовала столь необходимая
государству благотворная сила деятельного среднего сословия. Единственная
густонаселенная область между реками Твид и Ферт лежит слишком близко к
английской границе, и набеги то и дело разоряют ее и опустошают. На севере
можно часами бродить вокруг одиноких озер, по пустынным пастбищам или
дремучим лесам, не встречая ни селения, ни замка, ни города. Деревни здесь
не лепятся друг к другу, как в перенаселенных краях Европы: здесь нет
широких дорог, несущих в страну торговлю и деловое оживление, ни пестрящих
вымпелами рейдов, как в Голландии, Испании и Англии, откуда отплывают
корабли, спеша в далекие океаны за золотом и пряностями; население еле-еле
кормится, пробавляясь овцеводством, рыбной ловлей и охотой, как в
дедовские времена; по своим обычаям и законам, по благосостоянию и
культуре Шотландия той поры не меньше чем на столетие отстала от Англии и
Европы. В то время как в портовых городах повсеместно возникают банки и
биржи, здесь, словно в библейские дни, богатство измеряется количеством
земли и овец. Все достояние Иакова V, отца Марии Стюарт, составляют десять
тысяч овец. У него нет ни сокровищ короны, ни армии, ни лейб-гвардии для
утверждения своей власти, ибо он не может их содержать, а парламент, где
все решают лорды, никогда не предоставит королю действительных средств
власти. Все, что есть у короля, помимо скудного пропитания, дарят ему
богатые союзники - Франция и папа; каждый ковер, каждый гобелен, каждый
подсвечник в его дворцовых покоях и замках достался ему ценой унижения.
Неизбывная нищета, подобно гнойной язве, истощает политические силы
Шотландии, прекрасной, благородной страны. Нужда и алчность ее королей,
солдат и лордов делают ее игрушкой в руках иноземных властителей. Кто
борется против короля и за протестантизм, тому платит Лондон; кто борется
за католицизм и Стюартов, тому платят Париж, Мадрид и Рим; иностранные
державы охотно покупают шотландскую кровь. Спор двух великих наций о
первенстве все еще не решен, поэтому Шотландия - ближайшая соседка Англии
- незаменимый партнер Франции в игре. Каждый раз, как английские войска
вторгаются в Нормандию, Франция нацеливает этот кинжал в спину Англии, и
воинственные скотты [группы кельтских племен в древней Ирландии и
Шотландии; отсюда название Шотландии - Scotland, страна скоттов]
немедленно переходят the border [границу (англ.)], угрожая своим auld
enimies [заклятым врагам (среднеангл.)]. Но и в мирное время шотландцы -
вечная угроза Англии. Поэтому укрепление военных сил Шотландии - первейшая
забота французских политиков; Англия же, стравливая лордов и разжигая в
стране мятежи, стремится подорвать эти силы. Так несчастная страна
становится кровавым полем столетней войны, и только трагическая судьба еще
несмышленого младенца окончательно решит этот спор.
Какой великолепный драматический символ: борьба начинается у самой
колыбели Марии Стюарт! Младенец еще не говорит, не думает, не чувствует,
он едва шевелит ручонками в своем конверте, а политика уже цепко хватает
его нерасцветшее тельце, его невинную душу. Таков злой рок Марии Стюарт,
вечно втянута она в эту азартную игру. Никогда не сможет она беззаботно
отдаться влечениям своей натуры, постоянно ее впутывают в политические
интриги, делают объектом дипломатических уловок, игрушкой чужих интересов,
всегда она лишь королева или претендентка на престол, союзница или враг.
Не успел гонец доставить в Лондон обе вести, что Иаков V скончался и что у
него родилась дочь, наследная принцесса и королева Шотландии, как Генрих
VIII Английский решает заручиться этой драгоценной невестой для своего
малолетнего сына Эдуарда; еще несложившимся телом, еще дремлющей душой
распоряжаются, как товаром. Но политика не считается с чувствами, она
принимает в расчет только короны, государства и права наследования.
Отдельный человек для нее не существует, он ничего не значит по сравнению
с мнимыми и реальными целями всемирной игры. Правда, в этом конкретном
случае намерение Генриха VIII обручить престолонаследницу Шотландии с
престолонаследником Англии разумно и даже гуманно. Непрерывная война между
двумя братскими странами давно утратила всякий смысл. Перед народами
Англии и Шотландии, живущими на одном острове, под защитой и угрозой
одного моря, родственными по происхождению и условиям жизни, несомненно,
стоит одна задача: объединиться. Природа на сей раз недвусмысленно явила
свою волю. И только соперничество обеих династий Тюдоров и Стюартов
препятствует выполнению задачи. Если бы удалось благодаря этому браку
превратить спор в союз, общие потомки Стюартов и Тюдоров стали бы
одновременно править Англией, Шотландией и Ирландией, и объединенная
Великобритания могла бы отдать свои силы более сложной борьбе - за мировое
первенство.
Но такова ирония судьбы: едва лишь в политике в виде исключения блеснет
ясная, разумная идея, как ее искажают неумным исполнением. Сначала все
идет как по маслу: сговорчивые лорды, которым щедро заплачено, охотно
голосуют за брачный договор. Однако умудренный опытом Генрих VIII не
удовлетворяется клочком пергамента. Ему слишком хорошо знакомы лицемерие и
жадность этих благородных господ, и он понимает, что на них нельзя
положиться и что за большую сумму они тут же перепродадут малютку королеву
французскому дофину. А потому Генрих VIII требует от шотландских
посредников в качестве первейшего условия немедленной выдачи ребенка. Но
если Тюдоры не верят Стюартам, то Стюарты платят им тою же монетой;
особенно противится договору королева-мать. Набожная католичка, дочь Гизов
(*8) не хочет отдать свое дитя вероотступникам и еретикам, а кроме того,
не требуется большой проницательности, чтобы обнаружить в договоре опасную
ловушку. Особым, секретным пунктом посредники обязались в случае
преждевременной смерти ребенка содействовать тому, чтобы "вся полнота
власти и управление королевством" перешли к Генриху VIII. Тут есть над чем
задуматься! От человека, который уже двух жен отправил на эшафот [Генрих
VIII казнил в 1537 г. вторую жену - Анну Болейн, мать Елизаветы, и в 1542
г. пятую - Екатерину Говард], всего можно ждать: в своем нетерпении
завладеть желанным наследством он еще, пожалуй, постарается, чтобы ребенок
умер поскорей - и не своею смертью; поэтому заботливая мать отклоняет
требование о выдаче малютки Лондону. Сватовство едва не приводит к войне.
Генрих VIII посылает войска, чтобы захватить драгоценный залог, и отданный
по армии приказ красноречиво говорит об откровенной бесчеловечности века:
"Его Величество повелевает все предать огню и мечу. Спалите Эдинбург дотла
и сровняйте с землей, как только вынесете и разграбите все, что
возможно... Разграбьте Холируд и столько городов и сел вокруг Эдинбурга,
сколько встретите на пути; отдайте на поток и разграбление Лейт и другие
города, а где наткнетесь на сопротивление, без жалости истребляйте мужчин,
женщин и детей".
Как гунны, вторглись вооруженные орды Генриха VIII в Шотландию. Но мать
и дитя своевременно укрылись в укрепленном замке Стирлинг, и Генриху VIII
пришлось удовольствоваться договором, по которому Шотландия обязалась
выдать Марию Стюарт Англии (вечно ее продают и покупают, как товар!) в
день, когда ей исполнится десять лет.
Казалось бы, все уладилось к общему удовольствию. Но политика во все
времена была наукой парадоксов. Ей чужды простые, разумные и естественные
решения: создавать трудности - ее страсть, сеять вражду - ее призвание.
Вскоре католическая партия пускается в интриги, выясняя исподтишка, не
выгоднее ли сбыть дитя - оно еще только лепечет и улыбается - французскому
дофину, а после смерти Генриха VIII никто уже и не думает о выполнении
договора. Но теперь выдачи малютки невесты от имени малолетнего короля
Эдуарда требует английский регент Соммерсет, и, так как Шотландия
противится, он опять посылает войска, ибо с лордами можно говорить только
на одном языке - языке силы. Десятого сентября 1547 года в битве - вернее,
бойне - при Пинки шотландская армия была разбита наголову, более десяти
тысяч трупов усеяли поле брани. Марии Стюарт не исполнилось и пяти лет, а
из-за нее уже рекой льется кровь.
Перед англичанами лежит беззащитная Шотландия. Но в разграбленной
стране нечего взять: Тюдоров же интересует единственное сокровище -
ребенок, олицетворяющий корону и преемство трона. Однако, к великому
огорчению английских шпионов, Мария Стюарт неожиданно и бесследно исчезла
из замка Стирлинг; даже наиболее приближенные лица не знают, куда спрятала
ее королева-мать. Новый надежный тайник выбран превосходно: ночью
преданные слуги под строжайшим секретом отвозят ребенка в монастырь
Инчмэхом, укрывшийся на небольшом островке посреди озера Ментит - "dans
les pays des sauvages" [в краю дикарей (фр.)], как сообщает французский
посол. Ни одна тропка не ведет в заповедные места; драгоценный груз
доставляют в лодке на остров и там поручают заботам благочестивых иноков,
никогда не покидающих обитель. Здесь, в надежном убежище, вдали от
беспокойного, взбаламученного мира, живет, ничего не ведая, невинное дитя,
меж тем как дипломатия, раскинув свои сети над морями и странами, усердно
занимается его судьбой. Ибо на арену, угрожая, выступает Франция, чтобы не
дать Англии полностью подчинить себе Шотландию. Генрих II, сын Франциска
I, посылает в Шотландию сильную эскадру, и генерал-лейтенант французского
вспомогательного корпуса просит от его имени руки Марии Стюарт для
малолетнего дофина Франциска. Политический ветер, резко и порывисто
задувший из-за пролива, круто повернул судьбу ребенка: вместо того чтобы
сделаться английской королевой, маленькая дочь Стюартов внезапно
предназначена в королевы Франции. Едва лишь новое и более выгодное
соглашение заключено, как седьмого августа драгоценный объект сделки,
девочку Марию Стюарт пяти лет восьми месяцев от роду, сажают на корабль и
отвозят во Францию, запродав другому, столь же незнакомому супругу. Вновь
- и не в последний раз - чужая воля определяет и изменяет ее судьбу.
Неведение - великое преимущество детства. Что знает трехлетнее,
четырехлетнее, пятилетнее дитя о войне и мире, о битвах и договорах? Что
ему Франция или Англия, Эдуард или Франциск, что ему неистовое безумие,
охватившее мир? Длинноногая девочка с развевающимися белокурыми локонами
бегает и резвится в мрачных и светлых покоях замка вместе с четырьмя
своими сверстницами-подружками. Ибо ей - чудесная идея в столь варварский
век - отобрали среди лучших семейств Шотландии четырех подруг, ее
однолеток: Мэри Флеминг, Мэри Битон, Мэри Ливингстон и Мэри Сетон. Дети,
как и она, они сегодня весело играют с малюткой королевой, завтра они
разделят ее одиночество на чужбине, чтобы чужбина не казалась ей совсем уж
чужой, позднее сделаются ее придворными дамами и однажды, в особенно
задушевную минуту, поклянутся выйти замуж не раньше, чем их госпожа
изберет себе супруга. И если три из них покинут королеву в несчастье, то
одна последует за ней и в изгнание и пребудет ей верна до самого смертного
часа; так отблеск блаженного детства озарит и ее последние, страшные
минуты. Пока же пять девочек весело играют изо дня в день то в замке
Холируд, то в замке Стирлинг, не задумываясь о таких вещах, как
королевское достоинство и величие, ведущее к опасной гордыне. Но однажды
вечером маленькую Марию поднимают с постели, в сумраке ночи на озере ждет
лодка, чтобы отвезти ее на тихий, благостный остров - Инчмэхом зовут его,
что значит "мирная обитель". Какие-то незнакомые люди, одетые не так, как
все, в черных широких развевающихся рясах, приветствуют ее. Добрые и
кроткие, они чудесно поют в высоком зале с цветными окнами, и девочка
быстро привыкает к ним. Но вскоре ее опять увозят вечером (и не однажды
придется Марии Стюарт бежать под покровом ночи от одной судьбы к другой);
и вот она на высоком корабле со скрипящими мачтами и белыми парусами;
кругом чужие солдаты и бородатые матросы. Но маленькая Мария не боится.
Все они добры и ласковы с ней; семнадцатилетний сводный брат Джеймс, один
из многочисленных бастардов Иакова V, рожденных до его брака, гладит ее
пушистые белокурые волосы, да и четыре Марии, ее любимые подружки, тоже с
нею. Пять девочек, радуясь новым впечатлениям, как радуются дети всякой
перемене, резвятся меж пушками французского военного судна и закованными в
латы моряками. А высоко на марсе матрос опасливо вглядывается в даль; он
знает: по проливу курсирует английский флот в надежде захватить невесту
английского короля, пока она не стала нареченной французского дофина. Но
ребенок видит только то, что рядом и что ему ново; он видит: море синее,
люди добрые, и корабль, фыркая, как исполинский зверь, прокладывает себе в
волнах дорогу.
Тринадцатого августа галеон входит в Росков, небольшой портовый город
близ Бреста. Шлюпки пристали к берегу, и, по-детски радуясь чудесному
приключению, беспечная, шаловливая шестилетняя королева Шотландская
спрыгнула на французскую землю. На этом кончается пора ее детства,
начинается пора обязанностей и испытаний.
2. ЮНОСТЬ ВО ФРАНЦИИ (1548-1559)
Французский двор - великий знаток благородных обычаев, ему до тонкости
известны правила загадочной науки, именуемой этикетом. Кто-кто, а уж
Генрих II Валуа доподлинно знает, с какими почестями должно встречать
нареченную дофина. Еще до ее прибытия подписывает он указ о том, чтобы
маленькую королеву Шотландскую - la reinette - приветствовали на ее пути
по всем градам и весям так почтительно, как если бы то была его родная
дочь. Уже в Нанте Марию Стюарт ждут восхитительные знаки внимания. Мало
того что на всех площадях воздвигнуты арки с классическими эмблемами, со
статуями языческих богинь, нимф и сирен; придворной свите для пущего
веселья не жалеют отменного вина. Щедро палят из пушек и жгут фейерверки;
впереди малютки королевы выступает крошечное войско - сто пятьдесят
мальчиков в белоснежной одежде с трубами и барабанами, с миниатюрными
пиками и алебардами - своего рода почетный эскорт. И так из города в
город, нескончаемой вереницей празднеств следует она до Сен-Жерменского
дворца. Здесь шестилетняя девочка впервые встречает своего нареченного,
которому не исполнилось еще и пяти лет, и хилый, бледный, рахитичный
мальчик - ему на роду написана хворость и ранняя могила, ибо в жилах у
него течет отравленная кровь, - смущенно и робко приветствует свою
"невесту". Тем радушнее принимают ее остальные члены королевской фамилии,
очарованные ее детской прелестью, а восхищенный Генрих II называет ее в
письме "La plus parfayt enfant que je vys james" [самый прелестный
ребенок, какого мне довелось видеть (фр.)].
Французский двор в эти годы - один из самых блестящих и пышных в мире.
Только что миновало мрачное средневековье, и последние романтические
отблески умирающего рыцарства еще озаряют поколение переходной эпохи.
По-прежнему сила и храбрость проявляют себя в стародавних суровых и
мужественных потехах: охоте, игрищах, турнирах, приключениях, войне, но в
высших кругах общества уже одерживает верх духовное начало; гуманизм
завоевывает вслед за монастырями и университетами и королевские замки. Из
Италии во Францию в победном шествии проникают излюбленный папами культ
роскоши, характерное для Ренессанса тяготение к духовно-чувственным
наслаждениям, увлечение изящными искусствами; в это историческое мгновение
здесь возникает новый идеал, единственное в своем роде сочетание силы и
красоты, беспечности и отваги - высокое искусство презирать смерть и в то
же время страстно любить жизнь. Естественнее и свободнее чем где бы то ни
было объединяются во французском характере горячий темперамент с
беззаботной легкостью, галльская chevalerie [рыцарственность (фр.)]
чудесным образом гармонирует с классической культурой Ренессанса. От
дворянина наравне с умением, облачившись в тяжелые доспехи, стремительно
атаковать противника на турнире, требуется и безукоризненное выполнение
замысловатых танцевальных фигур, он должен постичь как суровую науку
войны, так и галантные законы придворной куртуазии; одна и та же рука
должна разить тяжелым двуручным мечом, чувствительно играть на лютне и
писать сонеты даме сердца. Сочетать в себе полярные противоположности -
силу и нежность, суровость и изысканность, быть равно оснащенным для боя и
для духовного поединка - вот идеал того времени. Днем король и его дворяне
на взмыленных скакунах носятся в погоне за оленями и вепрями и скрещивают
мечи и копья на турнирах, а вечерами кавалеры и знатные дамы собираются в
заново отделанных с небывалой роскошью дворцах - Лувре, Сен-Жермене, Блуа
и Амбуазе - для изысканных развлечений. При дворе читают стихи, поют
мадригалы, музицируют, возрождают в маскарадах дух античности. Множество
красивых, нарядных женщин, творения таких поэтов и художников, как Ронсар,
Дю Белле (*9) и Клуэ (*10), сообщают двору невиданную красочность и
жизнерадостность, с небывалой щедростью проявляю