Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Жюль Верн. Путешествие и приключения капитана Гаттераса -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
света, отважный, упорный, непреклонный, и, казалось, вызывал на бой ревущую вокруг бурю. 32. ВОЗВРАЩЕНИЕ НА БРИГ Буран стих к шести часам утра. Ветер внезапно подул с севера и разогнал облака; термометр показывал -33ьF (-37ьС). Первые проблески рассвета посеребрили небо над горизонтом; через несколько дней эти отблески должны были принять золотистый оттенок. Гаттерас подошел к своим печальным товарищам и мягким, грустным голосом сказал: - Друзья мои, мы находимся еще в шестидесяти милях от места, указанного Эдуардом Бельчером. Припасов у нас хватит только на обратный путь. Двигаться дальше - значит, идти навстречу неминуемой гибели, без всякой пользы для других. Придется вернуться назад. - Вот это благоразумное решение, Гаттерас, - сказал доктор. - Я готов следовать за вами, куда бы вы нас ни повели, но силы уходят с каждым днем. Мы едва таскаем ноги. Я приветствую ваше намерение вернуться на бриг. - Вы, конечно, не станете возражать, Бэлл? - спросил Гаттерас. - Не стану, капитан, - отвечал плотник. - В таком случае, - сказал Гаттерас, - мы отдохнем здесь два дня. Это не слишком много. Сани требуют основательной починки. Я думаю, нам нужно построить себе домик, чтобы как следует отдохнуть. Приняв это решение, путешественники усердно взялись за постройку. Бэлл принял все меры, чтобы на этот раз постройка была прочной, и вскоре довольно сносный домик вырос в приютившей их долине. Только после огромной внутренней борьбы Гаттерас принял решение прервать путешествие. Сколько трудов и лишений - и все напрасно! Этот неудачный поход стоил жизни одному человеку! И вдобавок приходилось возвращаться на бриг без куска угля! Что станется с экипажем? Что еще выкинут матросы по наущению Ричарда Шандона? Но Гаттерас уже не мог продолжать борьбу. Итак, он со всем усердием занялся приготовлениями к обратному пути. Сани были починены; кладь их, которая значительно уменьшилась, весила всего двести фунтов. Починили также одежду, потрепанную, изодранную и затвердевшую на морозе. Новые мокасины и лыжи заменили старые, пришедшие в негодность. Все эти приготовления заняли целый день 29-го и утро 30-го числа. Впрочем, путешественники не слишком торопились, стараясь собраться с силами для обратного пути. С тех пор как они прибыли сюда, Дэк был сам не свой, его необычные повадки очень удивляли доктора. Собака то и дело бегала, описывая круги, которые, казалось, имели общий центр; это было возвышение или бугорок, образованный наслоениями льда. Кружась около этого места, Дэк тихонько лаял, нетерпеливо вилял хвостом, посматривал на своего хозяина и, казалось, обращался к нему с каким-то вопросом. Доктор объяснял тревожное состояние собаки присутствием покойника, которого товарищи еще не успели похоронить. Итак, он решил в тот же день совершить этот печальный обряд, так как они должны были выступить в поход на рассвете следующего дня. Бэлл и доктор, захватив кирки, спустились на дно лощины. Бугор, указанный Дэком, был подходящим местом для могилы. Но труп необходимо было зарыть поглубже, чтобы предохранить его от медвежьих когтей. Доктор и Бэлл быстро счистили верхние слои рыхлого снега и стали разбивать кирками лед. С третьего удара кирки доктор наткнулся на какой-то твердый, разлетевшийся вдребезги предмет. Он подобрал куски. То были осколки стеклянной фляги. Бэлл нашел замерзший мешок, в котором находились остатки еще свежих сухарей. Что это? - пробормотал доктор. - Что все это значит? - спросил, в свою очередь, Бэлл, бросая работу. Доктор позвал Гаттераса, который немедленно явился. Дэк громко лаял и разгребал лапами толстый слой льда. - Неужели мы напали на склад провианта? - воскликнул доктор. - Возможно, - ответил Бэлл. - Продолжайте, - сказал Гаттерас. Вскоре они обнаружили кое-какие остатки продуктов и четверть ящика пеммикана. - Если это кладовая, - сказал Гаттерас, - то до нас в нее наверняка наведались медведи. Как видно, этой провизией уже пользовались! - Да, - ответил доктор, - и можно опасаться, что... Он не докончил фразы; его прервал крик Бэлла. Отбросив довольно большую глыбу, тот указал на окоченелую человеческую ногу, торчавшую из-подо льдин. - Труп! - воскликнул доктор. - Это не тайник, а могила, - заметил Гаттерас. То был труп матроса лет тридцати; он прекрасно сохранился. На нем была одежда, какую носят мореплаватели в полярных странах. Доктор не мог определить, давно ли он умер. Вслед за этим трупом Бэлл нашел второй, человека лет пятидесяти, на лице которого еще видны были следы убивших его страданий. - Эти трупы не были похоронены! - воскликнул доктор. - Несчастные были застигнуты смертью в том виде, в каком мы их нашли. - Вы правы, доктор, - ответил Бэлл. - Продолжайте, продолжайте! - сказал Гаттерас. Но Бэлл колебался. Кто мог сказать, сколько еще трупов находится под этим ледяным холмиком? - Эти люди погибли от несчастного случая, который едва не погубил нас самих, - сказал доктор, - на них рухнул снежный домик. Посмотрим, не остался ли в живых кто-нибудь из них. Быстро расчистили место, и Бэлл нашел еще тело человека лет сорока. Он еще не успел окоченеть, как остальные, и не походил на мертвеца. Доктор наклонился над незнакомцем, и ему показалось, что тот еще подает признаки жизни. - Он жив! он жив! - воскликнул Клоубонни. Бэлл и доктор перенесли тело в снежный домик, между тем как неподвижно стоявший Гаттерас смотрел на обломки рухнувшего жилья. Доктор раздел донага выкопанного из-подо льда человека. На его теле не было ни малейших признаков ушибов. С помощью Бэлла Клоубонни стал растирать несчастного пропитанной спиртом ватой и вскоре заметил, что жизнь начала к нему возвращаться. Он находился в полном изнеможении и не мог говорить; его язык пристал, точно примерз, к небу. Доктор обыскал его карманы. Они были пусты. Никаких документов! Он попросил Бэлла продолжать растирание, а сам вернулся к Гаттерасу. Капитан уже успел исследовать развалины домика, тщательно осмотрев его пол, и шел навстречу Клоубонни, держа в руке обгорелый клочок конверта, на котором можно было прочесть следующие слова. "...тамонт, ...орпойз, ...ью-Йорк". - Альтамонт! - воскликнул доктор. - С корабля "Порпойз"! Из Нью-Йорка! Гаттерас невольно вздрогнул: - Американец! - Я спасу его! - заявил доктор. - Ручаюсь вам! И мы добудем ключ к этой ужасной загадке. Он вернулся к неподвижно лежавшему Альтамонту, а Гаттерас, погруженный в раздумье, остался на развалинах снежного домика. Благодаря заботам доктора к злополучному американцу вернулась жизнь, но не сознание; он ничего не видел, ничего не слышал и не говорил, но, во всяком случае, был жив. На следующий день утром Гаттерас сказал доктору: - Однако пора в путь! - Я готов, Гаттерас. В санях много свободного места, мы положим на них этого беднягу и повезем его на бриг. - Можете это делать, - отвечал Гаттерас. - Но давайте сперва похороним мертвых. Трупы двух неизвестных матросов положили под развалинами снежного домика; труп Симпсона занял место, на котором нашли Альтамонта. Все трое в краткой молитве помянули своего товарища и в семь часов утра тронулись в путь. Так как две упряжные собаки околели, то Дэк добровольно впрягся в сани и исполнял новые обязанности с усердием и выносливостью гренландской собаки. В течение двадцати дней, с 31 января до 19 февраля, обратный путь сопровождался такими же трудностями и препятствиями, как и продвижение вперед. Путешественники невероятно страдали от стужи, но, на счастье, не было ни метелей, ни ветров. Солнце выглянуло в первый раз 31 января и с каждым днем все дольше задерживалось над горизонтом. Бэлл и доктор окончательно выбились из сил; они почти ослепли-и к тому же охромели; плотник не мог идти без костылей. Хотя Альтамонт был жив, но по-прежнему без сознания. Приходилось опасаться за его жизнь. Однако разумный уход и крепкая натура одержали победу над смертью. Достойный доктор и сам нуждался в лечении, так как здоровье его пострадало от непомерных трудов. Гаттерас все думал о "Форварде", о своем бриге. В каком состоянии он его найдет? Что произошло за это время на судне? Справился ли Джонсон с Шандоном и его единомышленниками? Стояли жестокие холода. Неужели уже сожгли злополучное судно? Хоть бы пощадили его корпус и мачты. Размышляя об этом, Гаттерас шел во главе отряда, словно желая еще издали первым увидеть свой "Форвард". 24 февраля, утром, он вдруг остановился. В трехстах шагах пред ним показался красноватый отблеск, над которым колыхался громадный столб черного дыма, растекавшегося в сером туманном небе. - Дым! - воскликнул Гаттерас. Сердце у него забилось с такой силой, что, казалось, готово было разорваться. - Посмотрите! Вон там! Дым! - сказал он подошедшим товарищам. - Мой корабль горит! - Но мы находимся еще в трех милях от брига, - ответил Бэлл. - Это горит не "Форвард". - Нет, "Форвард", - возразил доктор. - Скрадывая расстояния, рефракция приближает к нам судно. - Бежим! - крикнул Гаттерас, обгоняя своих товарищей. Его спутники, оставив сани под охраной Дэка, бросились вслед за ним. Через час они были в виду брига. Ужасное зрелище! Горящий бриг плавал среди растаявших вокруг него льдов. Пламя охватило весь корпус; южный ветер доносил до слуха Гаттераса зловещий треск. В пятистах шагах от пылавшего судна какой-то человек с отчаянием поднимал к небу руки; он стоял беспомощный перед пожаром, в пламени которого погибал "Форвард". Этот одинокий человек был старый боцман. Гаттерас подбежал к нему. - Мой бриг! Мой бриг! - не своим голосом кричал он. - Это вы, капитан! - отозвался Джонсон. - Остановитесь! Ни шагу дальше! - Что такое? - спросил Гаттерас с угрозой в голосе. - Ах, эти мерзавцы! - воскликнул Джонсон. - Они подожгли бриг и ушли два дня назад. - Проклятье! - вскричал Гаттерас. Вдруг раздался страшный взрыв; земля содрогнулась; айсберги осели на ледяных полях; столб дыма взвился под облака, и "Форвард", разлетевшись на куски от взрыва пороховых запасов, исчез в огненной пучине. Доктор и Бэлл подошли к Гаттерасу. Охваченный отчаянием, капитан вдруг встрепенулся. - Друзья мои, - сказал он твердым голосом, - трусы удрали. Но люди мужественные добьются успеха! Джонсон и Бэлл, вы крепки духом! Доктор, вы сильны знанием! А у меня вера! Вот там северный полюс! За дело! За дело! Товарищи Гаттераса словно возродились к жизни, услыхав мужественные слова капитана. Но как ужасно было положение четырех путешественников и их умирающего спутника, брошенных на произвол судьбы, без всякого снаряжения и припасов под восьмидесятым градусом северной широты, в глубине полярной пустыни... ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ЛЕДЯНАЯ ПУСТЫНЯ 1. ОПИСЬ ДОКТОРА Гаттерас задумал отважное предприятие, решив достигнуть крайней точки севера; он хотел доставить Англии, своей родине, славу открытия Северного полюса. Этот неустрашимый мореплаватель сделал все, что было в человеческих силах. Девять месяцев он боролся с течениями, метелями и буранами, разбивал ледяные барьеры, взламывал ледяные поля, боролся с жестокими морозами полярной зимы; своей экспедицией он подвел итог трудам своих предшественников, проверил на деле и, так сказать, восстановил историю полярных открытий; продвинулся на бриге "Форвард" за пределы исследованных морей, уже наполовину выполнил свою задачу - и вдруг его смелые замыслы рухнули! Измена, или, вернее, малодушие, не вынесших тяжких испытаний матросов и преступное безумие их коноводов поставили Гаттераса в безвыходное положение: из восемнадцати человек экипажа, отплывших на бриге, оставалось лишь четверо, да и те были без всякого снаряжения, без корабля, за две с половиной тысячи миль от родины! Гибель "Форварда", который взлетел на воздух на глазах путешественников, лишил их последних средств к существованию. Но даже эта ужасная катастрофа не сломила непреклонного духа Гаттераса. Оставшиеся с ним товарищи были надежнейшие люди экипажа, геройские сердца. Гаттерас воззвал к энергии и знаниям доктора Клоубонни, к преданности Джонсона и Бэлла, к своей вере в задуманное дело; он дерзнул говорить о надежде в этом отчаянном положении, и голос его был услышан доблестными товарищами. Прошлое этих решительных людей было порукой их мужества в будущем. Ободренный энергичными словами капитана, доктор решил выяснить положение вещей и, покинув своих товарищей, остановившихся в пятистах шагах от брига, направился к месту катастрофы. "Форвард", этот великолепный, столь тщательно построенный корабль, перестал существовать. О силе взрыва говорили треснувшие льдины, безобразные, почерневшие, обугленные обломки дерева, исковерканные железные брусья, обрывки тросов, тлеющие подобно пушечным фитилям, и спирали дыма, расстилавшиеся по ледяным полям. Стоявшая на баке пушка была отброшена на несколько туазов и лежала на льдине, точно на лафете. Местность на сто туазов в окружности была усеяна всевозможными обломками; киль выглядывал из-под кучи ледяных обломков. Оттаявшие от пожара айсберги снова приобрели твердость гранита. Тут только доктор вспомнил о своих потерях: сгорела его каюта, погибли коллекции, разбиты и изуродованы драгоценные инструменты, книги превратились в клочья и пепел. Сколько погибших богатств! Он со слезами на глазах осматривал место ужасной катастрофы и думал уже не о будущем, а о постигшей его непоправимой беде. Вскоре к нему подошел Джонсон. Лицо старого моряка носило следы недавно пережитых страданий. Ему пришлось бороться со взбунтовавшимися товарищами и защищать порученный его охране корабль. Доктор протянул руку, которую Джонсон с грустью пожал. - Что теперь с нами будет, друг мой? - вырвалось у Клоубонни. - Кто может сказать? - ответил Джонсон. - Главное, - сказал доктор, - не надо отчаиваться, будем мужественны! - Вы правы, доктор, - отвечал старый моряк, - в минуту великих несчастий следует принимать великие решения. Да, попали мы с вами в беду! Но постараемся выпутаться из нее! - Бедный корабль! - вздохнул Клоубонни. - Я привязался к нему, полюбил его, как свой домашний очаг, как дом, в котором провел всю свою жизнь. А теперь и следа от него не осталось! - Кто бы поверил, доктор, что все это дерево и железо было так дорого нашему сердцу! - А где шлюпка? - спросил Клоубонни, озираясь по сторонам. - Она тоже погибла? - Нет, доктор. Шандон и его товарищи взяли ее с собой. - А ялик? - Разлетелся на куски! Видите эти еще не остывшие листы жести? Это все, что от него осталось. - Значит, у нас только и есть, что надувная шлюпка? - Да, потому, что вы захватили ее с собой. - Этого мало, - сказал доктор. - Проклятые изменники удрали! - воскликнул Джонсон. - Пусть небо накажет их по заслугам! - Джонсон, - мягко возразил доктор, - не надо забывать, сколько они перестрадали. Только лучшие из людей остаются твердыми и непоколебимыми в беде, но слабым не устоять. Лучше пожалеем о наших товарищах по несчастью, но не будем их проклинать. Доктор умолк на несколько минут; он с тревогой оглядывал окрестности. - А что сталось с санями? - спросил Джонсон. - Они стоят в миле отсюда. - Под охраной Симпсона? - Нет, друг мой! Симпсон, бедняга, не вынес страданий. - Умер? - воскликнул боцман. - Умер! - ответил доктор. - Бедняга! - сказал Джонсон. - Впрочем, как знать, - не придется ли нам завидовать его участи? - Но взамен умершего мы привезли умирающего, - сказал Клоубонни. - Умирающего? - Да, капитана Альтамонта. И доктор в нескольких словах рассказал боцману обо всем происшедшем. - Американец! - в раздумье произнес Джонсон. - Да, как видно, это гражданин Соединенных Штатов. Но интересно знать, что это за судно "Порпойз", которое, очевидно, потерпело крушение, и зачем оно пришло сюда. - На свою погибель, - ответил Джонсон. - Оно везло свой экипаж на верную смерть. Такая участь ждет чуть ли не всех смельчаков, которые заходят в эти гибельные места. Но вы-то, доктор, по крайней мере добрались до цели, к которой стремились? - До залежей каменного угля? - спросил Клоубонни. - Да. Доктор печально покачал головой. - Так, значит, ничего? - Ничего! У нас не хватило продуктов, и мы выбились из сил. Мы даже не дошли до берега, о котором упоминает Эдуард Бельчер. - Итак, - сказал Джонсон, - мы без топлива. - Да. - И без провианта? - Да. - И вдобавок нет корабля, чтобы вернуться в Англию... Оба замолчали. Надо было обладать незаурядным мужеством, чтобы взглянуть в лицо таким несчастьям. - По крайней мере, - сказал Джонсон, - наше положение выяснилось. Теперь мы знаем, на что рассчитывать. Начнем же с самого необходимого. Стужа стоит лютая. Построим себе снежный домик. - С помощью Бэлла это нетрудно сделать, - ответил доктор. - Затем сходим за санями, привезем американца и будем совещаться с Гаттерасом. - Бедный капитан! - воскликнул Джонсон, забывая о своей участи. - Верно, он ужасно страдает. Доктор и Джонсон вернулись к своим товарищам. Гаттерас стоял неподвижно, скрестив, по своему обыкновению, руки на груди, устремив взгляд в пространство, как бы стараясь разгадать, что их ждет в будущем. Лицо его приняло обычное выражение непоколебимой твердости. О чем размышлял этот удивительный человек? Думал ли он о своем отчаянном положении и разбитых надеждах? Или, быть может, ему приходило в голову, что надо вернуться назад, поскольку обстоятельства, люди и стихии против него... Никто не мог разгадать его мыслей. Его лицо было непроницаемо. Верный Дэк стоял возле капитана, не обращая внимание на тридцатидвухградусный мороз. Бэлл неподвижно лежал на льду; казалось, он лишился чувств. Это могло стоить ему жизни, - он рисковал замерзнуть. Джонсон, растолкав товарища, стал поспешно растирать ему лицо снегом и не без труда вывел из оцепенения. - Да ну же, Бэлл, пошевеливайся! - ворчал старый моряк. - Нельзя, брат, распускаться! Вставай! Надо потолковать о наших делах да соорудить какое-нибудь пристанище. Разве ты забыл, как строят снежные дома? Пойдем, помоги мне, Бэлл. Вот этот айсберг так и напрашивается, чтобы его поковыряли! За дело! Как начнешь работать, так к тебе и придет бодрость да отвага, а без них тут пропадешь. Бэлл, несколько ободренный этими словами, отправился за Джонсоном. - А тем временем, - продолжал боцман, - доктор сходит за санями и привезет их вместе с собаками. - Сию же минуту пойду, - сказал Клоубонни. - Вернусь через час. - Вы пойдете с доктором, капитан? - спросил Джонсон, подходя к Гаттерасу. Капитан стоял, погруженный в раздумье, однако он услыхал слова Джонсона и ответил мягким тоном: - Нет, друг мой, я, полагаю, доктор и один с этим справится... Необходимо сегодня же принять какое-то решение. Я должен остаться один и кое-что обдумать. Идите! Действуйте, как находите нужным, а я подумаю, что предпринять. Джонсон подошел к доктору. - Как странно! - сказал боцман. - Кажется, гнев капитана уже прошел. Он никогда еще не говорил таким ласковым голосом. - Да

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору