Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Анж Питу -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -
м известен мой образ мыслей. Но ваше величество можете быть совершенно уверены, что я так же открыто буду говорить правду в присутствии королевы, как и в присутствии одного короля. - А, это уже кое-что, - сказала Мария-Антуанетта. - Правду не всегда стоит говорить, - торопливо прошептал Людовик XVI. - А ради пользы дела? - спросил Жильбер. - Или просто из добрых побуждений? - добавила королева. - В этом-то случае, конечно, - прервал Людовик XVI. - Но если бы вы были благоразумны, сударыня, вы позволили бы доктору быть совершенно откровенным... Это мне необходимо. - Ваше величество, - ответил Жильбер, - поскольку королева сама хочет услышать правду, поскольку я знаю, что у ее величества довольно благородства и силы духа, чтобы выслушать всю правду, я предпочитаю обращаться к обоим моим властителям. - Ваше величество, - сказала королева, - я этого требую. - Я верю в мудрость вашего величества, - сказал Жильбер, поклонившись королеве. - Речь идет о счастье и славе его величества короля. - И правильно делаете, что верите, - сказала королева. - Начинайте же, сударь. - Все это прекрасно, - король по обыкновению упрямился, - но дело столь деликатное, что ваше присутствие весьма стеснило бы меня. Королева теряла терпение; она встала, потом снова села, бросив на доктора холодный испытующий взгляд. Людовик XVI, видя, что нет никакой возможности избежать этого допроса с пристрастием, тяжело вздохнул и опустился в кресло напротив доктора Жильбера. - О чем идет речь? - спросила королева, когда члены этого, так сказать, новоявленного совета заняли свои места. Жильбер в последний раз взглянул на короля, словно испрашивая позволения говорить со всей откровенностью. - Бог мой, сударь, начинайте, - ответил король, - раз это угодно королеве. - Итак, сударыня, - сказал доктор, - я вкратце объясню вашему величеству причину моего появления в Версале сегодня утром. Я явился, чтобы посоветовать его величеству отправиться в Париж. Искра, упав на одну из сорока тысяч бочек пороха, хранившихся в подвалах городской Ратуши, не вызвала бы такого взрыва, какой вызвали эти слова. - Король - в Париж! Король! О Боже! И королева издала вопль, от которого Людовик XVI вздрогнул. - Ну вот! - произнес король, посмотрев на Жильбера. - Что я вам говорил, доктор? - Король, - негодовала королева, - король должен отправиться в город, охваченный мятежом; король среди вил и кос; король среди людей, которые перерезали швейцарскую гвардию, убили де Лоне и де Флесселя; король на Ратушной площади, залитой кровью его защитников!.. Вы безумец, сударь, повторяю вам, вы безумец. Жильбер опустил глаза, как человек, которого удерживает почтение, но не проронил ни слова в ответ. Король, взволнованный до глубины души, сидел как на угольях. - Как могла подобная мысль, - вопрошала королева, - родиться в голове умного человека, возникнуть в сердце француза! Вы что же, сударь, не знаете, что вы говорите с потомком Людовика Святого, с правнуком Людовика XIV? Король притопывал ногой по ковру. - Однако я надеюсь, - продолжала королева, - вы не хотите лишить короля помощи его охраны и армии и вы не пытаетесь выманить его, одинокого и беззащитного, из дворца, ставшего крепостью, чтобы предать в руки ярых врагов; ведь вы не хотите, чтобы короля убили, не правда ли, господин Жильбер? - Мог ли я подумать, что у вашего величества хотя на мгновение появится такая мысль? Будь я способен на такое вероломство, меня следовало бы назвать не безумцем, а негодяем. Но, слава Богу, ваше величество так же не верит в это, как и я. Нет, я пришел дать королю совет, потому что уверен, что это хороший совет, более того, лучший, нежели другие советы. Королева с такой силой стиснула ладони на груди, что батист затрещал под ее пальцами. Король с нетерпением пожал плечами. - Но, Бога ради, - сказал он, - выслушайте его, сударыня. Вы успеете сказать "нет" после того, как он договорит до конца. - Его величество прав, - сказал Жильбер королеве. - Вы не знаете, что я хочу сказать: вы думаете, ваше величество, что вас окружает надежная, преданная армия, готовая умереть за вас. Вы заблуждаетесь! Половина французских полков в заговоре с революционерами. - Сударь! - воскликнула королева. - Вы оскорбляете армию. - Напротив, ваше величество, - сказал Жильбер, - я хвалю ее. Можно почитать королеву и быть преданным королю, любя при атом родину и будучи преданным ее свободе. Королева метнула на Жильбера пламенный, как молния, взгляд. - Сударь, - сказала она ему, - эти речи... - Да, эти речи оскорбляют вас, я понимаю; ибо, по всей вероятности, ваше величество слышит их впервые. - Придется привыкнуть, - пробормотал Людовик XVI со смиренным здравомыслием, составлявшим главное его достоинство. - Никогда! - вскричала Мария-Антуанетта. - Никогда! - Послушайте! - воскликнул король. - По-моему, доктор говорит разумные вещи. Королева села, дрожа от ярости. Жильбер продолжал: - Я говорю, ваше величество, что я видел Париж своими глазами, меж тем как вы не видели даже Версаля. Известно ли вам, чего хочет сейчас Париж? - Нет, - встревоженно ответил король. - Надеюсь, он не хочет снова брать Бастилию, - презрительно проронила королева. - Конечно, нет, ваше величество, - продолжал Жильбер. - Но Париж знает, что народ и его короля разделяет еще одна крепость. Париж хочет созвать депутатов от сорока восьми округов, которые в него входят, и послать этих депутатов в Версаль. - Пусть приходят, пусть приходят! - вскричала королева с дикой радостью. - О, мы устроим им хороший прием! - Погодите, ваше величество, - ответил Жильбер, - будьте осторожны, эти депутаты придут не одни. - Кто же с ними придет? - С ними придут двадцать тысяч солдат Национальной гвардии. - Национальная гвардия? - спросила королева - Что это такое? - Ах, ваше величество, не пренебрегайте ею, однажды она станет силой; она будет решать, кто прав, кто виноват. - Двадцать тысяч человек! - вскричал король. - Но, ваше величество, - возразила королева, - у вас есть десять тысяч солдат, которые стоят сотни тысяч мятежников! Призовите их на помощь, призовите, говорю вам; двадцать тысяч мерзавцев постигнет достойная кара, это даст острастку всей этой революционной мрази; если бы мне дали полную власть хотя бы на час, то через неделю от нее не осталось бы и следа. Жильбер грустно покачал головой. - О, ваше величество, как вы обманываетесь, вернее, как вас обманули. Увы, увы! Подумайте только: королева начинает гражданскую войну; только одна королева решилась на такое, за это ее до самой смерти презрительно называли чужестранкой. - Как это я начинаю, сударь, почему это я начинаю? Разве это я ни с того ни с сего начала стрелять по Бастилии? - Сударыня, - вмешался король, - вместо того, чтобы советовать применить силу, прислушайтесь прежде к голосу разума. - К голосу слабости! - Послушайте, Антуанетта, - строго сказал король, - это же не пустяк - приход двадцати тысяч человек, в которых мы начнем палить из ружей. Потом, обращаясь к Жильберу, сказал: - Продолжайте, сударь, продолжайте. - Вся эта ненависть, которая разгорается в отдалении, все это бахвальство, которое при случае обращается в храбрость, вся эта неразбериха во время сражения, исход которого неизвестен, избавьте от этого короля и себя самое, ваше величество, - сказал доктор, - ваша мягкость способна ослабить опасность, а ваши решительные действия могут лишь усугубить ее. Толпа хочет прийти к королю, опередим ее; пусть король придет к толпе; пусть он, окруженный нынче своей армией, докажет завтра, что обладает отвагой и политическим умом. Эти двадцать тысяч человек, о которых мы говорим, могут победить короля; позвольте же королю в одиночку победить эти двадцать тысяч человек, ибо эти двадцать тысяч человек, ваше величество, и есть народ. Король не удержался и одобрительно посмотрел на Жильбера, но Мария-Антуанетта перехватила его взгляд. - Несчастный! - сказала она Жильберу. - Вы что же, не понимаете, что значит присутствие короля в Париже на тех условиях, о каких вы говорите? - Что оно значит? - Оно значит - я одобряю; оно значит - вы правильно сделали, что перебили мою швейцарскую гвардию; оно значит - вы правильно сделали, что уничтожили моих офицеров, что предали огню и мечу мою прекрасную столицу; наконец, вы правильно поступили, что свергли меня с трона! Спасибо, господа, спасибо! И презрительная усмешка мелькнула на губах Марии-Антуанетты. - Нет, ваше величество, - сказал Жильбер. - Вы ошибаетесь. - Сударь!.. - Оно будет означать: народ страдал не совсем безвинно. Я пришел, чтобы простить; я - владыка и король; я стою во главе французской революции, как некогда Генрих III встал во главе Лиги. Ваши генералы - мои офицеры; ваши солдаты Национальной гвардии - мои солдаты; ваши должностные лица - мои чиновники. Вместо того, чтобы нападать на меня, следуйте за мной, если можете. Величие моего шага еще раз докажет, что я король Франции, преемник Карла Великого. - Он прав, - печально сказал король. - О, ваше величество, помилуйте! - вскричала королева. - Не слушайте этого человека, этот человек ваш враг! - Ваше величество, - сказал Жильбер, - его величество сам вам скажет, что он думает о моих словах. - Я думаю, сударь, - заметил король, - что пока вы единственный, кто осмелился сказать мне правду. - Правду! - воскликнула королева. - Что вы такое говорите. Боже правый! - Да, государыня, - сказал Жильбер, - и поверьте, правда нынче - единственное, что может помешать трону и королевству низвергнуться в пропасть. При этих словах Жильбер низко поклонился Марии-Антуанетте. Глава 34 РЕШЕНИЕ Казалось, королева впервые была глубоко тронута Но чем? Доводами ли доктора или его смирением? Король с решительным видом встал. Он думал о том, как осуществить план доктора. Однако он не имел обыкновения что-либо предпринимать, не посоветовавшись с королевой, поэтому он спросил: - Сударыня, вы одобряете? - Приходится, сударь, - отвечала Мария-Антуанетта. - Я не требую от вас самоотречения, - нетерпеливо заметил король. - Тогда чего же вы требуете? - Я требую от вас убежденности, которая укрепила бы меня в моем решении. - Вы требуете от меня убежденности? - Да. - О, если дело только за этим, то я убеждена. - В чем? - Что близится время, когда положение монарха станет самым безрадостным и самым унизительным положением, какое только существует на свете. - О, вы преувеличиваете, - сказал король. - Безрадостным - допускаю, но уж никак не унизительным. - Ваше величество, короли - ваши предки - оставили вам невеселое наследство, - печально сказала Мария-Антуанетта. - Да, - согласился Людовик XVI, - наследство, которое вы имеете несчастье разделить со мной, сударыня. - Позвольте, ваше величество, - быстро возразил Жильбер, который в глубине души очень жалел королевскую чету, - я полагаю, что вашему величеству не суждено увидеть такое страшное будущее, как вы себе представляете. Деспотическая монархия закончилась, начинается конституционная империя. - Ну, сударь, - сказал король, - разве я такой человек, какой нужен для того, чтобы основать подобную империю во Франции? - Почему бы и нет, ваше величество? - возразила королева, несколько ободренная словами Жильбера. - Сударыня, - снова заговорил король, - я человек здравомыслящий и ученый. Вместо того, чтобы стараться видеть все в розовой дымке, я вижу ясно и знаю доподлинно все, что мне нужно знать, чтобы управлять этой страной Как только меня лишают неограниченной власти, как только я превращаюсь в заурядного человека, беззащитного перед лицом мира, я теряю всякую видимость силы, которая единственно и была необходима правительству Франции, поскольку, по правде говоря, Людовик XIII, Людовик XIV и Людовик XV прекрасно держались благодаря этой видимости силы. Кто нужен сегодня французам? Господин. Я чувствую себя способным только на то, чтобы быть отцом. Что нужно революционерам? Меч. Я не чувствую в себе силы нанести удар. - Вы не чувствуете в себе силы нанести удар! - вскричала королева. - Нанести удар людям, которые отбирают имущество у ваших детей, людям, которые хотят лишить корону Франции, венчающую ваше чело, всех украшений? - Что мне ответить? - спокойно спросил Людовик XVI. - Сказать "нет"? Снова поднимется буря из тех, что портят мне жизнь. Вы-то умеете ненавидеть. Тем лучше для вас. Вы даже умеете быть несправедливой, я вас за это не корю, это огромное достоинство для властителей. - Не считаете ли вы, кстати, что я несправедлива по отношению к революции? - Еще бы! Конечно, считаю. - Вы не говорите "конечно, считаю", ваше величество; вы говорите "конечно, считаю". - Если бы вы были простой гражданкой, дорогая Антуанетта, вы рассуждали бы иначе. - Но я же не простая гражданка. - Вот почему я вас прощаю, но это не значит, что я с вами согласен. Нет, сударыня, нет, смиритесь, мы взошли на французский трон в бурное время; нам нужны силы, чтобы тащить этот груженный вилами и косами воз, именуемый революцией, но сил нам не хватает. - Тем хуже! - воскликнула Мария-Антуанетта. - Ибо этот воз проедет по нашим детям. - Увы, я знаю, но в конце концов, не мы будем его подталкивать. - Нам надо повернуть его назад, ваше величество. - Берегитесь, ваше величество, - произнес Жильбер с глубоким волнением, - отъезжая назад, он раздавит вас. - Сударь, - сказала королева, теряя терпение, - я смотрю, вы слишком далеко зашли в своих советах. - Я буду молчать, ваше величество. - Ах, Боже мой, дайте же ему договорить, - не выдержал король, - если он не прочел то, что он вам тут сообщает, в двадцати газетах, которые уже неделю трубят об этом, то только потому, что не хотел. Будьте признательны ему уже за то, что он высказал вам правду без укора. Мария-Антуанетта помолчала, затем с сокрушенным вздохом сказала: - Повторяю еще раз: приехать в Париж по собственной воле - значит одобрить все, что произошло. - Да, - сказал король, - я знаю. - Это значит унизить армию, более того, отречься от армии, которая готова защищать вас. - Это значит щадить кровь французов, - сказал доктор. - Это значит заявить, что отныне мятеж и насилие смогут направлять королевскую волю туда, куда захотят бунтовщики и предатели. - Ваше величество, вы, кажется, изволили признать, что я имел счастье вас убедить? - Да, я признаю, что давеча покров приподнялся передо мной. А теперь, сударь, теперь я снова становлюсь, как вы говорите, слепой, и предпочитаю хранить величие моего сана, беречь то, к чему меня приучили воспитание, традиция, история; я предпочитаю по-прежнему видеть себя королевой, нежели чувствовать себя плохой матерью этого народа, который оскорбляет и ненавидит меня. - Антуанетта! Антуанетта! - воззвал Людовик XVI, напуганный внезапной бледностью, которая разлилась по щекам королевы и была не чем иным, как предвестием сильной бури. - О, нет, ваше величество, позвольте мне сказать! - произнесла королева. - Будьте осторожны, сударыня. - И король краем глаза указал Марии-Антуанетте на доктора. - Зачем?! - воскликнула королева. - Господин доктор знает все, что я собираюсь сказать... Он знает даже то, что я думаю, - добавила она с горечью, вспоминая сцену, которая произошла между нею и Жильбером. - Поэтому зачем мне себя сдерживать? Тем более, что господин доктор стал нашим доверенным лицом, чего же мне опасаться! Я знаю, ваше величество, что вас увозят, я знаю, что вас увлекают насильно, как несчастного принца из моих любимых немецких баллад. Куда вы идете, я не знаю. Но вы идете, вы идете туда, откуда нет возврата! - Ну что вы, сударыня, я просто еду в Париж, - ответил Людовик XVI. Мария-Антуанетта пожала плечами. - Вы думаете, я сошла с ума, - сказала она с глухой яростью в голосе. - Да кто вам сказал, что Париж не есть та самая пропасть, которую я не вижу отсюда, но чувствую? Разве в сумятице - а она непременно начнется вокруг вас, - вас не могут убить? Кто знает, откуда прилетит шальная пуля? Кто знает, в каком из ста тысяч грозных кулаков зажат нож? - О, тут, сударыня, вам нечего бояться, они меня любят! - воскликнул король. - Не говорите так, мне вас жаль, ваше величество. Они вас любят и при этом убивают, душат, режут тех, кто представляет вашу власть, власть короля, помазанника Божия! Вот смотрите, комендант Бастилии был воплощением королевской власти, ипостасью самого короля. Поверьте, я не преувеличиваю: если они убили де Лоне, этого храброго и верного слугу, они убили бы и вас, ваше величество, будь вы на его месте; и даже еще скорее, чем его, ибо они вас знают и знают, что, вместо того, чтобы защищаться, вы подставили бы себя под удар. - Какой из этого вывод? - спросил король. - Но я полагала, это и есть вывод, ваше величество. - Они меня убьют? - Да, ваше величество. - Будь что будет. - А наши дети! - воскликнула королева. Жильбер решил, что пора вмешаться. - Ваше величество, - сказал он, - королю устроят в Париже такой почетный прием, появление его вызовет такой восторг, что если я за кого и тревожусь, то не за короля, а за фанатиков, способных броситься под копыта его лошадей, как индийские факиры под колесницу со статуей своего идола. - О, сударь, сударь! - воскликнула Мария-Антуанетта. - Этот поход на Париж станет победой, ваше величество. - Но, ваше величество, вы не ответили. - Я во многом согласен с доктором, сударыня. - И вам не терпится насладиться этой победой, не так ли? - воскликнула королева. - Если и так, то король прав, и его нетерпение доказывало бы здравый смысл, с которым его величество судит о людях и вещах. Чем быстрее его величество тронется в путь, тем полнее победа. - Вы так полагаете, сударь? - Я уверен, ибо если король будет медлить, он утратит все преимущества, какие дает добровольный шаг. Подумайте, ваше величество, ведь они могут опередить короля и выступить с требованием, а это изменит в глазах парижан позицию его величества и получится, что он в некотором роде подчиняется приказу. - Вот видите! - вскричала королева, - доктор признает: вам станут приказывать. О, ваше величество, послушайте же! - Доктор ведь не говорит, что приказ уже отдан. - Если вы будете и дальше медлить, ваше величество, требование, вернее, приказ придет. Жильбер прикусил губу с досадой, которая не ускользнула от королевы. - Что я говорю! - пробормотала она. - - Я совсем сошла с ума, я сказала все наоборот. - Вы о чем, сударыня? - спросил король. - О том, что отсрочка отнимет у вас преимущество, которое даст вам приезд по собственному почину, и что тем не менее я хочу попросить вас отложить отъезд. - Ах, ваше величество, ваше величество, просите, требуйте чего угодно, только не этого. - Антуанетта, - покачал головой король, - вы поклялись меня погубить. - О, ваше величество, - сказала королева с упреком, выдававшим все тревоги ее сердца, - как вы можете так говорить! -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору