Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
о вы ничего не
хотите мне сказать перед уходом?
- Я, ваше величество? - удивилась Андре.
- Вы, конечно, кто же еще.
- Нет, ваше величество; о чем мне говорить?
- Об этом господине Жильбере, чей вид вас так испугал.
Андре вздрогнула, но только молча покачала головой.
- Коли так, я вас более не задерживаю, дорогая Андре.
И королева сделала шаг к двери, ведущей в будуар, смежный с опочивальней.
Андре, сделав королеве безукоризненный реверанс, пошла к другой двери.
Но в то мгновение, когда она собиралась ее открыть, в коридоре раздались
шаги и чья-то рука легла на ручку двери с внешней стороны. Послышался голос
Людовика XVI, отдающего приказания камердинеру перед отходом ко сну.
- Это король! Ваше величество! - воскликнула Андре, отступив на несколько
шагов назад. - Это король!
- Ну и что? Да, это король, - сказала Мария-Антуанетта. - Вы так его
боитесь?
- Ваше величество, ради Бога! - взмолилась Андре. - Я бы не хотела
столкнуться с королем, я бы не хотела предстать перед ним, по крайней мере,
сегодня вечером; я умру со стыда!
- Но вы мне откроете наконец...
- Все, все, что ваше величество прикажет. Только спрячьте меня.
- Пройдите в мой будуар, - сказала Мария-Антуанетта, - и подождите там,
покуда король уйдет. Не беспокойтесь, заключение ваше будет недолгим; король
никогда здесь не задерживается.
- О, благодарю вас! Благодарю вас! - воскликнула графиня.
Она бросилась в будуар и исчезла в то самое мгновение, когда король
открыл дверь и показался на пороге.
Глава 30
КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА
Королева выслушала приветствие мужа и дружески поздоровалась с ним.
Король протянул ей руку.
- Какой счастливый случай, - спросила Мария-Антуанетта, - привел вас ко
мне в этот час?
- Чистая случайность, как вы совершенно верно изволили заметить,
сударыня; я встретил Шарни, который сообщил мне, что идет передать от вашего
имени всем нашим воякам, чтобы они сидели смирно. Я так обрадовался вашему
мудрому решению, что не мог пройти мимо ваших покоев, не поблагодарив вас.
- Да, - сказал королева, - я действительно подумала и решила, что лучше
вам оставить войска в покое и не подавать повода к междоусобным войнам.
- Ну что ж! В добрый час, - ответил король, - я рад, что вы
придерживаетесь такого мнения. Впрочем, я знал, что сумею вас убедить.
- Ваше величество видит, что вам нетрудно было бы добиться цели, ибо я
пришла к такому решению и сама.
- Прекрасно! Это доказывает, что вы не лишены благоразумия, а когда я
выскажу вам некоторые свои соображения, вы станете еще благоразумнее.
- Но если мы и так одного мнения, ваше величество, то стоит ли их
высказывать?
- Будьте покойны, сударыня, я вовсе не хочу вступать с вами в спор; вы
хорошо знаете, что я так же не люблю спорить, как и вы; давайте просто
побеседуем. Послушайте, разве вам не приятно, когда мы время от времени
беседуем о делах Франции, как добрые супруги о семейных делах?
Последние слова Людовик XVI произнес со свойственным ему добродушием.
- Напротив, ваше величество, я всегда рада поговорить с вами, - ответила
королева, - но подходящее ли нынче время для разговоров?
- Я полагаю, да. Вы мне только что сказали, что не желаете открывать
военные действия, не так ли?
- Да, я так сказала.
- Но вы не объяснили, почему.
- Вы меня не спрашивали.
- Ну, так я сейчас спрашиваю.
- Из-за слабости!
- А! Вот видите: если бы вы надеялись, что сила на вашей стороне, вы
начали бы войну.
- Если бы я надеялась, что сила на моей стороне, я сожгла бы Париж.
- О, как бы я радовался, если бы вы не хотели войны по тем же причинам,
что и я!
- А какие у вас причины?
- У меня? - переспросил король.
- Да, у вас.
- У меня только одна причина.
- Какая же?
- Я не хочу вступать в войну с народом, ибо полагаю, что народ прав.
Мария-Антуанетта поразилась:
- Прав! Народ прав, что поднял восстание?
- Да, прав.
- Прав, что штурмует Бастилию, убивает коменданта, казнит купеческого
старшину, расстреливает ваших солдат?
- Господи, да, да.
- О! - воскликнула королева. - Так вот они ваши соображения, и этими-то
соображениям" вы хотите со мной поделиться.
- Я высказываю их вам, поскольку они пришли мне в голову.
- За ужином?
- Ну вот! - оскорбился король. - Сейчас вы опять будете попрекать меня
едой. Вы не можете мне простить, что я ем; в мечтах вы видите меня
бесплотным поэтом. Что поделаешь! У нас в семье любят покушать: Генрих IV
любил не только поесть, но еще и выпить сухого вина; великий и поэтичный
Людовик XIV ел до неприличия много; король Людовик XV никому не доверял и
сам жарил себе оладушки, а госпожа Дю Барри варила ему кофе. Что поделаешь,
я тоже.., когда я голоден, я не в силах совладать с собой, и мне приходится
следовать примеру моих предков Людовика XV, Людовика XIV и Генриха IV. Если
это потребность моего организма, будьте снисходительны-! если это мои порок,
- простите мне его.
- Однако, ваше величество, вы, наконец, согласитесь со мной, что...
- Что я не должен есть, когда я голоден? Никогда не соглашусь, - возразил
король, невозмутимо качая головой.
- Я говорю не об этом, я говорю о народе.
- А-а!
- Вы согласитесь, что народ был неправ...
- Когда восстал? Тоже не соглашусь. Посмотрите, каковы у нас министры. С
тех пор, как мы правим страной, сколько из них всерьез думали о благе
народа? Двое:
Тюрго да господин Неккер. Вы и ваши приближенные заставили меня уволить
их в отставку. Из-за одного народ поднял мятеж, из-за другого, быть может,
устроит переворот. А кто остался? Какие чудесные люди, не правда ли?
Господин де Морепа, ставленник моих теток, сочинитель песенок! Петь должны
не министры, а народ. Господин де Калон! Он сказал вам льстивые слова,
слова, которые войдут в историю. Когда однажды вы его о чем-то попросили, он
ответил: "Если это возможно, это уже сделано, если это невозможно, это будет
сделано". Эта фраза, может статься, обошлась народу в сто миллионов. Так что
не удивляйтесь, что народ находит ее не столь остроумной, как вы. В самом
деле, поймите же, сударыня: если я оставлю всех тех, кто обирает народ, если
я отстраню от дел всех тех, кто его любит, это не успокоит его и не
привлечет на нашу сторону.
- Пусть так. И по-вашему, это дает им право поднять мятеж? Что ж,
провозгласите этот принцип! Смелее! Хорошо еще, что вы говорите мне все эти
вещи с глазу на глаз. Какое счастье, что вас никто не слышит!
- Я так и думал, - с глубокой горечью сказал король. - Я знаю, что если
бы все ваши Полиньяки, Дре-Брезе, Клермон-Тоннеры, Куаньи слышали меня, они
пожимали бы плечами за моей спиной, я это хорошо знаю. Но мне их всех тоже
очень жаль, этих Полиньяков, которые вас обирают и хвастают этим, этих
Полиньяков, которым вы в одно прекрасное утро подарили графство Фенестранж,
стоившее вам 1200000 ливров; вашего Сартина, которому я уже плачу
восемьдесят девять тысяч ливров пенсиона и которому вы только что оказали
"помощь" - двести тысяч ливров; князя де Де-Пона, наделавшего долгов, для
уплаты которых вы требуете у меня девятьсот сорок пять тысяч ливров, Мари де
Лаваль и госпожу де В Маньянвиль, которые получают по восемьдесят тысяч лив
ров пенсиона каждая; Куаньи, который осыпан милостями Сверх всякой меры и
который, когда я хотел урезать ему жалованье, зажал меня в дверях и,
наверное, побил бы, вели бы я не уступил. Все эти люди ваши друзья, не так
ли? Ну что ж! Поговорим о них. Милости прошу. Но послушайте, что я вам
скажу: вы мне, конечно, не поверите, ибо это правда: если бы ваши друзья не
блистали при дворе, а томились в Бастилии, народ не разрушил бы ее, а
укрепил.
- О! - воскликнула королева, не в силах сдержать порыв ярости.
- Что бы вы ни говорили, я все равно прав, - спокойно произнес Людовик
XVI.
- Ваш возлюбленный народ! Что ж, он надолго лишится повода ненавидеть
моих друзей, ибо они удаляются В изгнание.
- Они уезжают?! - вскричал король.
- Да, они уезжают.
- Полиньяк? Придворные дамы?
- Да.
- Тем лучше, - воскликнул король, - тем лучше! Слава Богу!
- Как это: тем лучше! Как это: слава Богу! И вам не жаль?
- Отнюдь! Если у них не хватает денег на дорогу, я их охотно добавлю.
Ручаюсь, это не пустая трата денег, добрый час, господа! В добрый час, дамы!
- произнес король с пленительной улыбкой.
- Вы, как я посмотрю, одобряете трусость.
- Я просто хочу, чтобы мы поняли друг друга. Вы наконец-то увидели их
истинное лицо!
- Они не уезжают! - вскричала королева. - Они дезертируют!
- Какая разница! Лишь бы они убирались подальше.
- И как подумаешь, что все эти подлости они совершают по совету вашей
родни!
- Моя родня советует вашим фаворитам уехать? Вот уж не думал, что моя
родня столь мудра. Скажите же, кто именно из членов моей семьи оказывает мне
эту услугу, чтобы я мог поблагодарить их?
- Ваша тетка Аделаида, ваш брат д'Артуа.
- Мой брат д'Артуа. Неужели вы полагаете, что сам он стал бы следовать
этому совету? Неужели вы полагаете, что он тоже способен уехать?
- Отчего бы и нет? - спросила Мария-Антуанетта, стараясь задеть короля.
- Видит Бог! - воскликнул Людовик XVI. - Пусть господин д'Артуа уезжает,
я скажу ему то же, что и другим: в добрый час, брат мой д'Артуа, в добрый
час!
- Ах! Ведь он вам брат! - воскликнула Мария-Антуанетта.
- Что не мешает мне сожалеть о нем: он славный малый, которому не
занимать ни ума, ни отваги, я это прекрасно знаю, но ветреник; он играет
роль французского принца, словно утонченный аристократ времен Людовика XIII;
это беспечный юноша, сорвиголова, который компрометирует вас, жену Цезаря.
- Цезаря! - прошептала королева с беспощадной иронией.
- Или Клавдия, если он вам милее, - ответил король, - ведь вы знаете,
сударыня, что Клавдий был Цезарем, так же как и Нерон.
Королева потупилась. Это беспристрастие историка приводило ее в
замешательство.
- Клавдий, - продолжал король, - коль скоро вы предпочитаете имя Клавдия
имени Цезаря, когда однажды вечером вы вернулись слишком поздно, этот самый
Клавдий приказал запереть ворота Версаля, дабы проучить вас. Этот урок вы
получили из-за графа д'Артуа. Так что если кто и будет сожалеть о графе
д'Артуа, то не я. Касательно же моей тетки, что ж! Что о ней знают, то
знают. Вот еще одна особа, достойная семьи Цезарей!.. Но я молчу, ведь она
моя тетка. Поэтому пусть она уезжает, я не буду по ней скучать. Равно как и
по господину де Провансу. Вы думаете, мне его будет не хватать? Господин де
Прованс уезжает? Скатертью дорога!
- О, он не говорил, что уезжает.
- Жаль! Видите ли, дорогая, на мой вкус, господин де Прованс слишком
хорошо знает латынь. Мне приходится говорить по-английски, чтобы отомстить
ему. Это господин де Прованс взвалил на нас заботу о Бомарше, своей личной
властью стараясь засадить его в Бисетр, в Фор-л'Эвек, незнамо куда, но
оказалось, что этого господина де Бомарше голыми руками не возьмешь. Ах, так
господин де Прованс остается! Жаль, жаль. Знаете ли вы, сударыня, что в
вашем окружении я знаю лишь одного порядочного человека - господина де
Шарни.
Королева вспыхнула и отвернулась.
- Мы говорили о Бастилии, - продолжал король после недолгого молчания...
- и вы оплакивали ее взятие.
- Прошу вас, ваше величество, садитесь, похоже, вы еще многое хотите мне
сказать.
- Нет, благодарю вас; я предпочитаю говорить стоя;
О ходьба идет на пользу моему здоровью, о котором никто не заботится, ибо
аппетит-то у меня хороший, а пищеварение плохое. Знаете, что сейчас говорят?
Говорят: король поужинал, король спит. Вы-то видите, как я сплю. Я здесь, я
бодрствую, пытаюсь переварить пищу, беседуя с женой о политике. Ах,
сударыня! Я искупаю грехи! Искупаю грехи!
- Какие грехи?
- Я искупаю грехи века, сделавшего меня козлом отпущения; искупаю госпожу
де Помпадур, госпожу Дю Барри, Олений парк, я искупаю арест бедняги Латюда,
который тридцать лет томился в тюрьме; страдания обессмертили его имя. Вот
еще одна жертва, пробудившая ненависть к Бастилии! Бедняга! Сколько
глупостей я натворил, сударыня, позволяя делать глупости другим. Я
содействовал гонениям на философов, экономистов, ученых, писателей. Ах, Боже
мой! Ведь эти люди ничего не просили, кроме позволения любить меня. Если бы
они меня любили, они составили бы гордость и красу моего царствования.
Господин Руссо, к примеру, - этот предмет ненависти Сартина и прочих; что ж,
я видел его однажды, это произошло в тот день, когда вы пригласили его в
Трианон, помните? Правда, платье его было плохо вычищено, а лицо плохо
выбрито, но все это не мешало ему быть честным человеком. Надо было мне
надеть толстый серый сюртук, шерстяные чулки и сказать господину Руссо:
"Пойдем-ка отсюда и побродим вместе по лесам Виль-д'Авре!"
- Вот еще! С какой стати? - перебила королева с величайшим презрением.
- Тогда господин Руссо не написал бы "Савойского викария" и "Общественный
договор".
- Да, да, я знаю, как вы рассуждаете, - сказала Мария-Антуанетта, - вы
человек осторожный, вы боитесь народ, как пес боится хозяина.
- Нет, как хозяин боится пса; быть уверенным, что собака вас не тронет, -
не пустяк. Когда я гуляю с Медором, пиренейской сторожевой, подаренной мне
королем испанским, я горжусь его дружбой. Можете смеяться сколько угодно, и
все же не будь Медор моим другом, он наверняка растерзал бы меня. Но я
говорю ему: "Медор хороший, Медор умница" - и он лижет мне руку. Язык
приятнее, чем клыки.
- Так-так, льстите революционерам, потакайте им, бросайте им куски
пирога!
- Вот-вот! Так я и поступлю, могу заверить вас, что ни о чем ином я и не
помышляю. Да, решено, я скоплю немного денег и буду обходиться с этими
господами, как с Церберами. Возьмем, к примеру, господина Мирабо...
- Ну-ну, расскажите мне об этом хищном звере - Пятьдесят тысяч ливров в
месяц сделают его Медором, а если мы будем медлить, он, быть может,
потребует полмиллиона.
Королева рассмеялась, до того жалкими показались ей речи короля.
- Какой позор, - заискивать перед подобными людьми! - воскликнула она.
- Или возьмем господина Байи, - продолжал король. - Он получит портфель
министра искусств в министерстве, которое я с радостью создам. Господин Байи
станет другим Медором. Простите, что я спорю с вами, сударыня; но я
придерживаюсь того же мнения, что и мой предок Генрих IV. Это был политик,
способный заткнуть за пояс кого угодно, и я чту его заветы.
- Какие же?
- Не подмажешь - не поедешь.
- Нечто подобное проповедовал Санчо Панса.
- И Санчо сделал бы народ Баратарии весьма счастливым, если бы Баратария
существовала.
- Ваше величество, ваш предок Генрих IV, на которого вы ссылаетесь, хотел
угодить и нашим и вашим: свидетельство тому - судьба маршала де Бирона,
которому по его приказу перерезали глотку. Так что он мог говорить все, что
угодно. Вы - другое дело: рассуждая, как он, и поступая так, как вы
поступаете, вы лишаете королевскую власть, которая держится лишь на
уважении, права на уважение; что же в таком случае станется с величием?
Величие - не более чем слово, я знаю; но в этом слове сосредоточены все
королевские добродетели: уважение - залог любви, любовь - залог повиновения.
- Ну что ж, давайте поговорим о величии, - с улыбкой перебил король, -
давайте поговорим. Вы, к примеру, никому не уступаете в величии; более того,
никто в Европе, даже ваша матушка Мария-Терезия, так много не рассуждал о
величии.
- Я понимаю; вы хотите сказать, что королевское величие нимало не мешает
французскому народу меня ненавидеть, не так ли?
- Я не говорю ненавидеть, дорогая Антуанетта, - мягко возразил король, -
но в конечном счете вас, быть может, любят меньше, чем вы заслуживаете.
- Сударь, - заметила королева, уязвленная до глубины души, - вы
повторяете все досужие разговоры. Ведь я никому не причинила зла; напротив,
я часто делала добро. За что меня, как вы утверждаете, ненавидят? За что не
любят? Не в том ли все дело, что находятся люди, которые целыми днями только
и твердят: "Королеву не любят!" Вы прекрасно знаете, сударь, что довольно
кому-нибудь одному сказать это, как сотня голосов тут же подхватит; сотне
голосов станут вторить десять тысяч. Вслед за этими десятью тысячами все
кругом начинают повторять: "Королеву не любят!" А королеву не любят оттого,
что один-единственный человек сказал: "Королеву не любят".
- Ах, Боже мой! - прошептал король.
- Ах, Боже мой! - прервала королева. - Я не больно-то дорожу любовью
народа; но я полагаю, что его нелюбовь ко мне преувеличивают. Меня не
превозносят до небес, это верно; но ведь было время, когда меня боготворили,
и чем сильнее меня любили прежде, тем сильнее ненавидят нынче.
- Послушайте, сударыня, - сказал король, - вы не знаете всей правды и
опять заблуждаетесь; мы говорили о Бастилии, не так ли?
- Да.
- Так вот. В Бастилии была большая зала, где было полно книг,
направленных против вас. Я думаю, их все сожгли.
- Ив чем меня упрекали в этих книгах?
- Вы прекрасно понимаете, сударыня, что я вам не судья и тем более не
обвинитель. Когда все эти памфлеты появляются, я приказываю арестовать все
издание и заточить в Бастилию, но иногда эти пасквили попадают ко мне в
руки. Так, например, - король похлопал себя по карману, - у меня тут есть
один, он отвратителен.
- Покажите! - воскликнула королева.
- Не могу, - отвечал король, - там гравюры.
- И вы дошли до такой степени ослепления и слабости, что даже не
пытаетесь добраться до истоков всех этих подлостей?
- Но мы только то и делаем, что добираемся до истоков: все мои
полицейские на этом поседели.
- Так вы знаете автора этих мерзостей?
- По крайней мере одного - того, кто сочинил книжицу, лежащую у меня в
кармане: это господин Фюрт, вот его расписка в получении двадцати двух тысяч
пятисот ливров. Когда дело важное, я, как видите, за деньгами не постою.
- Но остальные! Остальные!
- Ах! Часто это бедняги, которые живут впроголодь где-нибудь в Англии или
Голландии. Мы чувствуем укол, боль, мы злимся, ищем, думая, что найдем
крокодила или змею и раздавим, уничтожим гадину: но ничего подобного,
оказывается, это всего лишь насекомое, такое мелкое, такое гадкое, такое
грязное, что до него противно дотронуться даже для того, чтобы раздавить.
- Чудесно! Но если вы не решаетесь дотронуться до насекомых, бросьте
обвинения прямо в лицо тому, кто их разводит. Право, сударь, можно подумать,
будто Филипп Орлеанский - солнце.
- Ах! - вскричал король, всплеснув руками. - Ах, вот куда вы клоните!
Герцог Орлеанский! Ну-ну, попытайтесь-ка нас поссорить.
- Поссорить вас с вашим врагом, ваше величество? Вот забавно!
Король пожал плечами.
- Вот, - сказал он, - вот как вы рассуждаете. Герцог Орлеанский! Вы
нападаете на герцога Орлеанского, который спешит под мои знамена, чтобы
сражаться с мятежниками! Который покидает Париж и мчится в Версаль! Герцог
Орлеанский мне враг! Право, сударыня, вы питаете к герцогу Орлеанскому
непостижимую ненависть!
- Вы знаете, почему он примчался? Потому что боится, что его отсутствие
будет заметно среди взрыва верноподданнических чувств; он примчался, потому
что он трус.
- Ну вот, вы снова за с