Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Анж Питу -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -
о вы ничего не хотите мне сказать перед уходом? - Я, ваше величество? - удивилась Андре. - Вы, конечно, кто же еще. - Нет, ваше величество; о чем мне говорить? - Об этом господине Жильбере, чей вид вас так испугал. Андре вздрогнула, но только молча покачала головой. - Коли так, я вас более не задерживаю, дорогая Андре. И королева сделала шаг к двери, ведущей в будуар, смежный с опочивальней. Андре, сделав королеве безукоризненный реверанс, пошла к другой двери. Но в то мгновение, когда она собиралась ее открыть, в коридоре раздались шаги и чья-то рука легла на ручку двери с внешней стороны. Послышался голос Людовика XVI, отдающего приказания камердинеру перед отходом ко сну. - Это король! Ваше величество! - воскликнула Андре, отступив на несколько шагов назад. - Это король! - Ну и что? Да, это король, - сказала Мария-Антуанетта. - Вы так его боитесь? - Ваше величество, ради Бога! - взмолилась Андре. - Я бы не хотела столкнуться с королем, я бы не хотела предстать перед ним, по крайней мере, сегодня вечером; я умру со стыда! - Но вы мне откроете наконец... - Все, все, что ваше величество прикажет. Только спрячьте меня. - Пройдите в мой будуар, - сказала Мария-Антуанетта, - и подождите там, покуда король уйдет. Не беспокойтесь, заключение ваше будет недолгим; король никогда здесь не задерживается. - О, благодарю вас! Благодарю вас! - воскликнула графиня. Она бросилась в будуар и исчезла в то самое мгновение, когда король открыл дверь и показался на пороге. Глава 30 КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА Королева выслушала приветствие мужа и дружески поздоровалась с ним. Король протянул ей руку. - Какой счастливый случай, - спросила Мария-Антуанетта, - привел вас ко мне в этот час? - Чистая случайность, как вы совершенно верно изволили заметить, сударыня; я встретил Шарни, который сообщил мне, что идет передать от вашего имени всем нашим воякам, чтобы они сидели смирно. Я так обрадовался вашему мудрому решению, что не мог пройти мимо ваших покоев, не поблагодарив вас. - Да, - сказал королева, - я действительно подумала и решила, что лучше вам оставить войска в покое и не подавать повода к междоусобным войнам. - Ну что ж! В добрый час, - ответил король, - я рад, что вы придерживаетесь такого мнения. Впрочем, я знал, что сумею вас убедить. - Ваше величество видит, что вам нетрудно было бы добиться цели, ибо я пришла к такому решению и сама. - Прекрасно! Это доказывает, что вы не лишены благоразумия, а когда я выскажу вам некоторые свои соображения, вы станете еще благоразумнее. - Но если мы и так одного мнения, ваше величество, то стоит ли их высказывать? - Будьте покойны, сударыня, я вовсе не хочу вступать с вами в спор; вы хорошо знаете, что я так же не люблю спорить, как и вы; давайте просто побеседуем. Послушайте, разве вам не приятно, когда мы время от времени беседуем о делах Франции, как добрые супруги о семейных делах? Последние слова Людовик XVI произнес со свойственным ему добродушием. - Напротив, ваше величество, я всегда рада поговорить с вами, - ответила королева, - но подходящее ли нынче время для разговоров? - Я полагаю, да. Вы мне только что сказали, что не желаете открывать военные действия, не так ли? - Да, я так сказала. - Но вы не объяснили, почему. - Вы меня не спрашивали. - Ну, так я сейчас спрашиваю. - Из-за слабости! - А! Вот видите: если бы вы надеялись, что сила на вашей стороне, вы начали бы войну. - Если бы я надеялась, что сила на моей стороне, я сожгла бы Париж. - О, как бы я радовался, если бы вы не хотели войны по тем же причинам, что и я! - А какие у вас причины? - У меня? - переспросил король. - Да, у вас. - У меня только одна причина. - Какая же? - Я не хочу вступать в войну с народом, ибо полагаю, что народ прав. Мария-Антуанетта поразилась: - Прав! Народ прав, что поднял восстание? - Да, прав. - Прав, что штурмует Бастилию, убивает коменданта, казнит купеческого старшину, расстреливает ваших солдат? - Господи, да, да. - О! - воскликнула королева. - Так вот они ваши соображения, и этими-то соображениям" вы хотите со мной поделиться. - Я высказываю их вам, поскольку они пришли мне в голову. - За ужином? - Ну вот! - оскорбился король. - Сейчас вы опять будете попрекать меня едой. Вы не можете мне простить, что я ем; в мечтах вы видите меня бесплотным поэтом. Что поделаешь! У нас в семье любят покушать: Генрих IV любил не только поесть, но еще и выпить сухого вина; великий и поэтичный Людовик XIV ел до неприличия много; король Людовик XV никому не доверял и сам жарил себе оладушки, а госпожа Дю Барри варила ему кофе. Что поделаешь, я тоже.., когда я голоден, я не в силах совладать с собой, и мне приходится следовать примеру моих предков Людовика XV, Людовика XIV и Генриха IV. Если это потребность моего организма, будьте снисходительны-! если это мои порок, - простите мне его. - Однако, ваше величество, вы, наконец, согласитесь со мной, что... - Что я не должен есть, когда я голоден? Никогда не соглашусь, - возразил король, невозмутимо качая головой. - Я говорю не об этом, я говорю о народе. - А-а! - Вы согласитесь, что народ был неправ... - Когда восстал? Тоже не соглашусь. Посмотрите, каковы у нас министры. С тех пор, как мы правим страной, сколько из них всерьез думали о благе народа? Двое: Тюрго да господин Неккер. Вы и ваши приближенные заставили меня уволить их в отставку. Из-за одного народ поднял мятеж, из-за другого, быть может, устроит переворот. А кто остался? Какие чудесные люди, не правда ли? Господин де Морепа, ставленник моих теток, сочинитель песенок! Петь должны не министры, а народ. Господин де Калон! Он сказал вам льстивые слова, слова, которые войдут в историю. Когда однажды вы его о чем-то попросили, он ответил: "Если это возможно, это уже сделано, если это невозможно, это будет сделано". Эта фраза, может статься, обошлась народу в сто миллионов. Так что не удивляйтесь, что народ находит ее не столь остроумной, как вы. В самом деле, поймите же, сударыня: если я оставлю всех тех, кто обирает народ, если я отстраню от дел всех тех, кто его любит, это не успокоит его и не привлечет на нашу сторону. - Пусть так. И по-вашему, это дает им право поднять мятеж? Что ж, провозгласите этот принцип! Смелее! Хорошо еще, что вы говорите мне все эти вещи с глазу на глаз. Какое счастье, что вас никто не слышит! - Я так и думал, - с глубокой горечью сказал король. - Я знаю, что если бы все ваши Полиньяки, Дре-Брезе, Клермон-Тоннеры, Куаньи слышали меня, они пожимали бы плечами за моей спиной, я это хорошо знаю. Но мне их всех тоже очень жаль, этих Полиньяков, которые вас обирают и хвастают этим, этих Полиньяков, которым вы в одно прекрасное утро подарили графство Фенестранж, стоившее вам 1200000 ливров; вашего Сартина, которому я уже плачу восемьдесят девять тысяч ливров пенсиона и которому вы только что оказали "помощь" - двести тысяч ливров; князя де Де-Пона, наделавшего долгов, для уплаты которых вы требуете у меня девятьсот сорок пять тысяч ливров, Мари де Лаваль и госпожу де В Маньянвиль, которые получают по восемьдесят тысяч лив ров пенсиона каждая; Куаньи, который осыпан милостями Сверх всякой меры и который, когда я хотел урезать ему жалованье, зажал меня в дверях и, наверное, побил бы, вели бы я не уступил. Все эти люди ваши друзья, не так ли? Ну что ж! Поговорим о них. Милости прошу. Но послушайте, что я вам скажу: вы мне, конечно, не поверите, ибо это правда: если бы ваши друзья не блистали при дворе, а томились в Бастилии, народ не разрушил бы ее, а укрепил. - О! - воскликнула королева, не в силах сдержать порыв ярости. - Что бы вы ни говорили, я все равно прав, - спокойно произнес Людовик XVI. - Ваш возлюбленный народ! Что ж, он надолго лишится повода ненавидеть моих друзей, ибо они удаляются В изгнание. - Они уезжают?! - вскричал король. - Да, они уезжают. - Полиньяк? Придворные дамы? - Да. - Тем лучше, - воскликнул король, - тем лучше! Слава Богу! - Как это: тем лучше! Как это: слава Богу! И вам не жаль? - Отнюдь! Если у них не хватает денег на дорогу, я их охотно добавлю. Ручаюсь, это не пустая трата денег, добрый час, господа! В добрый час, дамы! - произнес король с пленительной улыбкой. - Вы, как я посмотрю, одобряете трусость. - Я просто хочу, чтобы мы поняли друг друга. Вы наконец-то увидели их истинное лицо! - Они не уезжают! - вскричала королева. - Они дезертируют! - Какая разница! Лишь бы они убирались подальше. - И как подумаешь, что все эти подлости они совершают по совету вашей родни! - Моя родня советует вашим фаворитам уехать? Вот уж не думал, что моя родня столь мудра. Скажите же, кто именно из членов моей семьи оказывает мне эту услугу, чтобы я мог поблагодарить их? - Ваша тетка Аделаида, ваш брат д'Артуа. - Мой брат д'Артуа. Неужели вы полагаете, что сам он стал бы следовать этому совету? Неужели вы полагаете, что он тоже способен уехать? - Отчего бы и нет? - спросила Мария-Антуанетта, стараясь задеть короля. - Видит Бог! - воскликнул Людовик XVI. - Пусть господин д'Артуа уезжает, я скажу ему то же, что и другим: в добрый час, брат мой д'Артуа, в добрый час! - Ах! Ведь он вам брат! - воскликнула Мария-Антуанетта. - Что не мешает мне сожалеть о нем: он славный малый, которому не занимать ни ума, ни отваги, я это прекрасно знаю, но ветреник; он играет роль французского принца, словно утонченный аристократ времен Людовика XIII; это беспечный юноша, сорвиголова, который компрометирует вас, жену Цезаря. - Цезаря! - прошептала королева с беспощадной иронией. - Или Клавдия, если он вам милее, - ответил король, - ведь вы знаете, сударыня, что Клавдий был Цезарем, так же как и Нерон. Королева потупилась. Это беспристрастие историка приводило ее в замешательство. - Клавдий, - продолжал король, - коль скоро вы предпочитаете имя Клавдия имени Цезаря, когда однажды вечером вы вернулись слишком поздно, этот самый Клавдий приказал запереть ворота Версаля, дабы проучить вас. Этот урок вы получили из-за графа д'Артуа. Так что если кто и будет сожалеть о графе д'Артуа, то не я. Касательно же моей тетки, что ж! Что о ней знают, то знают. Вот еще одна особа, достойная семьи Цезарей!.. Но я молчу, ведь она моя тетка. Поэтому пусть она уезжает, я не буду по ней скучать. Равно как и по господину де Провансу. Вы думаете, мне его будет не хватать? Господин де Прованс уезжает? Скатертью дорога! - О, он не говорил, что уезжает. - Жаль! Видите ли, дорогая, на мой вкус, господин де Прованс слишком хорошо знает латынь. Мне приходится говорить по-английски, чтобы отомстить ему. Это господин де Прованс взвалил на нас заботу о Бомарше, своей личной властью стараясь засадить его в Бисетр, в Фор-л'Эвек, незнамо куда, но оказалось, что этого господина де Бомарше голыми руками не возьмешь. Ах, так господин де Прованс остается! Жаль, жаль. Знаете ли вы, сударыня, что в вашем окружении я знаю лишь одного порядочного человека - господина де Шарни. Королева вспыхнула и отвернулась. - Мы говорили о Бастилии, - продолжал король после недолгого молчания... - и вы оплакивали ее взятие. - Прошу вас, ваше величество, садитесь, похоже, вы еще многое хотите мне сказать. - Нет, благодарю вас; я предпочитаю говорить стоя; О ходьба идет на пользу моему здоровью, о котором никто не заботится, ибо аппетит-то у меня хороший, а пищеварение плохое. Знаете, что сейчас говорят? Говорят: король поужинал, король спит. Вы-то видите, как я сплю. Я здесь, я бодрствую, пытаюсь переварить пищу, беседуя с женой о политике. Ах, сударыня! Я искупаю грехи! Искупаю грехи! - Какие грехи? - Я искупаю грехи века, сделавшего меня козлом отпущения; искупаю госпожу де Помпадур, госпожу Дю Барри, Олений парк, я искупаю арест бедняги Латюда, который тридцать лет томился в тюрьме; страдания обессмертили его имя. Вот еще одна жертва, пробудившая ненависть к Бастилии! Бедняга! Сколько глупостей я натворил, сударыня, позволяя делать глупости другим. Я содействовал гонениям на философов, экономистов, ученых, писателей. Ах, Боже мой! Ведь эти люди ничего не просили, кроме позволения любить меня. Если бы они меня любили, они составили бы гордость и красу моего царствования. Господин Руссо, к примеру, - этот предмет ненависти Сартина и прочих; что ж, я видел его однажды, это произошло в тот день, когда вы пригласили его в Трианон, помните? Правда, платье его было плохо вычищено, а лицо плохо выбрито, но все это не мешало ему быть честным человеком. Надо было мне надеть толстый серый сюртук, шерстяные чулки и сказать господину Руссо: "Пойдем-ка отсюда и побродим вместе по лесам Виль-д'Авре!" - Вот еще! С какой стати? - перебила королева с величайшим презрением. - Тогда господин Руссо не написал бы "Савойского викария" и "Общественный договор". - Да, да, я знаю, как вы рассуждаете, - сказала Мария-Антуанетта, - вы человек осторожный, вы боитесь народ, как пес боится хозяина. - Нет, как хозяин боится пса; быть уверенным, что собака вас не тронет, - не пустяк. Когда я гуляю с Медором, пиренейской сторожевой, подаренной мне королем испанским, я горжусь его дружбой. Можете смеяться сколько угодно, и все же не будь Медор моим другом, он наверняка растерзал бы меня. Но я говорю ему: "Медор хороший, Медор умница" - и он лижет мне руку. Язык приятнее, чем клыки. - Так-так, льстите революционерам, потакайте им, бросайте им куски пирога! - Вот-вот! Так я и поступлю, могу заверить вас, что ни о чем ином я и не помышляю. Да, решено, я скоплю немного денег и буду обходиться с этими господами, как с Церберами. Возьмем, к примеру, господина Мирабо... - Ну-ну, расскажите мне об этом хищном звере - Пятьдесят тысяч ливров в месяц сделают его Медором, а если мы будем медлить, он, быть может, потребует полмиллиона. Королева рассмеялась, до того жалкими показались ей речи короля. - Какой позор, - заискивать перед подобными людьми! - воскликнула она. - Или возьмем господина Байи, - продолжал король. - Он получит портфель министра искусств в министерстве, которое я с радостью создам. Господин Байи станет другим Медором. Простите, что я спорю с вами, сударыня; но я придерживаюсь того же мнения, что и мой предок Генрих IV. Это был политик, способный заткнуть за пояс кого угодно, и я чту его заветы. - Какие же? - Не подмажешь - не поедешь. - Нечто подобное проповедовал Санчо Панса. - И Санчо сделал бы народ Баратарии весьма счастливым, если бы Баратария существовала. - Ваше величество, ваш предок Генрих IV, на которого вы ссылаетесь, хотел угодить и нашим и вашим: свидетельство тому - судьба маршала де Бирона, которому по его приказу перерезали глотку. Так что он мог говорить все, что угодно. Вы - другое дело: рассуждая, как он, и поступая так, как вы поступаете, вы лишаете королевскую власть, которая держится лишь на уважении, права на уважение; что же в таком случае станется с величием? Величие - не более чем слово, я знаю; но в этом слове сосредоточены все королевские добродетели: уважение - залог любви, любовь - залог повиновения. - Ну что ж, давайте поговорим о величии, - с улыбкой перебил король, - давайте поговорим. Вы, к примеру, никому не уступаете в величии; более того, никто в Европе, даже ваша матушка Мария-Терезия, так много не рассуждал о величии. - Я понимаю; вы хотите сказать, что королевское величие нимало не мешает французскому народу меня ненавидеть, не так ли? - Я не говорю ненавидеть, дорогая Антуанетта, - мягко возразил король, - но в конечном счете вас, быть может, любят меньше, чем вы заслуживаете. - Сударь, - заметила королева, уязвленная до глубины души, - вы повторяете все досужие разговоры. Ведь я никому не причинила зла; напротив, я часто делала добро. За что меня, как вы утверждаете, ненавидят? За что не любят? Не в том ли все дело, что находятся люди, которые целыми днями только и твердят: "Королеву не любят!" Вы прекрасно знаете, сударь, что довольно кому-нибудь одному сказать это, как сотня голосов тут же подхватит; сотне голосов станут вторить десять тысяч. Вслед за этими десятью тысячами все кругом начинают повторять: "Королеву не любят!" А королеву не любят оттого, что один-единственный человек сказал: "Королеву не любят". - Ах, Боже мой! - прошептал король. - Ах, Боже мой! - прервала королева. - Я не больно-то дорожу любовью народа; но я полагаю, что его нелюбовь ко мне преувеличивают. Меня не превозносят до небес, это верно; но ведь было время, когда меня боготворили, и чем сильнее меня любили прежде, тем сильнее ненавидят нынче. - Послушайте, сударыня, - сказал король, - вы не знаете всей правды и опять заблуждаетесь; мы говорили о Бастилии, не так ли? - Да. - Так вот. В Бастилии была большая зала, где было полно книг, направленных против вас. Я думаю, их все сожгли. - Ив чем меня упрекали в этих книгах? - Вы прекрасно понимаете, сударыня, что я вам не судья и тем более не обвинитель. Когда все эти памфлеты появляются, я приказываю арестовать все издание и заточить в Бастилию, но иногда эти пасквили попадают ко мне в руки. Так, например, - король похлопал себя по карману, - у меня тут есть один, он отвратителен. - Покажите! - воскликнула королева. - Не могу, - отвечал король, - там гравюры. - И вы дошли до такой степени ослепления и слабости, что даже не пытаетесь добраться до истоков всех этих подлостей? - Но мы только то и делаем, что добираемся до истоков: все мои полицейские на этом поседели. - Так вы знаете автора этих мерзостей? - По крайней мере одного - того, кто сочинил книжицу, лежащую у меня в кармане: это господин Фюрт, вот его расписка в получении двадцати двух тысяч пятисот ливров. Когда дело важное, я, как видите, за деньгами не постою. - Но остальные! Остальные! - Ах! Часто это бедняги, которые живут впроголодь где-нибудь в Англии или Голландии. Мы чувствуем укол, боль, мы злимся, ищем, думая, что найдем крокодила или змею и раздавим, уничтожим гадину: но ничего подобного, оказывается, это всего лишь насекомое, такое мелкое, такое гадкое, такое грязное, что до него противно дотронуться даже для того, чтобы раздавить. - Чудесно! Но если вы не решаетесь дотронуться до насекомых, бросьте обвинения прямо в лицо тому, кто их разводит. Право, сударь, можно подумать, будто Филипп Орлеанский - солнце. - Ах! - вскричал король, всплеснув руками. - Ах, вот куда вы клоните! Герцог Орлеанский! Ну-ну, попытайтесь-ка нас поссорить. - Поссорить вас с вашим врагом, ваше величество? Вот забавно! Король пожал плечами. - Вот, - сказал он, - вот как вы рассуждаете. Герцог Орлеанский! Вы нападаете на герцога Орлеанского, который спешит под мои знамена, чтобы сражаться с мятежниками! Который покидает Париж и мчится в Версаль! Герцог Орлеанский мне враг! Право, сударыня, вы питаете к герцогу Орлеанскому непостижимую ненависть! - Вы знаете, почему он примчался? Потому что боится, что его отсутствие будет заметно среди взрыва верноподданнических чувств; он примчался, потому что он трус. - Ну вот, вы снова за с

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору