Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Шоу Боб. Орбитсвиль 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -
ужная дверь распахнулась, и в комнату вошли двое - мужчина и женщина. Никлин сразу же узнал Рика Ренарда, вызывающий костюм которого сразу же сделал его обладателя центром внимания в уныло обставленном кабинете проповедника. Лицо женщины тоже показалось Никлину знакомым. Хотя и не сразу, но он вспомнил, что видел ее по телевизору несколько лет назад. Это было в гостиной Уайтов в тот самый день, когда Орбитсвиль совершил свой пресловутый Большой Скачок. Именно в тот день Монтейн со свитой явился в Оринджфилд, и жизнь Никлина совершила свой собственный Большой Скачок. В ушах Джима зазвенел голос Зинди Уайт: "Ее зовут Сильвия Лондон". - Я всегда хотел побывать в Лондоне, - пробормотал Никлин себе под нос, разглядывая ее соблазнительные формы. Любовные упражнения с Кристин Макгиверн потеряли свою остроту, и Джиму уже давно хотелось чего-нибудь новенького. Хепворт прошептал: - Кто это? - Полагаю, требуется наше присутствие, - ответил Никлин и пододвинулся поближе к Монтейну и Воорсангеру. Ренард представил свою спутницу. Она оказалась его женой. Для Никлина этот факт лишь добавил пикантности ее красоте и женственности. - Прошу простить за опоздание, - сказал Ренард, когда с формальными приветствиями было покончено. В его улыбке было что-то вызывающее и странное. Никлин заметил эту особенность, когда впервые увидел Ренарда в телерепортаже. Эта улыбка обращала любое извинение в издевательскую бессмыслицу. Монтейн кивнул. - Погода и впрямь... - Нет-нет, меня задержал не снег. Когда я прибыл сюда, то не смог удержаться и первым делом обошел ваш корабль. - Ренард снова улыбнулся. - Выглядит он не слишком хорошо, не правда ли? - Для меня он выглядит достаточно хорошо, - быстро ответил Никлин. Ренард улыбнулся, глядя ему прямо в глаза. - Вы уверены, что способны выносить суждения на данный счет? - Суждения и оценки характерны для моей семьи. Я впитал способность выносить их с молоком матери. - Почему бы нам не сесть и не побеседовать в более комфортабельных условиях? - вмешался Монтейн. Он указал на старый облупленный стол и такие же стулья вокруг него, используемые в основном для совместных трапез на скорую руку. Но стол являлся единственным предметом обстановки, пригодным для совещания. - Почему бы и нет? - Ренард несколько изумленно взглянул на стол со стульями. Его изумление стало явным, когда стул под ним издал жалобный протестующий скрип. На какое-то мгновение Никлин пожалел, что Монтейн из скупости не арендовал более приличное помещение, но уже в следующий момент он поспешил занять место рядом с Сильвией. - У меня на сегодняшнее утро назначена еще одна встреча, так что приступим к делу, - заявил Ренард, улыбаясь Монтейну. - Я готов выложить за корабль в его теперешнем состоянии четыре миллиона монитов. Ваши люди уйдут, а мои придут. Вам даже не придется выключать огни. - Рик, я уже сказал вам, что "Тара" не продается, - ответил Монтейн. - Вы совершаете ошибку, если собираетесь упорствовать в надежде поднять цену. - Ренард, так же как и проповедник, выглядел совершенно спокойным. - Межзвездный корабль вряд ли пригоден для полетов между порталами, так что это вполне щедрое предложение. - Возможно, но меня оно не интересует. - Но такое положение вещей продлится только до того момента, пока не будет налажен выпуск новых кораблей малой дальности. Когда это произойдет, цена вашей посудины упадет. Монтейн вздохнул. - Мне не хотелось бы показаться невежливым, Рик, но вы не единственный человек, который дорожит своим временем, так что не станем его попусту терять. "Тара" не продается. Вам ясно? - Я могу лишь предложить джем, но не могу вынудить съесть его. - Теперь, когда вы выяснили, какую пищу я ем, а какую нет, - сухо ответил Монтейн, - что еще вы хотите нам предложить? - Сколько звезд вы выбрали в качестве своей цели? - Восемь, все в пределах тысячи световых лет. - И каковы перспективы? - Очень неплохие. Монтейн в поисках поддержки взглянул на Хепворта. - Полный спектральный анализ, проведенный Университетом Гарамонда, показал, что три звезды с восьмидесятипроцентной вероятностью имеют планеты, по своим характеристикам близкие к Земле, - самым торжественным образом объявил тот. Ренард удивленно поднял брови, и его лицо вдруг стало мальчишеским. - И это, я полагаю, гораздо лучше, чем если бы вы имели уютные дома? Никлин, до этих слов погруженный в истому пьянящим ароматом Сильвии, вновь стал прислушиваться к разговору. - Это гораздо лучше, - ответил Хепворт. - Есть из чего выбирать. Ренард снова обратился к Монтейну. - Мы все-таки можем прийти к соглашению. Давайте я посажу на борт корабля двух-трех ученых и дополнительный экипаж, который вернет звездолет обратно. И в этом случае вы все равно получите четыре миллиона. "Кори, это баснословное предложение. От него нельзя отказываться!" - подумал Никлин и тут же сморщился, заметив кроткую улыбку отрицания на губах Монтейна. - Моя совесть не позволяет заключить подобную сделку. Ведь она означает, что части моих людей не хватит места на корабле. Вы должны осознать, что я отвечаю за них перед лицом Господа. - Ну, хорошо, тогда можно сделать следующее, - ответил Ренард. - Когда корабль вернется, вы получите право использовать его для повторного полета. Таким образом, вы спасете вдвое больше душ. Улыбка Монтейна стала еще более смиренной и еще более снисходительной. - "Тара" совершит один и только один полет. Для второго не останется времени. Второго шанса у нее просто не будет. - Кто вам это сказал? - Господь. - Господь? - недоверчиво переспросил Ренард. Его самообладание дало первую крошечную трещину. Никлин, скрывая улыбку, отвернулся в сторону - Ренард мог сожрать на завтрак прожженного воротилу, но он никогда еще не сталкивался с безумцем-проповедником, чьим главным советником являлась мумия его жены, вещающая из гроба. Тут Джим заметил, что жена Ренарда смотрит на него. - Вы не могли бы налить мне чего-нибудь горячего? - смущенно прошептала она. - Например, кофе. - Я мог бы заварить для вас чай, - также шепотом ответил Никлин, обрадованный неожиданной возможностью завязать с ней отдельный разговор. - Прекрасно. Сильвия поднялась и прошла вслед за Джимом в дальний конец комнаты к буфету, где хранились, скудные съестные припасы. "Отлично. Все идет хорошо, но Скотт прав. Главное - не идти напролом. Проявляй интерес к женщине как к человеческому существу (а в данном случае ее безусловно можно так охарактеризовать). Спроси ее, во что она верит, что ей нравится, о чем она мечтает..." Насыпая заварку из старинной чайницы Монтейна, Никлин взглянул на нее и слегка нахмурился. - Не вас ли я видел по телевидению? Вас звали тогда Сильвия Лондон. - И до сих пор зовут, - ответила она. - Я сохранила прежнюю фамилию, когда вышла замуж за Рика. - Я был уверен, что не ошибся. - Вы, вероятно, видели один из репортажей от Тридцать шестого Портала в тот день, когда... все изменилось. При этих словах что-то промелькнуло в карих глазах Сильвии. Словно легкая рябь пробежала по неподвижной поверхности глубокого озера. Но Никлин уловил эту перемену и решил больше не упоминать о событиях того памятного дня. - Возможно, - откликнулся он. - Но меня больше интересует другое... Как же это называлось?.. Фонд "Анима Мунди"? - Да! - Лицо Сильвии просветлело. - Вас интересуют работы Карала Лондона? Никлин напряг память, и та не подвела. - О жизни личности после физической смерти? Это действительно очень интересная проблема. - Это самая великая проблема. Вы бывали на семинарах фонда или читали наши публикации? - Нет, к сожалению. Я был очень занят в последний год и никак не мог... Сильвия коснулась его руки. - Но вы знакомы с основами учения о сапионах? - Я так до конца и не разобрался в нем, - осторожно ответил Никлин, доставая чашки. - Но это так просто! - воскликнула Сильвия. Она говорила все так же негромко, но теперь в ее речи появилась лихорадочная быстрота. - Майндон - это элементарная частица. Гипотеза о ее существовании возникла много лет назад, но до прошлого года она оставалась недоказанной. Благодаря работе Карала, мы теперь знаем, что сознание - это всеобщее свойство материи, что даже элементарные частицы наделены им до некоторой степени... Никлин продолжал возиться с чаем, не забывая время от времени кивать и поджидая удобного момента, чтобы перевести разговор в более личное русло. Начав с утверждений, которые Никлин выслушал, покорно кивая головой, Сильвия перешла к тому, что она именовала "умственным пространством", где существуют майндонные аналоги человеческого мозга. Она говорила все взволнованней, в ее голосе слышалась твердая убежденность. Через несколько минут Никлин понял, что окончательно запутался в нагромождении полумистических идей, излагаемых на жаргоне ядерной физики. Он никак не мог уловить момент, чтобы сменить тему разговора. "Что, черт побери, со всеми сегодня происходит? - недоумевал он про себя, разливая чай. - Неужели я единственный во всем мире, кто остался верен реальности?" Сильвия тем временем продолжала: - ...показывает, что личность состоит из умственных сущностей, находящихся в умственном пространстве, и, следовательно она способна пережить разрушение мозга, хотя для ее развития и требуется сложная физическая организация мозгового аппарата. - Сильвия внимательно взглянула на молодого человека. - Вы понимаете меня? Никлин пододвинул ей чашку. - Вам налить молока? Женщина не обратила на его слова никакого внимания, ее взгляд блуждал по его лицу. - Я действительно хотела бы знать, что вы думаете по этому поводу. - Мне кажется, эта теория очень впечатляюща, - ответил Джим. - Впечатляюща! - Сильвия кивнула, показывая, что прекрасно поняла двусмысленность этого слова. - Хорошо, но что все-таки вас в ней смущает? Не уставая поражаться тому, насколько их разговор отличается от того, каким он себе его представлял, Никлин ответил: - Я полагаю, что все, связанное с созданием личности. Если, как вы говорите, вся материя имеет майндонную составляющую, то для того, чтобы личность появилась на свет, необходима всего лишь физическая организация. Но зачем тогда биологическая... - Джим! - в голосе Монтейна сквозило нетерпение. - Вы не хотите вернуться к нашему столу? Никлин изобразил на лице крайнее сожаление. - Я вынужден вернуться, но мне хотелось бы продолжить. - Мне тоже. Мы могли бы поговорить после совещания. Он улыбнулся, не отводя от нее глаз. - Я имею в виду вовсе не это. Некоторое время выражение ее лица оставалось прежним. Никлин понял, насколько она погружена в свой метафизический мир. Ей потребовалось некоторое усилие, чтобы вернуться к реальности. - Вы сказали, что должны вернуться. Так почему же вы не возвращаетесь? Сильвия отвернулась и взяла свою чашку. Никлину не хотелось так просто отступать. - Это всего лишь проверка. Ведь нет ничего дурного в проверке. - Неужели люди, подобные вам, никогда не наскучивают самим себе? - Я мог бы задать вам тот же вопрос, - галантно ответил он и направился к сидящим за столом. Никлин обнаружил, что за время его отсутствия события развивались очень быстро. Ренард, похоже, оставил мысль о покупке "Тары" и решил выступить посредником в приобретении отдельных компонентов: - Насколько я понял Кори, вы хотите приобрести двадцать пять палуб типа 5М. - Что-то в этом роде. - На всякий случай Никлин решил не проявлять энтузиазма. - Мы собираемся установить их в дополнение к уже имеющимся. - У меня есть подобные палубы. - И какова их цена? - О... - Ренард прикрыл глаза, изображая, что производит сложный подсчет. - Скажем, тридцать тысяч. Монитов, разумеется, а не орбов. Никлин не обратил внимания на намек по поводу его провинциальной привычки к орбам. Цена оказалась гораздо ниже, чем та, которую он ожидал от такой акулы, как Ренард. Нет ли здесь подвоха? - И в каком они состоянии? - Не использовались, - спокойно ответил Ренард. - Они, конечно, довольно старые, но их никто никогда не эксплуатировал. Никлин краем глаза заметил, как Монтейн и Воорсангер обмениваются победными взглядами. В нем окрепла убежденность, что в предложении Ренарда что-то не так. Он снова все обдумал и внезапно понял затеянную Ренардом игру в кошки-мышки. "Ублюдок! - подумал он с невольным восхищением. - Ты еще большее дерьмо, чем я предполагал!" - Ну, Рик, - удовлетворенно сказал Монтейн, - думаю, мы можем столковаться и... - Прежде чем продолжить, - вмешался Никлин, - спросите мистера Ренарда, не являются ли тридцать тысяч ценой одной штуки. Монтейн уставился на Ренарда: - Но ведь это составит... три четверти миллиона за двадцать пять палуб! - Рынок есть рынок, - губы Ренарда радостно дернулись. Никлин улыбнулся, давая ему понять, что получил удовольствие от этого розыгрыша. - И все-таки, Рик, вы не считаете, что это немного чересчур - пытаться сбыть старые палубы за тройную цену новых? - Их цена стремительно растет. Большинство новых палуб пропало вместе с внешними ремонтными сооружениями. Мои сотрудники скупили все приличные части, которые завалялись в наземных доках. - В таком случае мне придется использовать еще более старые, - упрямо сказал Монтейн, уткнувшись взглядом в стол. - Большая их часть также находится в моих руках. - Ренард сочувственно покачал головой. - Для блага общества, как вы понимаете, необходимо как можно быстрее восстановить межпортальную торговлю. Мы должны подготовить корабли к полетам максимально быстрее, даже если для этого придется внести упрощения в производственный процесс. - В таком случае, - Монтейн поднялся, - я воспользуюсь старыми палубами, которые вы либо отвергли, либо упустили. Если понадобится, я выкопаю их на свалках, склею слюной. - В его голосе появилась торжественность. - Никакая земная сила не сможет помешать мне подготовить "Тару" к полету. Я обещаю вам это во имя Господа! - Вам потребуется все его могущество, чтобы получить полетный сертификат, - пробурчал Ренард. Монтейн с нескрываемой ненавистью посмотрел на него. - Почему бы вам... Почему бы вам... - Позвольте мне, - вмешался Никлин, поворачиваясь к Ренарду с довольной улыбкой. - Сан Кори создает определенные трудности в выражении некоторых человеческих чувств, но как я полагаю, он хотел сказать, чтобы вы проваливали и побыстрее. Насмешливый блеск в глазах Ренарда внезапно потух. Он повернулся к Монтейну. - Вам следует тщательнее подбирать своих сотрудников. - Язык моего коллеги сильно изменился в худшую сторону со времени нашего с ним знакомства, - ответил ему проповедник. - Обычно я сожалею о его манерах, но не в данном случае. - Похоже, я понапрасну потерял много времени. Ренард поднялся, кивнул Сильвии, которая уже допила свой чай, и они молча направились к выходу. Никлин задумчиво смотрел вслед женщине, пока дверь за ней не закрылась. - Мне всегда жаль жен подобных субъектов. - Я заметил, как тебе ее жаль, - заметил Хепворт с шутливым упреком. - Ведь ты клеился к ней, не так ли? - Эта женщина заслуживает кого-нибудь получше, чем Рик Ренард. Хепворт усмехнулся. - А ты, очевидно, не совсем соответствуешь этим требованиям. - Почему мы должны выслушивать подобные разговоры? - гневно спросил Воорсангер. На его длинном унылом лице застыла гримаса отвращения. - Ропп совершенно прав. - Монтейн обвел их суровым взглядом. Никлин улыбнулся ему. - Я думаю, что мы совершенно правильно обошлись с мистером Ренардом. В частности, вы, шеф. Теперь я действительно горжусь вами. Он говорил в своей обычной легкомысленной манере, но вдруг понял, что и в самом деле гордится Монтейном. Сумасшедший он или нет, но проповедник отстоял свои принципы перед сильным и богатым противником. - Я боюсь, - спокойно сказал Монтейн, - что подготовка "Тары" займет гораздо больше времени, чем мы ожидали. Меня не покидает предчувствие, что нам может не хватить времени. 15 Найти работу оказалось гораздо проще, чем ожидал Никлин. "Йеп и Ричли" была новой компанией, образовавшейся на волне спроса на средние межпортальные грузовые корабли. Компания решила разместить свои производственные мощности прямо в Бичхеде, что было довольно необычно. Традиционно, в строительстве космических кораблей Орбитсвиль всегда полагался на Землю. Только в нескольких космических портах занимались производством звездолетов, и все они располагались в Дальтоне, огромной агломерации вблизи Двенадцатого Портала. Мощности же бичхедского космопорта в отношении ремонта и обслуживания кораблей всегда были ограничены. Вследствие этого компания "Йеп и Ричли" испытывала определенный недостаток в квалифицированной рабочей силе. Таими Йеп, президент компании, поначалу встревожился, узнав, что у Никлина формально нет инженерного образования, но будучи таким же любителем техники, как и Джим, он не смог сдержать своего восхищения перед его мастерством и способностью удерживать в памяти сотни мелочей. В результате Никлину предложили должность ведущего инженера. Собственно, как само название должности, так и круг его обязанностей, еще предстояло уточнить. Предполагалось, что Никлин приступит к работе, как только урегулирует все формальности с Монтейном. Джим испытывал смешанные чувства, когда ступил на территорию портального комплекса и увидел массивный трехцилиндровый корпус "Тары". Стоял прохладный ветреный день. Поверхность корабля, теперь безукоризненно чистая, отливала медью. Окрашенная в белый и алый цвета отделяемая капсула покоилась на своем месте под носовой частью. "Тара" выглядела полностью готовой к путешествию в открытом космосе. Никлину было трудно поверить, что с тех пор, как этот изъеденный коррозией корабль установили на краю портала, прошло два года. В течение этих двух лет он трудился не покладая рук, отказываясь даже от коротких отпусков, принося в жертву своей страсти, многое из того, что составляет нормальную человеческую жизнь. Когда требовалось приобрести какую-либо деталь или конструкцию, работа сразу же замедлялась из-за невидимого, но Постоянного противодействия консорциума Ренарда. Никлин часто вынужден был покупать детали, предназначенные для иного типа корабля, и подгонять их под имеющуюся конструкцию. Небольшой отряд рабочих, целиком составленный из членов общины, вынужден был работать в три смены. Под контролем Никлина они выполнили впечатляющий объем работы. Скотт Хепворт столкнулся с теми же трудностями в работе над двигателями корабля. Ему приходилось время от времени приглашать специалистов со стороны. Но в конце концов двухлетний самоотверженн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору