Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
тысячи фунтов для спасения Пондерво!.."
В те напряженные недели у острова Мордет я многое понял и в себе и в
человеческой природе. Я проник в нутро эксплуататора, жестокого
работодателя, надсмотрщика над рабами. Я вовлек людей в опасность, о
которой они не знали, я решил, невзирая ни на что, сломить сопротивление,
покорить их и использовать в собственных целях, и я ненавидел этих людей.
Но я ненавидел и весь род человеческий, пока был возле куапа...
И меня не покидало сознание неотложности дела и в то же время мучил
страх, что нас обнаружат и все кончится. Я хотел опять выйти в море -
нестись на север, увозя добычу. Я опасался, что мачты видны с моря и могут
выдать нас какому-нибудь любопытному штурману, плывущему в открытом море.
А как-то вечером, незадолго до окончания погрузки, я увидел вдали на озере
каноэ с тремя аборигенами: я взял у капитана бинокль и стал разглядывать -
они пристально смотрели на нас. Один из них, одетый в белое, был,
по-видимому, метис. Некоторое время они спокойно наблюдали за нами, потом
скрылись в протоке, убегающем в чащу.
Три ночи кряду - и это чуть не доконало меня - я видел во сне дядю,
лицо у него было мертвенно бледное, как у клоуна, и от уха до уха горло
рассекала рана - длинная, багровая рана. "Слишком поздно, - говорил он, -
слишком поздно!.."
Через день или два после того, как началась погрузка, меня одолела
бессонница и такая тоска, что я не в силах был оставаться на бриге.
Незадолго до восхода солнца я одолжил у Поллака ружье, спустился по
сходням и, перебравшись через кучи куапа, побрел вдоль берега. Я прошел
мили полторы в тот день и миновал развалины старой пристани; мне
понравилось окружавшее меня запустение, и, вернувшись назад, я проспал
почти целый час. Чудесно было так долго оставаться в одиночестве - ни
капитана, ни Поллака, никого. Я повторил вылазку на следующее утро и еще
на следующее, и это вошло в привычку. Так как погрузка куапа была уже
налажена, я располагал временем и забирался все дальше и дальше, а вскоре
стал брать с собой еду.
Я стал выходить за пределы пространства, опустошенного куапом. По краю
тянулась полоса чахлой растительности, потом какие-то топкие джунгли,
через которые с трудом можно было пробраться, а дальше начинался лес -
гигантские стволы деревьев, словно канатами, оплетенные ползучими
растениями, и корни, уходящие в болотистую почву. Здесь я обычно бродил,
не то мечтая, не то ботанизируя, и всегда меня неудержимо тянуло из этой
чащи на солнце, и именно здесь я убил человека.
Трудно представить себе более нелепое и напрасное убийство. Даже
сейчас, когда я описываю так хорошо запомнившиеся подробности, я снова
ощущаю его несуразность и бесцельность, понимаю, как оно не вяжется ни с
одной из придуманных людьми ясных и логичных теорий о жизни и смысле
мироздания. Я убил человека и хочу рассказать об этом, но не могу
объяснить, почему я это сделал и, особенно, почему я должен нести за это
ответственность.
В то утро я набрел в лесу на тропинку и с досадой подумал, что ее
проложили люди. А людей мне не хотелось видеть. Чем меньше мы будем
соприкасаться с здешними жителями, тем полезнее для нашего дела. До сих
пор аборигены нам нисколько не докучали. Я повернул назад и побрел по
корневищам, грязи, сухой листве и лепесткам, осыпавшимся с зеленых ветвей,
и вдруг увидел свою жертву.
Я заметил его, когда оказался от него шагах в сорока, - он молча
смотрел на меня.
Что и говорить, он не отличался привлекательностью. Он был очень черный
и совсем голый, если не считать грязной набедренной повязки, с кривыми
ногами и растопыренными пальцами, а грузный живот свисал складками над
краем повязки и веревкой, заменявшей пояс. Лоб у него был низкий, нос
сильно приплюснутый, а нижняя губа вздутая и иссиня-красная. У него были
короткие курчавые волосы, и вокруг шеи веревка, и на ней кожаный мешочек.
Он держал мушкет, за поясом торчала пороховница. Это была странная
встреча. Я стоял перед ним, может быть, немного замызганный, но все же
цивилизованный и даже утонченный человек, который родился, вырос и
воспитывался в каких-то традициях. В руке я сжимал непривычное для меня
ружье. И главное, каждый из нас обладал живым мозгом, взбудораженным этой
встречей, и ни один не знал, о чем думает другой и как с ним поступить.
Он сделал шаг назад, потом споткнулся и побежал.
- Стой, стой, дурень! - крикнул я по-английски и бросился следом,
выкрикивая еще что-то в этом роде. Но я не мог состязаться с ним в беге по
корням и грязи.
У меня мелькнула нелепая мысль: "Нельзя дать ему уйти, он донесет на
нас!"
Я мгновенно остановился, поднял ружье, прехладнокровно прицелился,
старательно нажал курок и выстрелил ему прямо в спину.
Я увидел - и мое сердце забилось от восторга, - что пуля ударила его
меж лопаток. "Попал", - сказал я, опуская ружье, а он повалился и умер, не
издав даже стона... "Вот те на! - удивленно воскликнул я. - Я убил его!" Я
огляделся вокруг и осторожно, со смешанным чувством не то изумления, не то
любопытства пошел взглянуть на человека, чью душу я так бесцеремонно
вытряхнул из нашего презренного мира. У меня не было ощущения, что это
дело моих рук, - я приблизился к нему, как к неожиданной находке.
Лицо его было разбито вдребезги; смерть, видимо, наступила мгновенно. Я
убедился в этом, наклонившись и приподняв его за плечи. Потом бросил его и
стоял, вглядываясь в чащу деревьев. "Бог ты мой!" - сказал я. До этого я
видел покойника только один раз, не считая, конечно, трупов в
анатомическом театре, мумий и тому подобных зрелищ. Я стоял над телом,
удивляясь, бесконечно удивляясь.
Практическая мысль рассеяла замешательство. Не слышал ли кто-нибудь
выстрела?
Я перезарядил ружье.
Потом я почувствовал себя увереннее, и мысли мои вернулись к убитому
мною человеку. Что теперь делать?
Наверное, нужно его зарыть в землю. Во всяком случае, надо его
спрятать. Я размышлял спокойно; потом положил ружье и потащил труп за руку
к месту, где ил казался особенно топким, и столкнул его туда. Пороховница
на полдороге выскользнула из-за повязки, и я вернулся за ней. Потом вдавил
тело поглубже в грязь прикладом ружья.
Позднее я вспоминал об этом с ужасом и отвращением, но тогда я вел
себя, словно был занят самым обыденным делом. Я огляделся, проверяя, нет
ли еще каких-нибудь улик, свидетельствующих об убийстве, огляделся, как
человек, укладывающий свой чемодан в номере гостиницы.
Потом я определил, где нахожусь, и, соблюдая осторожность, пошел
обратно к судну. Я был серьезен и сосредоточен, как пустившийся в
браконьерство мальчишка. Только когда подходил к бригу, я начал осознавать
значение содеянного, понимать, что это посерьезнее, чем пристрелить птицу
или кролика.
А ночью случившееся приняло огромные, зловещие размеры.
- Боже мой! - воскликнул я, проснувшись, как от толчка. - Да ведь это
убийство!
Потом я лежал без сна, происшедшее вновь возникало у меня перед
глазами. Эти видения каким-то странным образом переплетались с тем
страшным сном о дяде. Черное тело - я видел его теперь искалеченным и
частично зарытым и все же ощущал, что человек этот жив и все подмечает, -
слилось в моем видении с багровой раной на шее дяди. Я пытался отделаться
от этого кошмара, но мне никак не удавалось.
Весь следующий день меня преследовала мысль об этом безобразном трупе.
Я нисколько не суеверен, но эта мысль угнетала меня. Она увлекла меня в
заросли, на то самое место, где я спрятал убитого.
Над телом потрудился уже какой-то дикий зверь, и оно лежало на виду.
Я добросовестно зарыл истерзанный, распухший труп и вернулся на бриг, и
опять всю ночь мне снились страшные сны. Назавтра я все утро боролся с
желанием пойти к тому месту; скрывая снедавшую меня тайну, я играл с
Поллаком в "нап" и вечером уже было отправился, и меня едва не застигла
ночь. Я так и не сказал никому о том, что сделал.
На следующее утро я все же пошел. Труп исчез, а вокруг ямы в грязи,
откуда его вытащили, были следы человеческих ног и отвратительные пятна.
Обескураженный и растерянный, я вернулся на бриг. Именно в этот день
матросы собрались на корме, все враждебно смотрели на нас, руки и лица у
них были в язвах.
- С нас хватит, и мы не шутим, - заявили они через своего представителя
Эдвардса.
И я ответил, очень довольный:
- С меня тоже. Что ж, отплываем.
Это произошло как раз вовремя. Нас уже разыскивали, работал телеграф, а
через четыре часа после того, как мы вышли в море, мы наскочили на
канонерку, посланную к побережью на поиски, и если бы мы были все еще за
островом, она захватила бы нас, как зверя в западне. В ночном небе быстро
мчались облака, иногда прорывался бледный свет луны, море и ветер
бушевали, и бриг, качаясь, шел сквозь дождь и туман. Внезапно все вокруг
побелело от лунного света. К востоку, ныряя по волнам, появился длинный
темный силуэт канонерки. С нее тотчас заметили "Мод Мери" и, чтобы
остановить нас, выпалили из какой-то хлопушки.
Помощник капитана спросил меня:
- Сказать капитану?
- К черту капитана! - ответил я, и мы не мешали ему спать все два часа,
пока длилась погоня; наконец нас поглотил ливень. Тогда мы изменили курс и
пошли наперерез канонерке, а утром только ее дымок виднелся вдали.
Мы избавились от Африки - и в трюме была добыча. Казалось, теперь-то мы
уже скоро будем дома.
Впервые с тех пор, как еще на Темзе меня свалила морская болезнь,
настроение мое поднялось. Физически я и сейчас чувствовал себя
отвратительно, но, несмотря на приступы тошноты, я был настроен хорошо. По
моим тогдашним расчетам, положение было спасено. Я уже видел, как с
триумфом возвращаюсь на Темзу, и, казалось, ничто в мире не помешает через
две недели пустить в продажу кэйпернову идеальную нить накала. Монополия
на электрические лампы была у меня, можно сказать, в кармане.
Черный окровавленный труп, весь в серо-бурой грязи, уже не преследовал
меня, как наваждение. Я возвращался в мир, где есть ванная, приличная еда,
и воздухоплавание, и Беатриса. Я возвращался к Беатрисе, к своей настоящей
жизни из этого колодца, куда я упал. Я повеселел, и уже ни морская
болезнь, ни лихорадка, вызванная куапом, не могли испортить мне
настроение.
Я соглашался с капитаном, что англичане - это подонки Европы, накипь,
мерзкий сброд, и, ставя по полпенни, проиграл Поллаку три фунта в "нап" и
"юкер".
А потом, представьте себе, когда мы, обогнув Зеленый Мыс, вышли в
Атлантический океан, бриг начал разваливаться на куски. Я не беру на себя
смелость объяснять, что именно тут произошло. Все же мне думается,
недавняя работа Грейффенгагена о влиянии радия на древесную ткань в
какой-то мере подтверждает мою догадку о том, что излучение куапа вызывает
быстрый распад древесного волокна.
Едва мы двинулись в обратный путь, бриг повел себя как-то необычно, а
когда его стали трепать сильные ветры и волны, он дал течь. Вскоре вода
обнаружилась не в каком-нибудь определенном месте, а повсюду. Не то чтобы
вода забила ключом, - нет, она просачивалась сперва у разрушившихся краев
обшивки, а потом и сквозь нее.
Я глубоко убежден, что вода проходила сквозь дерево. Сначала она
просачивалась еле-еле, потом потекла струйками. Это было все равно, что
нести влажный сахарный песок в тонком бумажном кульке. Вскоре вода нас
стала так заливать, словно на дне трюма открыли дверь.
Стоило течи начаться, и ее уже нельзя было остановить. День, а то и
дольше мы боролись, не щадя сил, и моя спина, все тело до сих пор еще
помнит, как мы откачивали; я помню усталость в руках и то, как
вскидывалась и падала струйка воды в такт движению насоса, помню
передышки, и как меня будили, чтобы снова откачивать, и усталость, которая
все накоплялась. Под конец мы уже ни о чем, кроме откачки, не думали, нас
словно заколдовали: навеки обрекли откачивать воду. Я и сейчас помню, что
почувствовал облегчение, когда Поллак со своей неизменной трубкой во рту
подошел ко мне и, жуя мундштук, сказал:
- Капитан говорит, что эта проклятая посудина сейчас пойдет ко дну.
Что?
- Вот и хорошо! - сказал я. - Нельзя же вечно откачивать воду.
Не спеша, вяло, усталые и угрюмые, мы сели в лодки и отплыли подальше
от "Мод Мери", а потом перестали грести и стояли неподвижно среди
зеркальной глади моря, ожидая, пока она потонет. Все молчали, даже капитан
молчал, пока она не скрылась под водой. Потом он заговорил вполголоса,
совсем кротко:
- Это первый корабль, что я потерял... И это была нечестная игра! Это
был такой груз, что никакой человек не должен принять. Нет!
Я смотрел на круги, медленно расходившиеся по воде в том месте, где
исчезла "Мод Мери" и с нею последний шанс Торгового агентства. Я так
устал, что уже ничего больше не чувствовал. Я думал о том, как хвастал
перед Беатрисой и дядей, как выпалил: "Я поеду!" - думал о бесплодных
месяцах, прошедших после этого опрометчивого шага. Меня разбирал смех, я
смеялся над собой, смеялся над роком...
Но капитан и матросы не смеялись. Люди злобно смотрели на меня и терли
свои изъеденные язвами руки, потом взялись за весла...
Как всему миру известно, нас подобрал "Портленд Касл" - пассажирский
пароход линии "Юнион Касл".
Парикмахер там был чудесный человек, он даже смастерил мне фрак и
раздобыл чистую сорочку и теплое белье. Я принял горячую ванну, оделся,
пообедал и распил бутылку бургундского.
- А теперь, - сказал я, - есть у вас здесь газеты? Я хочу знать, что
творилось все это время на белом свете.
Официант дал мне все газеты, какие там были, но я сошел в Плимуте, все
еще слабо представляя себе ход событий. Я отделался от Поллака, оставил
капитана и его помощника в гостинице, а матросов в Доме моряка ждать, пока
я сумею расплатиться с ними, и отправился на вокзал.
Газеты, которые я купил, объявления, которые я увидел, - поистине вся
Англия трубила о банкротстве моего дяди.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. КОНЕЦ ТОНО БЕНГЕ
1. МЫЛЬНЫЙ ПУЗЫРЬ ЛОПНУЛ
В тот вечер я последний раз был у дядюшки в Хардингеме. Здесь все
неузнаваемо изменилось. Вместо толпы угодливых прихлебателей тут
околачивалось несколько назойливых репортеров, ожидающих интервью. Роппер,
могущественный швейцар, был еще здесь, но теперь он ограждал дядю от
чего-то более неприятного, чем отнимающие время просители. Я застал
дядюшку в его кабинете, он делал вид, что работает, хотя на самом деле был
погружен в мрачное раздумье. Он пожелтел и весь съежился.
- Господи! - сказал он, увидев меня. - Ну и отощал ты, Джордж. И от
этого твой шрам куда заметнее.
Некоторое время мы невесело смотрели друг на Друга.
- Куап, - сказал я, - на дне Атлантики. Тут счета... Надо заплатить
людям...
- Видал газеты?
- Прочитал их все в поезде.
- Приперли к стенке, - сказал он. - Неделя, как приперт к стенке. Лают
на меня... А я держи ответ. Устал немного... Уф!
Он вздохнул и протер очки.
- Желудок уже не тот, - пояснил он, отдуваясь. - В такие-то времена это
и обнаруживаешь. Как все случилось, Джордж? Твоя маркониграмма... Я даже
струхнул немного.
Я ему вкратце рассказал. Пока я говорил, он сочувственно кивал головой,
а под конец налил что-то из аптечного пузырька в липкую рюмочку и выпил.
Теперь я заметил лекарства - перед ним среди разбросанных бумаг стояли три
или четыре бутылочки, и в комнате пахло чем-то странно знакомым.
- Да, - сказал он, вытирая губы, и заткнул пузырек пробкой. - Ты сделал
все, что мог, Джордж. Судьба против нас.
Он задумался, держа бутылку.
- Иногда судьба тебе улыбнется, а иногда нет. Иногда нет. И тогда что
ты такое? Солома в печке. Хоть борись, хоть не борись!
Он задал несколько вопросов, и мысли его снова вернулись к собственным
неотложным делам. Я старался вытянуть из него вразумительный рассказ о
нашем положении, но мне это не удалось.
- Ох, как мне тебя не хватало! Как мне тебя не хватало, Джордж! На меня
так много свалилось. У тебя иногда бывают светлые мысли.
- Что случилось?
- Ну, этот Бум!.. Прямо дьявольщина!
- Да, но... Как же все-таки? Не забывай, я ведь только с моря.
- Я слишком расстроюсь, если начну сейчас рассказывать. Это какой-то
запутанный клубок.
Он пробормотал что-то про себя, мрачно задумался, потом, словно
очнувшись, сказал:
- Кроме того... тебе лучше не вмешиваться в это. Узел затягивается.
Начнутся разговоры. Отправляйся-ка в Крест-хилл и летай себе. Вот это -
твое дело.
Его вид и тон вызвали во мне прежнюю необъяснимую тревогу. Признаюсь,
мною опять овладел этот кошмар острова Мордет; пока я смотрел на дядюшку,
он снова потянулся к пузырьку с возбуждающим.
- Это от желудка, Джордж, - сказал он. - Меня это поддерживает. Каждого
человека что-нибудь поддерживает... У каждого что-нибудь сдает - голова,
сердце, печень... Падает вниз-з-з... Что-нибудь сдает. Наполеон - и тот в
конце концов сдал. Во время Ватерлоо его желудок никуда не годился. Хуже,
чем мой, не сравнить.
Подействовало возбуждающее, и дядя оживился. Глаза его заблестели. Он
принялся бахвалиться. Теперь он приукрашивал положение, отказываясь от
того, в чем признался раньше.
- Это как отступление Наполеона из России, - сказал он, - остается еще
возможность Лейпцига. Это баталия, Джордж, большое сражение. Мы деремся
з-за миллионы. У меня еще есть шансы. Еще не все карты биты. Не могу я все
свои планы выложить... как бы не сглазить.
- Ты мог бы...
- Не могу, Джордж. Ты же не станешь требовать, чтобы тебе показали
какой-нибудь эмбрион? Придется подождать. Я знаю. В некотором роде я знаю.
Но рассказывать... Нет! Тебя так долго не было. И теперь все так сложно.
Его настроение поднималось, а я все сильнее ощущал глубину катастрофы.
Я увидел, что только больше запутаю его в те сети, которые он плел, если
буду докучать ему вопросами и требовать объяснений. Мои мысли перекинулись
на другое.
- Как поживает тетя Сьюзен? - спросил я.
Мне пришлось повторить вопрос. На минуту дядюшка перестал озабоченно
бормотать и ответил тоном, каким повторяют заученную формулу:
- Она хотела бы сражаться рядом. Она бы хотела быть здесь, в Лондоне.
Но есть узлы, которые я должен распутать сам. - Глаза его задержались на
стоявшей перед ним бутылочке. - И многое произошло... Ты мог бы съездить и
поговорить с ней, - сказал он почти повелительно. - Я, пожалуй, приеду
завтра вечером.
Он посмотрел на меня, словно надеясь, что на этом разговор кончится.
- На воскресенье? - спросил я.
- На воскресенье, Джордж. Слава тебе, господи, что есть на свете
воскресенья!
Совсем не таким я представлял себе возвращение домой, в "Леди Гров",
когда вышел в море с грузом куапа и воображал, что идеальная нить накала
уже у меня в руках. Я шел в сумерках среди холмов, и покой летнего вечера
казался мне покоем свежей могилы. Не было больше снующих рабочих, не было
на шоссе велосипедистов. Все замерло.
От тети Сьюзен я узнал, что люди по собственному побуждению устроили
трогательную демонстрацию: когда в Крест-хилле прекратились работы и они
получили последнее жалованье, они прокричали "ура" дядюшке и освистали
подрядчиков и лорда Бума.
Не могу теперь вспомнить, как мы с тетей встретились. Нав