Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Уэллс Герберт. Тоно Бенге -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
ен и, может быть, тяжело, но еще не знаешь, насколько тяжело. Я осторожно ощупал все лицо и обнаружил, что левая половина неузнаваема. Острый сучок прорвал мне щеку, выбил зуб, поранил десны и, точно флаг открывателей новых земель, вонзился в верхнюю челюсть. Этим да еще растяжением связок запястья я и отделался. Но крови было столько, словно меня разрубили на куски, и мне казалось, что лицо мое совершенно расплющено. Я весь похолодел от непередаваемого ужаса и отвращения. - Все-таки надо как-то остановить кровь, - тупо сказал я. - Где тут паутина, хотел бы я знать. Бог весть, почему мне это взбрело в голову, но никакое другое средство мне не пришло на ум. Должно быть, я решил добираться домой без посторонней помощи, потому что свалился уже в тридцати футах от того дерева. Потом откуда-то из глубины вселенной вырвался черный диск, надвинулся и все закрыл собою. Не помню, как я упал. От волнения, от отвращения к своему изувеченному лицу, от потери крови я потерял сознание и так и остался лежать, пока меня не нашел Котоп. Он прибежал первым, промчавшись во весь дух по низине, да еще при этом дав крюку, чтобы пересечь владения Кэрнеби в самом узком их месте. Вскоре он уже пытался применить свои познания, полученные на курсах первой помощи при Сент-Джонском госпитале, к столь необычному пациенту, и тут из-за деревьев бешеным галопом прискакала на своем вороном Беатриса и за нею по пятам лорд Кэрнеби; она была без шляпы, вся в грязи - видно, по дороге упала - и бледна как смерть. - И при этом какое спокойствие, хоть бы бровью повела! - рассказывал мне после Котоп, все еще под впечатлением этой минуты. - Не знаю, есть ли у кого из них голова на плечах, впрочем, потерять голову по-настоящему они тоже не способны, - рассуждал Котоп, намекая на всех женщин вообще. Он засвидетельствовал также, что она действовала на редкость решительно. Заспорили, куда меня везти: в дом мачехи Беатрисы, в Бедли-Корнер, или в дом лорда Кэрнеби в Истинге? У Беатрисы на этот счет не было никаких сомнений: она собиралась сама ухаживать за мной. А лорду Кэрнеби это, видно, было не по вкусу. - Она во что бы то ни стало хотела доказать, что к ним вдвое ближе, - рассказывал Котоп. - Она и слушать ничего не хотела... А я, если в чем убежден, терпеть не могу, когда меня не слушают; так я потом захватил шагомер и измерил это расстояние. Дом леди Оспри ровно на сорок три ярда дальше. Лорд Кэрнеби поглядел на нее в упор, - закончил свой рассказ Котоп, - и уступил. Однако я перескочил с июня на октябрь, а за это время в моих отношениях с Беатрисой и ее окружением произошел значительный сдвиг. Она приходила и уходила, когда ей вздумается, ездила в Лондон или Париж, Уэльс и Нортгемптон, вращаясь в совершенно неизвестном мне мире, и так же неожиданно, подчиняясь каким-то собственным законам движения, то исчезала, то появлялась ее мачеха. Дома ими командовала чопорная старая служанка Шарлотта, зато в огромных конюшнях Кэрнеби Беатриса вела себя как полновластная хозяйка. С самого начала она не скрывала, что интересуется мною. Несмотря на явное недовольство Котопа, она зачастила в мои мастерские и вскоре сделалась ревностной поклонницей воздухоплавания. Иногда она появлялась утром, порой днем, иногда приходила с ирландским терьером, иногда приезжала верхом. Бывало, я видел ее три или четыре дня подряд, потом она пропадала недели на две, а то и на три и опять возвращалась. Вскоре я уже с нетерпением поджидал ее. Она сразу показалась мне необыкновенно привлекательной. Таких женщин я еще никогда не встречал - я ведь уже говорил, как мало я сталкивался с женщинами и как плохо знал их. А теперь во мне пробудился интерес не только к Беатрисе, но и к самому себе. Благодаря ей весь мир для меня изменился. Как бы это пояснить? Она стала моим внимательным слушателем. С тех пор как мой роман с Беатрисой со всеми его сложными переживаниями пришел к концу, я сотни раз и каждый раз по-новому размышлял об этой истории, и мне кажется, что в отношениях между мужчиной и женщиной удивительно важно, как они умеют слушать друг друга. Есть люди, для которых всегда необходим внимательный слушатель, они не могут обойтись без слушателя, как живое существо без пищи; другие, вроде моего дяди, разыгрывают роль перед воображаемой публикой. Я же, как мне кажется, всегда жил и могу прожить без нее. В юности я сам для себя был и публикой и судьей. Иметь в виду слушателей - значит играть роль, быть неискренним и искусственным. Долгие годы я самозабвенно отдавался науке. До тех пор, пока я не заметил пытливых, одобряющих, взирающих с надеждой глаз Беатрисы, я жил работой, а не своими личными интересами. Потом я стал жить впечатлением, которое, как мне казалось, я производил на нее, и вскоре это сделалось главным в моей жизни. Она была моей публикой. Что бы я ни делал, я думал о том, как это воспримет Беатриса. Я все чаще и чаще мечтал о необычайных ситуациях и эффектных позах для себя или для нас обоих. Я пишу обо всем этом потому, что для меня еще многое было загадкой. Наверное, я любил Беатрису так, как это обычно принято понимать, но эта любовь ничуть не походила ни на страстное влечение к Марион, ни на жажду наслаждений, которую вызывала во мне и возбуждала Эффи. То были эгоистичные, непосредственные порывы, столь же естественные и непроизвольные, как прыжок тигра, а чувство мое к Беатрисе до перелома в наших отношениях как-то совсем по-иному будоражило мое воображение. Я говорю здесь так глубокомысленно, а может быть, и глупо, о том, что для многих людей - азбучная истина. Зародившаяся между мною и Беатрисой любовь была, по-видимому (это, конечно, лишь предположение), любовью романтической. Такого же или, пожалуй, чуточку иного характера был злополучный прерванный роман моего дядюшки с миссис Скримджор. Я должен признать это. И ему и мне важнее всего было то, что мы обрели чутких и внимательных слушательниц. Под влиянием этой любви я во многом опять стал похож на подростка. Она сделала меня чувствительнее к вопросам чести, пробудила горячее желание совершать великие, славные дела, отважные подвиги. В этом смысле она облагораживала меня, поднимала. Но она же толкала меня на поступки вульгарные и показные. Моя жизнь стала похожей на театральную декорацию, обращенную к публике только одной стороной, другую же приходилось скрывать, так как над ней не потрудился художник. Я работал уже без прежнего усердия и стал менее требователен к себе. Я сократил свои исследования - мне, как и Беатрисе, хотелось поскорей совершать эффектные полеты, о которых заговорили бы. Я стремился к успеху кратчайшим путем. Любовь лишила меня и способности тонко чувствовать смешное... Но сказать о моих отношениях с Беатрисой только это - значит сказать далеко не все. Была тут и настоящая любовь. И вспыхнула она во мне совершенно неожиданно. Случилось это летом, в июле или в августе - точно не вспомню, не порывшись в записях своих исследований. Я работал тогда над новым, еще более похожим на птицу аэропланом, с формой крыльев, заимствованной у Лилиенталя, Пилчера и Филиппса, благодаря чему, мне казалось, я мог бы добиться большей устойчивости полета. Я поднялся с площадки на одном из холмов возле моих ангаров и полетел вниз к Тинкерс-Корнер. Местность была открытая, если не считать зарослей боярышника справа и двух или трех буковых рощиц; с востока врезалась поросшая кустарником ложбинка с небольшим загоном для кроликов. И вот я летел, чрезвычайно озабоченный странными рывками моего нового аппарата, теряющего высоту. Вдруг впереди неожиданно появилась верхом на лошади Беатриса, ехавшая в сторону Тинкерс-Корнер, чтобы перехватить меня по дороге. Она оглянулась через плечо, увидела меня и пустила лошадь галопом, и огромный конь оказался прямо перед носом моей машины. Казалось, вот-вот мы столкнемся и разобьемся вдребезги. Чтобы не подвергать риску Беатрису, я должен был мгновенно решить, поднять ли нос машины и опрокинуться назад, рискуя разбиться, или же взмыть против ветра и пролететь прямо над Беатрисой. Я выбрал второе. Когда я нагнал Беатрису, она уже справилась со своим вороным. Она сидела, пригнувшись к шее коня, и смотрела вверх на широко раскинутые крылья машины, а я с замиранием сердца пронесся над ней. Потом я приземлился и пошел назад к ней; лошадь стояла на месте, вся дрожа. Мы не поздоровались. Беатриса соскользнула с седла ко мне на руки, и какую-то минуту я держал ее в объятиях. - Эти огромные крылья... - только и сказала она. Она лежала в моих объятиях, и мне показалось, что она на миг потеряла сознание. - Могли здорово расшибиться, - сказал Котоп, с неодобрением поглядывая на нас. - Это, знаете, небезопасно - соваться нам поперек дороги. - Он взял лошадь под уздцы. Беатриса отпрянула от меня, постояла минуту и опустилась на траву; ее всю трясло. - Я посижу немного, - сказала она. Она закрыла лицо руками, а Котоп смотрел на нее подозрительно и с досадой. Никто не двигался с места. - Пойду принесу воды, - сказал наконец Котоп. У меня этот случай - эти краткие мгновения близости, этот вихрь переживаний - каким-то непостижимым образом породил дикую фантазию добиться любви Беатрисы и обладать ею. Не знаю, почему эта мысль возникла именно тогда, но так уж случилось. Я уверен, что раньше мне это и в голову не приходило. Помнится лишь одно: страсть налетела внезапно. Беатриса сидела, съежившись, на траве, я стоял рядом, и оба мы не проронили ни слова. Но ощущение было такое, словно только что я слышал голос с неба. Котоп не успел пройти и двадцати шагов, как Беатриса отняла руки от лица. - Не надо мне воды, - сказала она. - Верните его. С тех пор наши отношения стали иными. Исчезла прежняя непринужденность. Беатриса приходила реже и всегда с кем-нибудь, чаще всего со стариком Кэрнеби, он-то и поддерживал разговор. На весь сентябрь она куда-то уехала, а когда мы оставались с ней наедине, мы испытывали странную скованность. Нас переполняли какие-то невыразимые ощущения; все, о чем мы думали, было столь важно для нас, столь значительно, что мы не умели это высказать. Потом произошла авария с "Лордом Робертсом Альфа"; с забинтованным лицом я оказался в спальне в доме леди Оспри в Бедли-Корнер; Беатриса командовала неопытной сиделкой, а сама леди Оспри, шокированная и вся красная, маячила где-то на заднем плане, и во все ревниво вмешивалась тетушка Сьюзен. Мои раны, хоть и бросались в глаза, были не опасны, и меня можно было уже на следующий день перевезти в "Леди Гров", но Беатриса не позволила и целых три дня продержала меня в Бедли-Корнер. На второй день после обеда она вдруг ужасно забеспокоилась, что сиделка не дышит свежим воздухом, в проливной дождь выпроводила ее на часок погулять, а сама села около меня. Я сделал ей предложение. Должен признаться, что обстановка не благоприятствовала серьезным излияниям. Я лежал на спине, говорил сквозь повязку да еще с трудом, так как язык и губы у меня распухли. Мне было больно, меня лихорадило. И я не мог совладать со своими чувствами, которые приходилось так долго сдерживать. - Удобно? - спросила она. - Да. - Почитать вам? - Нет. Я хочу говорить. - Вам нельзя. Говорить буду я. - Нет, - возразил я, - я хочу с вами поговорить. Она встала возле кровати и посмотрела мне в глаза. - Я не хочу... Я не хочу, чтобы вы говорили. Я думала, вы не можете разговаривать. - Вы так редко бываете со мной наедине. - Вы бы лучше помолчали. Сейчас не надо говорить. Взамен вас буду болтать я. Вам не полагается говорить. - Я сказал так мало. - И этого не надо было. - Я ведь не буду изуродован, - заметил я. - Только шрам. - О! - сказала она, словно ждала совсем другого. - Вы думали, что станете страшилищем. - L'homme qui rit! [Человек, который смеется! (франц.)] Могло случиться. Но все в порядке. Какие прелестные цветы! - Астры, - сказала она. - Я рада, что вы не обезображены. А это бессмертники. Вы совсем не знаете названий цветов? Когда я увидела вас на земле, я подумала, что вы разбились насмерть. По всем правилам игры вы не должны были уцелеть. Она сказала еще что-то, но я обдумывал свой следующий ход. - А мы с вами равны по положению в обществе? - в упор спросил я. Она изумленно посмотрела на меня. - Странный вопрос! - А все-таки? - Гм. Трудно сказать. Но почему вы спрашиваете? Неужели дочь барона, который умер, насколько я знаю, от всяких излишеств раньше своего отца... Невелика честь. Разве это имеет какое-нибудь значение? - Нет. У меня в голове все перемешалось. Я хочу знать, пойдете ли вы за меня замуж? Она побледнела, но ничего не сказала. Я вдруг почувствовал, что должен разжалобить ее. - Черт бы побрал эту повязку! - крикнул я в бессильной ярости. Она вспомнила о своих обязанностях сиделки. - Что вы делаете? Почему вы поднимаетесь? Сейчас же ложитесь! Не трогайте повязку! Я ведь запретила вам разговаривать. С минуту она растерянно стояла возле меня, потом крепко взяла за плечи и заставила снова откинуться на подушку. Я хотел было сорвать повязку, но Беатриса ухватила мою руку. - Я не велела вам разговаривать, - прошептала она, наклонившись ко мне. - Я же просила вас не разговаривать. Почему вы не слушаетесь? - Вы избегали меня целый месяц, - сказал я. - Да, избегала. И вы должны знать почему. Опустите же руку, опустите скорей. Я повиновался. Она присела на край кровати. На ее щеках вспыхнул румянец, глаза ярко блестели. - Я просила вас не разговаривать, - повторила она. В моем взгляде она прочла немой вопрос. Она положила руку мне на грудь. Глаза у нее были страдальческие. - Как я могу ответить вам сейчас? - произнесла она. - Разве я могу вам сказать что-нибудь сейчас? - Что это значит? - спросил я. Она молчала. - Так, значит, нет? Она кивнула. - Но... - начал я, готовый разразиться обвинениями. - Я знаю, - сказала она. - Я не могу объяснить. Не могу, поймите. Я не могу сказать "да"! Это невозможно. Окончательно, бесповоротно, ни за что... Не поднимайте руки! - Но, - возразил я, - когда мы с вами встретились снова... - Я не могу выйти замуж. Не могу и не хочу. Она встала. - Зачем вы заговорили об этом? - воскликнула она. - Неужели вы не понимаете? Казалось, она имела в виду что-то такое, чего нельзя сказать вслух. Она подошла к столику у моей кровати и растрепала букет астр. - Зачем вы заговорили об этом? - сказала она с безграничной горечью. - Начать так... - Но в чем же дело? - спросил я. - Что это, какие-нибудь обстоятельства, - мое положение в обществе? - К черту ваше положение! - крикнула она. Она отошла к окну и стала смотреть на дождь. Долгое время мы оба молчали: Дождь и ветер стучались в оконное стекло. Беатриса резко повернулась ко мне. - Вы не спросили, люблю ли я вас, - сказала она. - О, если дело лишь в этом! - воскликнул я. - Нет, не в этом, - сказала она. - Но если вы хотите знать... - Она помолчала секунду и докончила: - Люблю. Мы пристально смотрели друг на друга. - Люблю... всем сердцем, если хотите знать. - Тогда какого же дьявола?.. Беатриса не ответила. Она прошла через всю комнату к роялю и громко, бурно, с какими-то странными ударениями заиграла мелодию пастушьего рожка из последнего акта "Тристана и Изольды". Вдруг она взяла фальшивую ноту, потом снова сбилась, бравурно пробежала пальцами по клавишам, в сердцах ударила по роялю кулаком, отчего задребезжали высокие ноты, вскочила и вышла из комнаты... Когда вошла сиделка, я, все еще в шлеме из бинтов, полуодетый, метался по комнате в поисках недостающих частей своего туалета. Я изнывал от тоски по Беатрисе и был так взволнован и слаб, что не мог скрывать своего состояния. Я дико злился, потому что мне никак не удавалось одеться, и измучился вконец, пока натягивал брюки, не видя ног. Меня шатало, и я споткнулся о стул и опрокинул вазу с астрами. Наверно, зрелище я представлял довольно противное. - Я лягу, - сказал я, - только попросите зайти мисс Беатрису. Мне нужно ей кое-что сказать. Поэтому я одеваюсь. Мне уступили, но ждать пришлось долго. Я так и не узнал, доложила ли сиделка о моем ультиматуме самой Беатрисе или же всем домочадцам, и не представляю себе, что могла подумать в этом случае леди Оспри... Наконец Беатриса явилась и стала у моей кровати. - Ну? - произнесла она. - Я только хотел сказать, - заявил я капризным тоном несправедливо обиженного ребенка, - что не считаю ваш отказ окончательным. Я хочу увидеться с вами и поговорить, когда поправлюсь... и написать вам. Я ни на что не способен сейчас. Я не в силах спорить. Мне было очень жаль себя, и я не хотел молчать. - Я не могу лежать спокойно. Понимаете? Я теперь никуда не гожусь. Она снова присела рядом и сказала мягко: - Мы обо всем поговорим, обещаю вам. Когда поправитесь. Я обещаю вам, что мы встретимся где-нибудь и поговорим. Вам нельзя сейчас разговаривать. Я просила вас не говорить сейчас. Вы узнаете все, что вам хочется... Хорошо? - Я хочу знать... Беатриса оглянулась на дверь, встала и проверила, закрыта ли она. Потом, склонившись ко мне, она очень ласково, быстро зашептала у самого моего лица: - Милый, я люблю вас. Если это сделает вас счастливым, я выйду за вас замуж. Я была не в духе, в глупом, взбалмошном настроении. Конечно, я выйду за вас замуж. Вы мой принц, мой король. Женщины так легко поддаются настроению... Если бы не это, разве я вела бы себя так? Мы говорим "нет", когда думаем "да"... и легко теряем душевное равновесие... Так вот - да, да... Да, я выйду за вас... Вас нельзя даже поцеловать. Дайте я поцелую вашу руку. Считайте, что я ваша. Хорошо? Я ваша, словно мы женаты пятьдесят лет. Я ваша жена - Беатриса. Вы довольны? Теперь... теперь вы будете лежать спокойно? - Да, - сказал я, - но почему?.. - Есть осложнения. Есть препятствия. Когда вы поправитесь, вы поймете сами. Теперь это не имеет значения. Но надо соблюдать тайну - до поры до времени. Никто не должен знать, кроме нас двоих. Вы обещаете мне? - Да, - сказал я, - понимаю. Если бы я мог вас поцеловать. На мгновение она прислонила голову к моей, потом поцеловала мою руку. - Я не боюсь никаких препятствий, - сказал я и закрыл глаза. Но я только еще начал постигать, как непостоянна натура Беатрисы. Я вернулся в "Леди Гров", и с неделю она не подавала никаких признаков жизни, потом явилась вместе с леди Оспри и принесла целую охапку бессмертников и астр. "Те самые, что стояли в твоей комнате", - сказала тетя Сьюзен, безжалостно глядя на меня. Беатриса вскользь заметила, что уезжает на неопределенное время в Лондон, и поговорить с ней наедине мне тогда так и не удалось. Я не мог даже заручиться обещанием написать мне, а в туманном дружеском письмеце, которое я все же получил, не было ни слова о том, что произошло между нами. Я ответил ей любовным письмом - первым любовным письмом за всю мою жизнь - и целую неделю не получал ни строчки. Наконец она нацар

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору