Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
йство, расположившееся на ветхих
плетеных стульях по краю старой теннисной площадки.
Эти люди заинтересовали меня. В них, конечно, не было ничего
выдающегося, но прежде мне с такими встречаться не приходилось. Два сына
викария, долговязые юнцы с красными ушами, играли в теннис. Они отращивали
черные усики и одеты были с нарочитой небрежностью: в расстегнутых,
неподпоясанных блузах и потертых шерстяных брюках. Тут было несколько
худосочных дочерей, наряды которых свидетельствовали о благоразумии и
строгой бережливости; младшая, еще длинноногий подросток, была в
коричневых носках, а на груди старшей из присутствующих (как мы убедились,
еще одна или две спрятались от нас) красовался большой золотой крест, да и
по иным бросающимся в глаза признакам можно было безошибочно судить о ее
приверженности святой церкви; вертелись тут еще два или три фокстерьера,
совершенно неведомой породы охотничий пес и дряхлый, с налитыми кровью
глазами сенбернар, от которого несло псиной. Была тут и галка. Кроме того,
здесь сидела еще какая-то загадочная молчаливая особа - видимо, как решила
после моя тетушка, живущая у них на полном пансионе и притом совершенно
глухая. Еще двое или трое сбежали при нашем приближении, не успев допить
чай. На стульях лежали коврики, подушки, а некоторые были даже покрыты
британскими национальными флагами.
Викарий наскоро представил нас, и его поблекшая супруга поглядела на
тетю глазами, которые выражали одновременно привычное презрение и
трусливую почтительность, и томным и нудным голосом завела разговор о
соседях, которых тетя, конечно, не могла знать. Тетя отнеслась ко всей
этой публике добродушно и весело, от нее ничего не укрылось, то и дело ее
голубые глаза обращались на постные физиономии тщедушных викариевых дочек
и на крест на груди у старшей. Ободренная поведением тети, супруга викария
приняла добросердечно-покровительственный тон и дала понять, что может
помочь перебросить мостик через пропасть, отделяющую нас от здешних
именитых семейств.
До меня долетали лишь обрывки их беседы:
- Миссис Меридью принесла ему целое состояние. Ее отец, мне кажется,
торговал испанскими винами; впрочем, она настоящая леди. А он потом упал с
лошади, и сильно разбил себе голову, и после этого занялся сельским
хозяйством и рыбной ловлей. Я уверена, они оба вам понравятся. Он такой
забавный!.. Их дочь пережила большое разочарование, сделалась
миссионеркой, уехала в Китай и попала там в резню...
- Вы не поверите, какие прекрасные шелка она оттуда привезла, какие
изумительные вещи!..
- Да, они ей дали все это, чтобы ее умилостивить. Видите ли, они даже
не понимают разницы между нами и думают, что, если они резали людей, так и
их самих тоже будут резать. Они даже не понимают, что христиане совсем
другие...
- В их семье было семь епископов!..
- Вышла замуж за паписта и погибла для своих родных...
- Не выдержал какого-то ужасного экзамена, и ему пришлось стать
военным...
- Тогда она изо всех сил вцепилась зубами ему в ногу, и он отпустил
ее...
- У него удалили четыре ребра...
- Заболел менингитом - и в неделю его не стало...
- Ему вставили в горло большую серебряную трубку, а когда он хотел
говорить, он зажимал ее пальцем, Мне кажется, это делает его ужасно
интересным. Так и чувствуешь, что он очень искренний. Обаятельнейший
человек во всех отношениях...
- Очень удачно заспиртовал их, и они прекрасно сохранились и стоят у
него в кабинете, только он, конечно, не всем их показывает.
Молчаливая дама, нисколько не задетая этой волнующей беседой, с
чрезвычайным вниманием разглядывала наряд тети Сьюзен и была явно
поражена, когда та расстегнула плащ и распахнула его. Тем временем мужчины
беседовали, одна из дочек, посмелее, с живым интересом прислушивалась, а
сыновья растянулись на траве у наших ног. Дядюшка предложил им сигары, и
они оба отказались: по-моему, от застенчивости, но викарий, наверно,
решил, что это плоды хорошего воспитания. Когда мы на них не смотрели,
молодые люди исподтишка пинали друг друга ногами.
Под влиянием дядюшкиной сигары мысли викария унеслись за пределы его
прихода.
- Этот социализм, - промолвил он, - приобретает, мне кажется, все
больше сторонников.
Дядя покачал головой.
- Мы, англичане, - слишком большие индивидуалисты, чтобы увлекаться
подобной чепухой, - сказал он. - Где все хозяева, там нет хозяина. Вот в
чем их ошибка.
- Я слышал, среди социалистов есть и вполне разумные люди, - заметил
викарий. - Писатели, например. Старшая дочь называла мне даже одного очень
известного драматурга, забыл, как его зовут. Милли, дорогая! Ах, ее здесь
нет. Среди них есть и художники. Мне кажется, в этом социализме тоже
сказывается брожение умов, присущее нашему веку... Но, как вы справедливо
заметили, он противен духу нашего народа. Деревенским жителям во всяком
случае. Здешний народ слишком независим в своей повседневной жизни и
вообще слишком благоразумен...
Тут на время мое внимание отвлек какой-то поразительный несчастный
случай, о котором рассказывала жена викария.
- Для Даффилда чрезвычайно важно, что у "Леди Гров" снова есть хозяин,
- говорил викарий, когда я вновь прислушался к их беседе. - Наши прихожане
всегда брали пример с этого дома, и если принять все во внимание, старый
мистер Дарген был прекрасный человек, необыкновенный человек. Надеюсь, что
и вы будете уделять нам много времени.
- Я намерен исполнить свой долг перед приходом, - сказал дядюшка.
- Душевно рад это слышать, душевно рад. Мы многого были лишены, пока
"Леди Гров" пустовала. Английская деревня так нуждается в облагораживающем
влиянии... Народ отбивается от рук. Жизнь становится слишком скучной и
однообразной. Молодых людей притягивает Лондон.
С минуту он молча наслаждался сигарой.
- Будем надеяться, что с вашим переездом у нас здесь все оживет, -
сказал бедняга викарий.
Дядюшкина сигара встала торчком, и он вынул ее изо рта.
- Чего, по-вашему, надо приходу? - спросил он. И, не дожидаясь ответа,
продолжал: - Пока вы говорили, я думал, что бы тут сделать. Крикет...
прекрасная английская игра... спорт. Может, построить для молодых парней
что-нибудь вроде летнего клуба? И чтоб в каждой деревне был маленький тир.
- Д-да-а, - протянул викарий. - Только, разумеется, при условии, чтобы
не стрелять с утра до ночи...
- Это все можно устроить в лучшем виде, - сказал дядюшка. - Выстроим
этакий длинный сарай. Выкрасим его в красный цвет. Британский цвет. Потом
вывесим британский флаг на церкви и на школе. Может, и школу тоже в
красное выкрасим. Сейчас ей не хватает яркости. Слишком она серая. Потом
майское дерево.
- Придется ли это по душе нашим прихожанам... - начал викарий.
- Надо возродить дух доброй старой Англии, вот вам и весь сказ-ззз, -
объявил дядюшка. - Побольше веселья. Пускай парни и девчонки пляшут на
лугу. И чтоб праздник урожая. И гостинцы с ярмарки. И сочельник, и все
такое.
Наступило короткое молчание.
- А старая Салли Глю сойдет за Королеву мая? - спросил один из сыновей
викария.
- Или Энни Гласбаунд? - спросил другой и оглушительно, басом захохотал,
как смеются юнцы, у которых еще недавно ломался голос.
- Салли Глю восемьдесят пять лет, - объяснил викарий. - А Энни
Гласбаунд - это молодая особа... м-м... необычайно... м-м... щедро
одаренная в смысле пропорций. Но, видите ли, у нее не все в порядке. Не
все в порядке - вот тут. - И он постучал себя пальцем по лбу.
- Щедро одаренная! - повторил старший сын, и хохот возобновился.
- Видите ли, - пояснил викарий, - все девушки побойчее уезжают служить
в Лондон или куда-нибудь поближе к нему. Их влечет беспокойная жизнь. К
тому же там и жалованье больше, это тоже, несомненно, имеет значение. И
они могут там наряжаться сколько вздумается. И вообще они там сами себе
хозяйки. Так что, пожалуй, будет нелегко сейчас найти у нас подходящую
Королеву мая - действительно молодую и... м-м... хорошенькую... Я,
конечно, не имею в виду своих дочерей и вообще девушек их круга...
- Надо, чтоб они вернулись, - сказал дядя. - Таково мое мнение. Надо
хорошенько встряхнуть деревню. Английская деревня - действующее
предприятие, она еще не обанкротилась, вроде того как церковь, с вашего
разрешения: впрочем, она тоже действующее предприятие. И Оксфорд то же
самое и Кембридж. И все эти замечательные старые штуки. Только нужны новые
капиталы, новые мысли и новые методы. К примеру, железные дороги
облегченного типа, научная система осушения. Проволочные изгороди...
машины... и все такое.
На лице викария промелькнуло выражение отчаяния, которое он не сумел
скрыть. Должно быть, он подумал о мирных сельских дорогах, обсаженных
боярышником и жимолостью.
- В деревне можно делать большие дела, - сказал дядя. - Поставить
производство джема и пикулей на современную ногу... Готовить их прямо на
месте.
Должно быть, это последнее изречение еще звучало у меня в ушах, и
поэтому, возвращаясь обратно в Лондон, я сочувственно, почти растроганный,
смотрел на разбросанные в беспорядке деревенские домики и нарядный лужок.
В тот вечер эти утопающие в зелени домики казались необыкновенно мирными и
идиллическими; два-три белых домика были еще под соломой; всюду виднелось
множество остролиста, желтофиолей и бледно-желтых нарциссов, а дальше
беспорядочно разросся фруктовый сад, и деревья стояли белые, все в цвету,
а внизу пестрели яркие грядки. Я увидал длинный ряд соломенных ульев,
островерхих ульев того устаревшего типа, что давно осужден всеми
прогрессивными умами как негодный; на докторском лужке паслось целое стадо
из двух овец: наверное, кто-нибудь заплатил ему за визит натурой. Двое
мужчин и старуха низко и раболепно поклонились, и дядюшка величественно
помахал в ответ рукой в огромной шоферской перчатке...
- В Англии полно таких местечек, - очень довольный, изрек дядюшка,
откинувшись на переднем сиденье, и оглянулся назад. Сквозь темные
поблескивающие очки он смотрел на башенки "Леди Гров", почти уже
скрывшиеся за деревьями.
- Надо бы поставить флагшток, - размышлял он вслух. - Всегда можно
будет показать, что ты дома. Жителям будет приятно знать...
Я тоже задумался на минуту.
- Да, конечно, - сказал я. - Они и к этому привыкнут.
Тетя Сьюзен против обыкновения все время молчала. Теперь она вдруг
заговорила:
- Он ловит удачу, он покупает поместье. Нечего сказать, хорошая
работенка для меня! Все заботы о доме! Он плывет по деревне, раздувшись,
как старый индюк. А дворецкого кто должен найти? Я! Кому придется забыть
все, что знал, и все начинать сызнова? Мне! Кому придется перекочевать из
Чизлхерста и стать важной дамой? Мне!.. Эх ты, старый непоседа! Только
освоилась и начала чувствовать себя как дома...
Дядя поглядел на нее сквозь свои огромные очки.
- Ну, нет, Сьюзен, уж теперь-то это будет настоящий дом... Именно то,
что нам надо.
Мне кажется теперь, что всего лишь один шаг отделяет нас от покупки
"Леди Гров" до закладки дома в Крест-хилле, от дней, когда "Леди Гров"
была для нас огромным достижением, до той поры, когда она оказалась
слишком маленькой, жалкой, совершенно неподходящим обиталищем для великого
финансиста. Я в те времена все дальше отходил от нашего дела и от
лондонского светского общества, я заглядывал в Лондон лишь изредка,
мимоходом, и иной раз по две недели безвыходно сидел в своем шале
невдалеке от "Леди Гров", а если и выходил оттуда, то чаще всего ради
собрания в Обществе воздухоплавания или в каком-нибудь другом ученом
обществе, или чтобы ознакомиться с литературой, или с новыми
изобретениями, или по неотложному делу. А для дяди это были годы
величайшего расцвета. Всякий раз, как я встречался с ним, я убеждался, что
он стал еще увереннее, еще осведомленнее, еще яснее сознает себя одним из
вершителей важных дел. Теперь он вращался уже не только в деловых кругах,
он стал такой крупной фигурой, что попал в поле зрения великих мира сего.
Постепенно я привык узнавать что-нибудь новенькое о его личной жизни из
вечерней газеты или встречать его портрет во всю страницу в дешевом
журнале. Газеты обычно сообщали о каком-нибудь его щедром пожертвовании, о
какой-нибудь романтической покупке или даре или передавали слухи о
каком-либо затеянном им новом преобразовании. То печатали его интервью, то
он в числе прочих знаменитостей делился своими соображениями о том, в чем
"Секрет успеха", или еще о чем-нибудь в этом же роде. То появлялись
удивительные рассказы о его необычайной работоспособности, поразительном
таланте организатора, об умении принимать решения на лету и на редкость
верно судить о людях. Газеты повторяли его незабываемое mot [изречение
(франц.)]: "Восьмичасовой рабочий день! Да мне и восьмидесяти не хватит!"
Он завоевал не слишком громкую, но прочную популярность. В "Ярмарке
Тщеславия" появилась даже карикатура на него. На ежегодной выставке в
Берлингтон-хаузе портрет тети Сьюзен - очень изящной, настоящей леди -
висел как раз напротив портрета короля, а на следующий год в Новой галерее
дядюшка, гордый и величественный, но, пожалуй, немножко чересчур
кругленький, взирал на белый свет с медальона работы Юарта.
Я лишь изредка появлялся в обществе, где дядюшка так преуспевал.
Правда, обо мне знали, многие пытались через меня произвести на него
своего рода фланговую атаку, и ходила совершенно нелепая легенда,
порожденная отчасти моей все возрастающей известностью в научных сферах,
отчасти некоторой сдержанностью, свойственной мне, будто я играю гораздо
большую роль в его делах и планах, чем это было на самом деле. Вот почему
я раза два обедал в весьма интимном кругу, был раза два приглашен на
торжественные приемы, и самые неожиданные люди навязывали мне свое
знакомство и свои услуги, от которых я почти всегда уклонялся. Среди тех,
кто искал со мной встреч, был Арчи Гервелл, - он стал теперь военным,
большим франтом, без гроша в кармане и без особых чинов, и, я думаю, не
прочь был бы руководить мною в любой области спорта, к которой я проявил
бы интерес; при этом он самым очаровательным образом не подозревал, что мы
уже когда-то встречались. Он всегда подсказывал мне, на кого следует
поставить, несомненно, надеясь впоследствии получить взамен какие-нибудь
вполне реальные блага, он действовал в духе нашего поистине научного и
верного метода: извлекать кое-что из ничего...
Роясь в старых воспоминаниях, я убеждаюсь теперь, что хоть и был очень
занят своими исследованиями в те богатые событиями годы, а все-таки мне
довелось повидать и немало высокопоставленных особ; я видел вблизи
механизм, которым управляется наша изумительная империя, сталкивался и
беседовал с епископами и государственными мужами, с женщинами, причастными
политике, к с женщинами, от политики далекими, с врачами и военными,
художниками и писателями, издателями больших газет, с филантропами и
вообще со всякими знаменитыми, выдающимися людьми. Я видел государственных
деятелей без орденов, видел епископов едва ли не в светской одежде, когда
на них мало что оставалось от шелка и пурпура и вдыхали они не ладан, а
дым сигары. Я мог тем лучше рассмотреть их, что они-то смотрели не столько
на меня, сколько на моего дядюшку, сознательно или бессознательно
прикидывая, как бы его обработать и получше использовать в своих интересах
- в интересах самой неразумной, коварной, преуспевающей и бессмысленной
плутократии, какая когда-либо обременяла собою человечество. До той самой
минуты, пока не разразился крах, никто из них, насколько я мог заметить,
не возмущался дядюшкиным надувательством, почти неприкрытой бесчестностью
его приемов, дикой неразберихой, которую он вносил своим неожиданным
вторжением то в ту, то в иную область коммерции. Ясно помню, как они
окружали его, как были предупредительны, не спускали с него глаз, как
умели находить с ним общий язык; маленький, толстенький и неуклюжий, с
жесткими волосами, коротким носиком и самодовольно выпяченной нижней
губой, он неизменно оказывался в центре внимания. Чуждый всему
окружающему, он бродил среди знаменитостей и нередко улавливал шепот:
- Это мистер Пондерво!
- Вон тот маленький?
- Да, маленький, невежа в очках.
- Говорят, он заработал...
Или я видел его на каком-нибудь помосте или трибуне - рядом с тетей
Сьюзен в сногсшибательной шляпке, - окруженный титулованными особами в
пышных нарядах, он, по его собственному выражению, "умел не ударить лицом
в грязь", солидно жертвовал на то или иное широко известное,
благотворительное начинание и, случалось, даже произносил перед
восторженной аудиторией короткую зажигательную речь во славу какого-нибудь
доброго дела.
- Господин председатель, ваши королевские высочества, милорды, леди и
джентльмены, - начинал он среди затихающих аплодисментов, потом поправлял
свои упрямые очки, откидывал фалды фрака - руки в боки - и произносил
речь, сдабривая ее изредка своим неизбежным "ззз". При этом руки у него
все время были в движении: то он хватался за очки, то за карманы; он то и
дело, по мере того как фраза толчками, словно часовая пружина,
раскручивалась, медленно приподнимался на носках, а договорив ее, опять
опускался на пятки. Точно так же, размахивая руками и раскачиваясь на
носках, он когда-то в первую нашу встречу, стоя перед холодным камином в
крохотной задрапированной гостиной, говорил с моей матерью о моем будущем.
В те нескончаемые жаркие вечера в уимблхерстской крохотной лавчонке он
вслух мечтал о "Романтике современной коммерции". И вот теперь его
романтические мечты сбылись.
Говорят, что, достигнув вершины своего богатства, мой дядюшка потерял
голову, но если можно сказать начистоту всю правду о человеке, которого
как-никак любишь, так ведь ему, собственно, нечего было терять. Он всегда
был фантазер, сумасброд, неосмотрителен, опрометчив и сумбурен, и
нахлынувшее на него богатство лишь дало волю его натуре. Несомненно, в
пору своего расцвета он нередко бывал очень раздражителен и не терпел
возражений, но, я думаю, что причина не в его умственном расстройстве, а
скорее в каком-то скрытом телесном недуге. И, однако, мне нелегко судить
его и нелегко во всей полноте раскрыть читателю те перемены, которые
совершались в нем. Я слишком часто встречался с ним, слишком много картин
и впечатлений беспорядочно теснится в моей памяти. Вот он напыжился,
обуянный манией величия, вот съежился и скис, он то сварлив, то неуязвимо
самодоволен, но неизменно стремителен, порывист, непоследователен и полон
энергии, - и при этом, уж не знаю, как определить, где-то глубоко,
неуловимо, по самой природе своей, донельзя нелеп.
Быть может, потому, что так спокоен и хорош был тот летний вечер, мне
особенно запомнился один наш разговор на веранде моего домика за
Крест-хиллом возле сарая-мастерской, где хранились мои летательные
аппараты и воздушные шары. Такие разговоры мы вели нередко, и, право, не
знаю, почему именно этот запал мне в память. Видно, так уж случилось. Дядя
зашел ко мне после кофе, чтобы посоветоваться по поводу