Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
ще скажет командир.
- Они задумали отбить Гринбург, Дик.
- Отбить Гринбург? Да мы там все поляжем! Вы же знаете, сэр, что для
пехоты это гиблое место. Автоматические штуцеры на каждом шагу! Мины...
Нужно накрывать его с воздуха.
- С воздуха накрывать нельзя. Может возникнуть какая-то там реакция,
и тогда погибнет весь рудный бассейн, а именно ради него мы здесь и
паримся... Нужно обойтись живым потенциалом.
- Мы положим там все штурмовые подразделения.
- Ну не совсем. - Майор отставил бутылку и, утерев рукавом губы,
посмотрел на Эйборна. - Мы получили три с половиной сотни новобранцев.
- Но они же ничего не умеют, сэр! Это дети!
- Дети, - согласился Фудзолд. - Но они смогут отвлечь внимание от
наших проверенных подразделений.
- Но такого ни разу не было, чтобы вчерашних школьников сразу гнать
под пули, - возразил Эйборн, которому казалось, что майор вот-вот
улыбнется и скажет, что пошутил. Дурацкие шутки, но Фудзолд был пьян, а
пьяному простительно.
- Как оказал ось, Дик, эти триста пятьдесят младенцев достались нам
бесплатно. Они не числятся в управлении по личному составу, и
командование вольно распоряжаться ими как угодно. К тому же в бой пойдут
не все, а лишь те, кого распределили в штурмовые подразделения - двести
пятьдесят пять человек.
- Это сумасшествие какое-то, - покачал головой Эйборн.
- Да не переживай ты так, Дик. Может, все-таки выпьешь? Не хочешь? Ну
а я выпью.
Майор запрокинул голову и вылил в себя остатки рома.
Отшвырнув пустую тару в угол, он уставился на Эйборна осоловелыми
глазами:
- Все, что мне удалось выторговать, - это десять дней на подготовку.
- Десять дней - это ничтожный срок. Нужно хотя бы два месяца!
- Десять дней, Дик. Больше у нас нет.
26
Город Ливенбрук на планете Тиберия был известен далеко за пределами
своей планетной системы, можно сказать, всему цивилизованному миру как
город банков.
Он подпирал облака своими пятисотэтажными башнями, и триллионы рандов
чистой прибыли оставались на его счетах.
Попасть в Ливенбрук туристу или человеку, не связанному с банковским
бизнесом, было невозможно. Каждый обитатель города был многократно
помечен невидимыми штрих-кодами, микроскопическими слэш-чипами и
оцифрован по десяткам переменных. Ливенбрукские банкиры старательно
хранили свои тайны.
Военный корабль Лозианской республики был остановлен сторожевыми
судами на границе планетной системы, и далее ее финансовый представитель
добирался до Тиберии скоростным судном местной транспортной компании.
- Энрике Больцано? - осведомился сотрудник службы приема посетителей.
- Да, разумеется, - кивнул Больцано, стараясь скрыть раздражение. Ему
предстоял неприятный разговор с банкирами. Республика нуждалась в новых
займах, ведь борьба за лучшие рудные бассейны разгоралась с новой силой.
- Добро пожаловать в Ливенбрук, сэр. Наш сотрудник проводит вас до
лимузина.
- А мой багаж?
- Его доставят прямо в гостиницу.
- Я бы хотел...
- Не беспокойтесь, сэр, - перебил его служащий, одаривая равнодушной
целлулоидной улыбкой. - Все будет в полной сохранности. К тому же
доставка багажа является одним из требований безопасности.
- Ладно, - буркнул Больцано и, кивнув сотруднику службы приема,
отправился следом за высокомерным лакеем.
Они спустились в прозрачном, словно сделанном из хрусталя, лифте,
миновали пустой, без единой пылинки холл и вышли на улицу. Лишь легкое
дуновение ветерка говорило о том, что Эрике покинул помещение.
- Желаете машину с обезьянкой, сэр? - осведомился лакей.
- С кем? - не понял Больцано.
- Значит, без обезьянки.
Из-за угла неслышно выкатился серебристый автомобиль и, едва он
остановился, лакей распахнул перед гостем дверцу.
- Он знает, куда ехать? - на всякий случай осведомился Больцано, имея
в виду водителя.
- Ну разумеется. - Губы лакея скривились в презрительной усмешке.
Если бы не предстоявший ему серьезный разговор, Больцано с удовольствием
врезал бы этому гусю, чтобы знал свое место. Однако приходилось терпеть.
Лимузин плавно тронулся с места и покатил по идеально ровной дороге.
Впереди, словно скалистый остров посреди океана, показался Ливенбрук.
Упиравшиеся в небо башни произвели на Больцано потрясающее впечатление,
хотя он не раз видел это город на репродукциях.
Каждую из величественных башен венчала, подобно короне, вывеска
банка, одна роскошнее другой - было видно, что конкуренты изо всех сил
старались перещеголять друг друга.
Тот, что был нужен Энрике, назывался "Бернардино банк". Ему
принадлежала темно-синяя, самая красивая башня, на верху которой сияли
золотом буквы, составлявшие это название, и эмблема банка - сидящий лев,
тоже, естественно, золотой.
Встречные машины попадались очень редко, да и те мало чем отличались
друг от друга. Длинные, сигарообразные, по новой моде, лимузины с
затемненными стеклами.
Весь вид знаменитого города вызывал странное чувство, будто все
происходящее - сон. На широких, вылизанных до блеска улицах не было
пешеходов, отсутствовали вывески, а когда Больцано вышел возле подъезда
"Бернардино банка", он заметил, что воздух здесь не насыщен звуками -
чистый и мягкий, он окутывал человека, словно ватное одеяло.
- Добро пожаловать в "Бернардино банк", сэр, - с поклоном произнес
открывший дверку лимузина служащий. На лацкане его пиджака была
прикреплена табличка "Боб". - Через семнадцать минут у вас встреча на
триста втором этаже.
Больцано молча принял эту информацию к сведению и пошел следом за
служащим.
Они прошли мимо дюжины укрытых в дверях сканеров и оказались в холле,
который напоминал настоящий живой мир. За тонким пластиковым барьером
росли небольшие деревца и трава. По веткам прыгали райские птички, а из
искусно сложенного грота вытекал ручей.
Энрике был поражен: надо же, какие чувствительные люди эти банкиры,
коли раскошелились на такой оазис.
- Вам понравилось, сэр? - вкрадчивым голосом осведомился Боб.
- Да, мне показалось, что пахнет лесом.
- О да, - улыбнулся служащий. - Правление банка выложило кругленькую
сумму за эту программу. Ее имитатор оперирует тридцатью переменными.
- Ах вот в чем дело!
Неслышно разошлись створки лифта, и Боб первым шагнул в кабину.
- В лифтах у нас также существует несколько режимов имитации, но
самой лучшей считается "посещение Национального музея искусств" на
Фраке.
С этими словами Боб нажал скрытую кнопочку, и Больцано вошел в один
из залов. Только небольшая перегрузка давала почувствовать, что они с
Бобом движутся вверх.
- Вот это Франк Дейзель, "Закат у реки". Знаменитая картина. Сейчас
ее стоимость превышает пятьсот миллионов рандов.
"Цена трехдневного фронтового наступления", - мысленно отметил
Больцано.
- А вот Липскер - "Убийство Бонифация". Восемьсот миллионов.
- Хорошие деньги, - произнес Больцано и подумал, что, захвати они
силами лозианской армии такой музей, им не пришлось бы искать деньги на
свою войну.
На триста втором этаже, где была намечена аудиенция, створки лифта
разошлись, и Больцано вдруг понял, что поднимался довольно долго, убив,
таким образом, лишнее время. Служитель Боб намеренно поспособствовал
этому, отвлекая гостя лекцией по искусствоведению.
Боб провел гостя через просторную приемную с инфантильными
секретаршами и, безошибочно открыв нужную дверь, аккуратно втолкнул
Больцано в помещение.
- А вот и вы, дружище! - воскликнул Лео Джордж, менеджер кредитного
сектора, к которому был прикреплен финансовый отдел Лозианской
республики. - Вы удивительно точны - секунда в секунду. Присаживайтесь!
Лео Джордж был полноватым лысеющим субъектом, находившимся в той
возрастной поре, когда уже не каждый назовет тебя "молодым человеком",
однако и до "старого пердуна" еще достаточно далеко.
Больцано опустился в гостевое кресло, в котором неожиданно заиграла
музыка, потом застрекотал какой-то аппарат, и из подлокотника выехала
бумажка, напоминающая чек.
- Не ожидали, да? - улыбнулся Лео Джордж. - Это наша новинка.
Прочтите, что там написано.
Энрике оторвал чек, взглянул в него и недоуменно уставился на
менеджера.
- Тут написано, что мне двадцать восемь лет и у меня беременность.
- Что? - Лицо Лео Джорджа стало похоже на неудачный блин. - Дайте
взглянуть... Итак, сахар в моче... ага. Эритроциты в крови... ага.
Возраст... Беременность... Тут какая-то ошибка. Хотя...
Лео Джордж нажал кнопку селектора:
- Девушки, кто сегодня садился в гостевое кресло?
- Садилась Марж, но она убежала, ничего не объяснив. Сказала, что по
срочному делу к врачу...
- Ну еще бы, - усмехнулся Лео Джордж. - Наверняка это оказалось для
нее сюрпризом... Вот только почему ее результат повторился...
Лео Джордж задумчиво потер переносицу и махнул рукой.
- Ну да ладно, - сказал он. - Других дел много.
Достав из ящика органайзер, Лео Джордж открыл несколько документов и,
снова посмотрев на Больцано, развел руками:
- К сожалению, ничем не могу вас порадовать. Ваше предложение
отклонено. Переброска метановых рек на Олусе признана нашими экспертами
нерентабельной. Метана там много, только некому его потреблять. Бригада
пьяных геологов не в счет.
- Я не имею к метановым рекам никакого отношения, - стараясь говорить
спокойно, сообщил Больцано.
- Да? - Лео Джордж настороженно взглянул на гостя. - А разве вы не
Доппус Хувертин, предприниматель с Юноны?
- Нет, я...
- Секунду! - прервал Больцано хозяин кабинета. - Я должен вспомнить
сам. Я просто обязан вспомнить сам... Слушайте, а может быть, вы тот
самый парень, который... Хотя нет, тот с бородой был.
- Я из Лозианской республики, - сказал Энрике, которому надоело
идиотское поведение Лео Джорджа.
- Точно! - воскликнул тот и звонко хлопнул себя по лысине. - То-то я
гляжу, что мы где-то виделись.
- Раньше мы встречались в других местах. Последний раз - на Сохо, в
городе Потстарде... Помните?
- Конечно помню! - обрадовался Лео Джордж. - Я отлично все помню! И
тот бар, где я боролся в грязи со здоровенной девахой! Отличная грязь, у
меня даже все мозоли исчезли!
- Рад, что вам понравилось. Так что же с нашим делом?
- С вашим делом? Ну давайте ваш бизнес-план.
Больцано достал из кармана тонкий диск и передал менеджеру. Тот
вставил его в органайзер и, полистав страницы, сказал:
- Ну-ну.
- Что означает это ваше "ну-ну"? - поинтересовался Больцано, уже
начиная терять терпение.
- Это означает, что не очень хорошо у вас все это получается... Вот,
сезонное наступление на Капуре. Потрачено триста миллиардов рандов, а
итог мизерный. Захваченный рудный бассейн весьма мал. Не окупит и шестой
части затрат.
- Зато на Фриндере мы контролируем целый материк! - парировал Энрике.
- Это при том, что израсходовали всего сто тридцать семь миллиардов.
- Ну да, конечно, - нехотя согласился Лео Джордж. - При этом
провалились на Лохсберге и в астероидном скоплении Диких Свиней.
- Астероидные скопления не наш профиль, и вы это отлично знали,
однако навязывали нам это операцию!
- Да потому что в этих астероидах, мистер Больцано, чистые деньги
заложены. Могли бы и постараться - сразу бы закрыли тридцать процентов
всех кредитов...
- Мы требуем большей самостоятельности. Эти ваши кризисные
управляющие ставят нам палки в колеса.
- Они блюдут интересы банка, - развел руками Лео Джордж. - Если бы мы
не брали под контроль таких, как вы, мы потеряли бы значительную часть
наших клиентов. Они бы пошли ко дну - в финансовом плане, а так мы
держим их на плаву.
Лео Джордж посмотрел на итоговую сумму, которая требовалась
лозианской армии для ведение войны в следующем финансовом году, и
покачал головой.
- Нет, где вы цифры-то такие научились выписывать, а? Шесть
триллионов пятьсот двадцать восемь миллиардов и так далее, и так
далее... Реальнее смотрите на вещи, голубчик.
Лео Джордж позволил себе издевательски хохотнуть и, швырнув на стол
органайзер, уставил на Больцано иронический взгляд, будто любовался в
зоопарке гориллой.
Энрике выдержал эту паузу, однако руки его уже тряслись.
- В прошлом году вы профукали четыре с половиной триллиона и на этом
основании собираетесь профукать в полтора раза больше?
- Мы не "профукали", а освоили эти средства. И, между прочим,
улучшили свои стратегические позиции на три процента, - завил Больцано,
недобро прищурив глаза. - При этом все закупки производились у
рекомендованных, а точнее сказать, навязанных нам поставщиков. У них
бешеные цены, и мы прекрасно знаем, что банк владеет производством
военной техники и амуниции. Также банк владеет и страховыми фирмами,
которые страхуют наших солдат. А учитывая, что вы дерете с нас за
кредиты совершенно дикие проценты, получается, что львиная доля этих
кредитов оседает на ваших же счетах.
- Не нравится - не кушай, мой зайчик, - облизнув толстые губы,
произнес Лео Джордж.
Не помня себя от бешенства, Больцано рванулся через стол и, выдернув
менеджера из кресла, швырнул его о стену. Лео Джордж отскочил от нее,
словно мячик, и тут же получил в живот.
- Ох! - выдохнул он и сложился пополам. Больцано хищно сверкнул
зубами и врезал менеджеру ботинком по лицу. Лео Джордж повалился мешком
на пол, и тогда Энрике начал его остервенело топтать.
Свершиться смертоубийству не позволил пожилой благообразный
джентльмен, который вышел из боковой двери и, с минуту понаблюдав за
действиями гостя, произнес:
- Ну и хватит с него, мистер Больцано. Энрике остановился и,
обернувшись, спросил:
- А вы кто?
- Управляющий сектором Паркер. Считайте, что ваше требование
удовлетворено на восемьдесят процентов. Грдится?
- Ну да, - кивнул Энрике, тяжело дыша. Он поправил галстук, одернул
пиджак и тут заметил, что недостает одной запонки. - Вот дерьмо!
- В чем дело? - спросил Паркер, глядя, как гость что-то ищет на полу.
- Запонку обронил.
- Дорогую?
- Двадцать тысяч рандов за пару.
- Ну, тогда возьмите запонки Лео Джорджа. С этими словами Паркер
самолично снял с бесчувственного менеджера запонки и протянул Больцано.
- Спасибо вам, - искренне поблагодарил Больцано.
- Какие пустяки, - доброжелательно улыбнулся Паркер. - Всего вам
хорошего.
Чувствуя необычайное облегчение, Больцано вышел в приемную и тут же
поймал на себе любопытные взгляды двух девиц.
- До свидания, - сказало он.
- Приезжайте к нам еще, - ответили девицы и захихикали.
Оказавшись в коридоре, Больцано взглянул на настенные часы. Его
аудиенция продлилась лишних полчаса.
"Все из-за этого урода", - подумал Энрике. Теперь он уже жалел, что
не сдержался.
Тем временем Лео Джордж очнулся на полу своего кабинета и, открыв
глаза, увидел Паркера.
- О-о... сэр... - простонал он, протягивая руку к начальнику.
- Лежите, Лео Джордж, лежите.
- Я не могу лежать... Мне больно... - захныкал пострадавший. Он с
трудом приподнялся и сел, привалившись к стене.
- Что с вашим лицом, Лео Джордж? Вас, кажется, били?
- Били?! - Менеджер всхлипнул. - Да меня практически убивали! Я
требую лишить этих ублюдков кредитования! Я требую!
- Конечно, друг мой, конечно лишим, - с готовностью ответил Паркер.
- Или, по крайней мере, снять с них по сто миллиардов за каждый удар
по моему телу!
- Уже сняли, друг мой. Уже сняли, - заверил его Паркер.
- Стойте, а где же мои запонки?! Где мои запонки?! Я заплатил за них
сто тысяч! Сэр! Вызовите охрану! Остановите его, это он украл, Больцано!
Лео Джордж зарыдал и в поисках утешения на четвереньках пополз к
Паркеру.
- Ну-ну, дорогой мой, - сторонясь от наползавшего менеджера, произнес
Паркер, - не стоит принимать так близко к сердцу какие-то запонки. Вы
ведь так молоды, в вашей жизни будет еще столько запонок.
- Почему, почему мы кредитуем их? - Лео Джордж снова сел и отер с
лица кровь. - И этих лозианцев и их противников - Катан? Я сделал
прикидочные расчеты, так у меня получилось, что мы на них практически не
зарабатываем или зарабатывает совсем немного. Есть более выгодные
проекты, ведь так?
- Это решаю не я, - развел руками Паркер.
- А кто?
- Те, кто выше нас, - загадочно произнес он.
- Неужели те, кто на пятисотом этаже?
- Хм, на пятисотом. - Паркер улыбнулся. - Есть этажи и повыше, друг
мой.
27
Самое трудное было проходить полосу препятствий в послеполуденное
время. Пот заливал глаза, прокладки под бронещитками намокали и
прилипали к телу, а автомат тяжелел с каждой минутой.
- Давай-давай, Аффризи! Представь, что ты под огнем противника.
Спасай свою задницу! - кричал сержант.
Опираясь о землю трясущимися от напряжения руками, Бен вскочил на
ноги и, пробежав по проложенным через овраг узким мосткам, оказался в
долгожданной прохладной тени.
Несколькими мгновениями позже закончил дистанцию и Джо.
С трудом расстегнув застежку шлема, он смахнул с лица крупные капли
пота и улыбнулся Бену.
- Чего радуешься?
- Думал, упаду, - признался Джо, еле переводя дыхание.
- Ты же под обстрелом, парень! Опусти задницу, а то тебе ее
прострелят! - наставлял сержант следующего новобранца.
Вскоре в тени большого дерева собрались все двенадцать молодых
бойцов.
Неспешно, вперевалку, к ним подошел сержант Кноп-флер.
Это был невысокий крепкий человек с кривоватыми ногами, которыми он,
без сомнения, крепко упирался в землю.
- Почему стоим с раскрытыми ртами? К вам обращаюсь, Аффризи и
Миллиган.
- Мы отдыхаем, сэр.
- Так отдыхают не солдаты, а загнанные вьючные животные. Солдаты так
не отдыхают! Неужели забыли, что я вам объяснял вчера? Рядовой Абрахаме,
повтори, что я говорил по поводу отдыха?
На Абрахамса было страшно смотреть. Его лицо было зеленым, губы -
свинцово-серыми, а глаза налились кровью.
- Ну так что?
- Я не могу... вспомнить, сэр... И я плохо... себя чувствую...
- А это потому, рядовой Абрахаме, что ты вчера выпил солдатский
лосьон после бритья: свой и рядовых Аффризи и Рулза. Не стоило пить его,
Абрахаме. В нем нет ни капли спирта, об этом позаботились те, кто его
изготавливает.
Абрахаме обреченно кивнул.
- Миллиган, ты что-нибудь помнишь?
- Да, сэр. В жаркую погоду во время отдыха солдат первым делом должен
просушить прокладки бронепластин и обувь...
- Правильно, а зачем?
- Чтобы быть готовым продолжить марш и не натереть кровавые мозоли.
- Так какого же вы тут с Аффризи рты пораззевали? Если прибежали
раньше других - сушитесь.
Из рощи вышел командир роты Эйборн, и сержант поспешил ему навстречу.
- Привет, Спайк.
- Здравия желаю, сэр.
- Как пополнение?
- Да ничего. Особо тупых нет, только Абрахаме выпить любит, но это не
страшно. Понемногу постигают нашу науку. Через месяц уже можно будет
сказать, кто из них потянет на командира отделения.
- Тут такое дело... - Капитан вздохнул, глядя на рассевшихся под
деревом молодых солдат. - Такое дело, Спайк, нужно сократить программу
подготовки.
- Подготовить по укороченной программе?
- Да. Но по очень укороченной.
- Что-то я не понимаю, сэр.
- У тебя чуть больше недели. Нужно натаскать новичков на бой в
городе. Стрелковое оружие, гранатометы. Рукопашный бой опустим - на него
нет времени.