Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
не имею. Прилетел из объективной реальнос-
ти, которая копируется, фотографируется и отображается нашими ор-
ганами чувств, существуя независимо от них. Как совершаются от-
крытия? Только что, секунду назад, еще не знал чего-то - и вдруг
уже знаешь. Как заболевают? Ходишь, суетишься по мелочи, как
обычно, и ведать не ведаешь, что внутри тебя микробы уже делают
свое черное дело; и вдруг температура тридцать девять, организм
перешел на другой режим работы. Как беременеют? Вроде ничего спе-
циально для этого не делаешь, просто любишь кого-то, и вдруг -
бац! И попробуй теперь не роди. Будет, как я сформулировал в
"Очаге", "очень больно".
А.Чертков: Но не кажется ли тебе, что в последнее время ты ро-
жаешь довольно редко? Понятно, что ситуация в отечественной фан-
тастике напряженная - не многим лучше, чем в годы так называемо-
го "застоя". Тем не менее, одни авторы все время клянут
судьбу-индейку, а другие - активно пишут "в стол" и отыскивают
любую возможность опубликоваться. А каков твой взгляд на пресло-
вутую Проблему Публикации?
В.Рыбаков: Проблемы Публикации, по-моему, нет. Писатель пишет,
чтобы его читали. Если его не хотят читать, это его трагедия.
Если его хотят читать, но не могут заполучить его текстов, это
трагедия и писателя, и его страждущих читателей. Тот, кто стоит
на пути между писателем и его читателями - преступник. Грабитель.
Все равно, как он называется - цензор, издатель или сбытчик. Цен-
зоры хоть иногда совершали героические поступки. Так увидели свет
"Улитка на склоне", "Сказка о Тройке", "Час Быка"... Сбытчик ге-
ройского поступка не совершит никогда, потому что он не идеолог,
а прагматик. Риск ради чего-то, кроме сверхприбыли, просто лежит
вне его представлений о мире. Пытаться ему это объяснить - все
равно, что пытаться растолковать понятие Галактики человеку, у
которого плоская Земля покоится на трех китах. А читатель на из-
дателя не имеет влияния, потому что в наше благословенное время
можно влиять лишь живым рублем. Ну, пусть даже полуживым. Изда-
тель получает рубли не от читателя, а от сбытчика. Почему так? А
почему у нас в стране все - через двуликий Анус? Большевики ли,
демократы - Анус все тот же... Вопросы не ко мне.
А вот вопрос ко мне - почему рожаю мало? Ну, во-первых, мне
хватает. Я привык, чтобы каждая новая вещь была открытием. Чтобы
вставать из-за стола, зная о предмете, о котором писал, больше,
чем когда за стол садился. Именно так и возникает не холодное,
пусть сколь угодно профессиональное, но холодное изложение уже
известного, а жизнь в тексте, лихорадочный и болезненный поиск,
совершающийся на глазах у любого, кто потом этот текст прочтет.
Но для того, чтобы такое стало возможным, где-то под спудом дол-
жны накопиться переживания и знания, которые еще не осознаются и
ждут предлога, чтобы вынырнуть на поверхность; первое прикоснове-
ние к ним и вызывает дрожь, свидетельствующую о "проколе сути",
предлогом для выныривания и является начало извержения текста.
Видимо, за более чем полтора года, прошедшие с момента написания
"Гравилета", никаких принципиально новых знаний о людях я не на-
копил. А может, накопил, но не те, которые заслуживают претворе-
ния в текст. А может, накопил, и даже те, но еще не знаю об этом.
С другой стороны, писать в стол уже не могу - года не те и
эпоха не та. Прежде мог, и много мог - потому что можно было жить
на одну институтскую зарплату, а времени хватало и на неоплачи-
ваемую работу; и потому еще, что получал моральное удовлетворе-
ние по Высоцкому принципу: "но счастлив он висеть на острие - за-
резали за то, что был опасен". Теперь невозможно ни то, ни дру-
гое. На зарплату жить нельзя. И не опасен.
И в-третьих, касательно количества опубликованного. В во-
семьдесят девятом я написал повесть "Дерни за веревочку". Не выш-
ла до сих пор. В девяностом написал повесть "Вода и кораблики".
Вышла только в журнале "Фантакрим-MEGA", и то в сокращении. В том
же девяностом подал книгу под общим названием "Преломления" - эти
две повести плюс кое-какие небезынтересные довески - в изда-
тельство "Terra Fantastica". Гранки вычитывал в марте девяносто
второго. Но книги так и нет. Объяснения: то неправильно нарисова-
ли картинки, то неправильно взяли формат... словом, если вспом-
нить "Белое солнце пустыни", "гранаты у него не той системы".
"Гравилет" я отнес в "Terra Fantastica" раньше, чем в "Неву",
причем полным текстом. Результат тот же. А предлагаться в деся-
ток мест сразу я еще до прошлого года считал непорядочным и нето-
варищеским. Да, конечно, ситуация с книгоизданием ухудшается из
месяца в месяц. Но ведь выпускала же "Terra Fantastica" других
российских авторов за последние два-три года!
В чем дело? Можно, как Ланселот у Теренса Уайта, объявить се-
бя Рыцарем, Родившимся Под Несчастливой Звездой, и все списать на
трагические цепи случайностей, змеями сползшиеся ко мне со всех
концов Питера. Можно, стиснув то и дело пустеющий стакан водки,
остановившимся взором смотреть на одну-единственную фразу из ка-
веринских "Двух капитанов": "Николай погубил нас и, как я пола-
гаю, намеренно". Можно, как ослик Иа-Иа, со спокойной безнадеж-
ностью констатировать: "Все оказались наверху. Я оказался внизу.
Что ж, так и должно быть". Можно предположить, что я пишу хуже
всех, а мои добрые друзья, боясь меня огорчать, действительно не
решаются сказать мне об этом прямо, но по мере сил спасают от
публикаций, чтобы я своими слюнявыми произведениями не выставлял
себя на посмешище перед целым светом и не компрометировал петер-
бургскую школу. Много чего еще можно. Например, не забивать себе
голову этой ерундой, а заниматься делом. За последние полтора го-
да я, работая на самом стыке обеих своих стезей - востоковедной и
литературной,- подготовил к печати переводы трех - уже изданных!
- книг. Сборник эссе знаменитой южнокорейской писательницы Чон
Сук Хи - рекомендую. Есть очень хорошие, а есть и просто очень
забавные, там описываются впечатления от нашей страны; Чон Сук Хи
побывала тут в последний горбачевский год. Беллетризованная биог-
рафия нынешнего президента Южной Кореи, спасителя страны от раз-
гула посттоталитарной псевдодемократизации. Очень поучительная
книга. К сожалению, южнокорейское посольство скупило весь тираж
на корню, у меня даже авторского экземпляра нет. По слухам, да-
рят по экземплярчику всем приглашенным после торжественных мероп-
риятий. И "Золотая птица Гаруда", сборник новелл современных юж-
нокорейских писателей; есть очень любопытные вещи, некоторые да-
же с элементами фантастики или сюра. Подстрочники были зачастую -
Боже мой! Иногда даже не реконструировался смысл авторской фразы.
"Его голос стал объемнее, чем его мысль, и от этого немного
странно сотрясался воздух в комнате". "Подумай о товарищах, с
рассвета до заката пачкающих кофем станки! Подумай об их бледных
лицах, собранных на пыльных рабочих местах и работающих, как му-
лы!" "Он думал, что трава, колышащаяся по ветру за пригорком, од-
на трава - это трава целиком, а трава целиком - это одна трава.
Если не так, думал он, то ему, имеющему только имя, нет причины
умирать". Сильно, правда? Я смело могу назвать себя соавтором
всех представленных в сборнике рассказов и повестей. А дело инте-
ресное и нужное - уже потому хотя бы, что нам с Южной Кореей еще
жить и жить. И книга в итоге получилась очень приличная. Да к то-
му же - центр "Петербургское востоковедение", в отличие от неко-
торых, не зря деньги платит своим сотрудникам - я сдал текст в
первых числах августа, перед отпуском, а вернулся... Книга-то уже
вышла. С иллюстрациями, с тиснением по твердой обложке... За
шесть недель!
С другой стороны, если устал переживать - поразмышляй. Может,
про людей я за полтора года ничего нового не узнал - зато начали
новые мысли появляться. Итогом их появления стала целая серия
культурологических статей - в "Звезде", в "Неве", в
"Литературке", опять в "Неве"... Там очень много о фантастике. Но
не так, как мы привыкли, не про фантастику отдельно от всего. Ка-
жется, мне удалось совершенно по-новому взглянуть на ее место в
нашей культурной традиции. Рекомендую. Кто не согласится и будет
иметь, что возразить - потолкуем.
И, наконец, мои эксперименты с переводами англоязычной фантас-
тики, о которых ты осведомлен, наверное, лучше всех. Первый, сде-
ланный по не вполне от меня зависевшим причинам весьма поспешно,
был предпринят исключительно из-за денег. Роман Гарри Гаррисона
"Да здравствует Трансатлантический туннель! Ура!" мне, как чита-
телю, не был интересен. Перевод романа Уорда Мура "Дарю вам праз-
дник", в целях вящей тщательности осуществленный мною в соавтор-
стве с моим товарищем по востоковедному несчастью Еленой Гри-
горьевной Куцубиной, тоже поначалу предназначался для обеспече-
ния себе хоть сколько-нибудь сносного питания. Но роман оказался
интересным, причем именно для нас и именно сейчас. Там милая мое-
му сердцу альтернативка: Гражданская война в США кончилась побе-
дой Юга. Работая над историческими комментариями к тексту, я нат-
кнулся на замечательное письмо генерала Ли президенту Линкольну,
написанное незадолго до отделения Юга, и сразу понял, про что де-
лать перевод: "Я не вижу большей беды для страны, нежели распад
Союза. Но Союз, в котором братская любовь подменена штыками и
саблями, не привлекает меня. Если страна развалится, я вернусь в
родной штат и разделю с его народом все беды". И Ли сдержал сло-
во. И даже возглавил армию штата. Хотя сам был противником раб-
ства негров; он одним из первых на Юге, за много лет до войны,
дал всем своим рабам вольные... Но - честь, господа, честь! Впро-
чем, у нас теперь это слово воскрешает в памяти лишь старую, в
стиле серых казарм и военных кафедр, хохму: "К отданию чести в
строю будьте готовы!" - "Всегда готовы!"
А.Чертков: Да, честь сегодня не в чести, это ты прав. Беда,
однако, в том, что ты видишь только одну сторону медали - писа-
тельскую. А я вижу и ту, и другую, и даже ребро. И поэтому твой
страстный монолог вызвал у меня весьма противоречивые чувства.
Как журналист я тебе рукоплещу: какие эмоции, какие факты! Как
составитель, заказывавший тебе перевод для своей серии "Оверсан",
испытываю смущение и неудобство. И не перед тобой одним. Твоя ру-
копись - лишь одна из добрых двух десятков, подготовленных мною
для печати, но так и не ушедших в типографию. А ведь это и моя
творческая работа, не говоря уж о неполученном гонораре... Проб-
лема сложная, и вряд ли, думаю, нам удастся решить ее в ближай-
шее время. А потому - вопрос последний, традиционный, ритуальный:
каковы твои планы на более отдаленное будущее?
В.Рыбаков: Выжить.
А.Чертков: И только?
В.Рыбаков: Нет, не только. Выжить, не поступившись тем, что в
нынешних условиях очень мешает индивидуальному выживанию, но для
выживания вида "хомо" абсолютно необходимо. Один из персонажей
очень ранних Стругацких прекрасно выразился: "Чтобы в этих усло-
виях остаться человеком, надо озвереть". Так вот, мне хотелось бы
человеком остаться, не озверев. А в форму какого рода текстов, и
текстов ли вообще, преобразуется не-озверение, будет не так уж
важно.
-----------------------------------------------------------------
Поспорить с Арбитманом
Василий ЗВЯГИНЦЕВ
ОТКРЫТОЕ ПИСЬМО РОМАНУ АРБИТМАНУ
Милостивый государь Роман Эмильевич!
Я с детства испытываю уважение к литературным критикам, как к
людям, которые, во-первых, умеют доступным языком изложить содер-
жание чужих произведений, а во-вторых, владеют даром объяснить
читателю, а заодно и автору, что именно он, автор, хотел сказать.
И Вас, хотя и заочно, я знаю как авторитетного специалиста, зас-
луженно увенчанного многими премиями и наградами.
Тем удивительнее мне было прочитать Ваши статьи, посвященные
моему скромному труду, сначала в "Фантакрим-Меге" #6 за 1993 год,
а теперь и в "Неве" #9 за 1994 год.
К критике в свой адрес я отношусь неизменно благожелательно,
ибо всегда полезно и интересно, особенно лишенному полноценного
интеллектуального общения провинциалу, узнать квалифицированное
мнение о своих недостатках, а равно и достоинствах, буде таковые
обнаружатся. И от Вас я с удовольствием выслушал бы замечания по
поводу идейного замысла, сюжета, фабулы, стиля, фактографии эт
сетера, и, может быть, понял бы, наконец, отчего так взволнова-
лась питерская школа фантастики по поводу полученных романом пре-
мий.
Однако вместо этого я вынужден был испытать чувство глубокого
недоумения. Поскольку я не ожидал обнаружить у признанного авто-
ритета столь вопиющего непрофессионализма. Ибо, даже будучи нас-
троенным заведомо негативно, критик должен был рецензируемый труд
более-менее внимательно прочитать. Если же Вы это непременное ус-
ловие выполнили, то остается предположить, что обе Ваши статьи
написаны с какой-то специальной, не имеющей к чистой литературе
отношения целью. А это уже... неизящно.
Поясняю. Вся Ваша критика строится на посылке, что "В.Звягин-
цев писал свой роман уже в новых условиях и обязан был действо-
вать в соответствии со временем". А также подчеркивается, что ав-
тор имел в виду изготовить произведение массовой культуры, но это
ему удалось не слишком.
Не стал бы оспаривать такого мнения, если бы в обоих доступ-
ных читателю изданиях (Ставрополь, 1992; СПб, 1993) не была обоз-
начена дата его написания: 1978-1983 гг. А уж когда он, роман,
вышел в свет - это второй вопрос.
Если Вы еще помните те времена и ситуацию с НФ в частности, и
соотнесете с ними содержание текста, то, оставаясь хотя бы внут-
реннее честным, вряд ли вы сможете повторить, что автор имел в
виду создать "нечто развлекательное". Во-первых, потому, что на-
деяться на публикацию, в то время и такого произведения, не мог
бы и самый наивный из литераторов. Писалось для себя и узкого
круга друзей, что, кстати, неплохо понял тоже не последний кри-
тик А.Балабуха, который был, вместе с Бритиковым, рецензентом ро-
мана еще в 1987 году. А во-вторых, никаких публицистических
произведений, освещавших затронутые мной вопросы, в открытой пе-
чати в то время тоже не было. А за те, которые можно было найти в
сам- и там-издате, светили сразу две статьи, если слышали - семи-
десятая и сто девяностая. На что мне и намекали тогда же близкие
к компетентным кругам доброжелатели. Так что я готов признать
свою неоригинальность и примитивность, но лишь по отношению...
Ну, сами решите, кто тогда внутри этой страны поднимал подобные
темы, и при этом ни сел и не уехал. Если вспомнить даже мэтров,
то в "Граде обреченном" они по поводу сталинизма ограничились
лишь аллегорией. А о терроре против казачества я вообще, навер-
ное, первый вспомнил, лет за пять до "Огонька", основываясь на
личном опыте моей семьи.
Вот это меня и задело в Ваших статьях - попытка представить
меня человеком, в разрешенное время наскоро слепившим "развлека-
ловку" из чужих штампов. В "Меге" Вы так меня и изобразили. Знае-
те, в Одессе принято говорить: "Хорошо быть умным раньше, как моя
жена потом"... Интересно было бы почитать, что Вы в семьдесят
восьмом году писали...
И второе - тоже по поводу Вашей литературоведческой квалифика-
ции. У меня, кажется, открытым текстом сказано, без намеков и ал-
люзий, что не в целях разъяснения способа выиграть войну написа-
на так непонравившаяся Вам часть романа (скучна она или нет - не
мне судить, но мнения есть разные), а для того, чтобы показать,
что в нашей стране десталинизация идет плохо, даже если ее берет-
ся проводить сам тов.Сталин. Писалось это, напомню, когда Бреж-
нев, Чаковский, Стаднюк и иже с ними делали все, чтобы сталинизм
реабилитировать и реанимировать. Юбилей столетний И.В. приближал-
ся...
Там же, задолго до Горбачева, сделан вывод, что революция
сверху в этой стране шансов на желаемый результат почти не имеет.
Да и война-то у меня Новиковым не выигрывается, если помните,
немцы все же фронт прорывают и к октябрю приходят туда же, куда и
в нашем варианте истории пришли.
И в заключение немного хронологии. Данный роман был полностью
завершен в начале 1983 года (отчего его действие и отнесено в бу-
дущее, в 1984-й). В 1985 году была предпринята первая попытка его
публикации (Ставрополь, сборник "Десант из прошлого") каковой
сборник был категорически запрещен Госкомиздатом. А.Н.Стругацкий
попытался вмешаться в судьбу сборника, предпринял демарш в ЦК
КПСС, о чем тоже хорошо известно, и имел от того письма очеред-
ные неприятности. Вышел же сборник лишь в 1988 году, о чем Вы
должны тоже быть в курсе.
Вот в принципе и все, что я хотел Вам сказать. О прочих не-
сообразностях в Вашей "меговской" статье я умолчу. Они лишь
производное от Вашей основной позиции.
По поводу же литературных недостатков романа выслушаю Ваше
мнение с удовольствием и благодарностью.
Примите уверения в совершеннейшем к Вам почтении
Василий Звягинцев
26.12.94 г.
-----------------------------------------------------------------
А/Я 153
СТРОКИ ИЗ ПИСЕМ
Юлий Буркин (Томск):
Рецензию на себя было прочесть интересно. Бережной - умница.
Все грамотно. Кроме мелочей. "Мелочи": 1. Подзаголовок у "Авто-
биографии" не "сказочка", а "сказка"; в слове "сказочка" есть
нечто совково-ироническое, и я бы никогда не позволил себе ис-
пользовать его в качестве подзаголовка к лирической и философ-
ской притче. А Бережной не просто ошибся, а еще и утверждает, что
слово "сказочка" "вполне соответствует". Это говорит о чем? О
том, что рецензент, хоть и хвалит новеллу, но ни черта в ней не
понял. И за это-то, скорее всего, и хвалит - чтобы не прослыть
дураком. 2. Бережной прохаживается по "негативу" и в пример при-
водит "Рок-н-ролл мертв". Но если бы он взял на себя труд поду-
мать, он бы обнаружил, что весь этот негатив "Рок-н-роллом" и ог-
раничивается; это действительно слабая вещь, и я жалею, что усту-
пил Алану Кубатиеву (я предлагал вместо нее поставить "Пятна гро-
зы"). 3. Главное. Упор в рецензии делается на идеи, а не на худо-
жественные особенности. Думаю, сказывается воспитание на перево-
дах, где язык - средство коммуникации, не более. А ведь идея в
литературе одна - борьба добра со злом, света с тьмой, прогресса
с реакцией... Книги отличаются только воплощением этой идеи. Ко-
роче, Бережной - умница, но не Тынянов. А за добрые слова ему
спасибо.
Теперь позволю себе рецензию я. На ваш журнал. Вы, ребята, мо-
лодцы и подвижники. Но! Как профессиональный журналист с соответ-
ствующим образованием, опытом работы, вплоть до редактора город-
ского органа печати, скажу: ваша работа крайне непрофессиональна.
Прежде всего это касается жанровой структуры всего журнала и жан-
ровой расплывчатости отдельных материалов. (Про оформление молчу,
сие, понимаю, от вас зависит мало). Так вот. Больше половины жур-
нала занимают письма, и все на одну тему. И они не переставая
друг друга повторяют. И еще "ответы" на анкету, то есть, в жанро-
вом смысле, это опять же письма. На хрен это нужно? Было бы нам-
ного лучше, если бы кто-то из вас взял на себя труд и смелость
сделать обзор писем на тему "Странник". И мастерство обозревате-
ля тут проявилось бы, если бы, во-первых, ни один из авторов пи-
сем и монологов не обиделся бы, что его "покоцали", так как уви-
дел бы, что главное из его письма присутствует в статье и даже
ярко