Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
быстро перевернул жену на спину и увидел кровь у нее на бедрах.
- Лежи спокойно, - приказал он, затем обмыл ее и надел на нее свежую
рубашку. - Тебе не холодно? Она кивнула, снова отвернувшись от него.
- Салин слышал, будто неподалеку отсюда открыто орудует небольшая шайка.
Судя по описанию, всем заправляет твой уважаемый дядюшка - высокий
бледнолицый блондин на необыкновенно сильном боевом коне. Хотел бы я знать,
попытается ли он ворваться в замок и убить меня?
- Мой дядя коварен и наверняка придумает какой-нибудь трюк. Например,
отнимет у тебя то, что тебе особенно дорого, и затем будет шантажировать
тебя. Возможно, драгоценности или деньги.
- Самое дорогое у меня - это ты, и, клянусь, он никогда не дотронется до
тебя.
Он услышал, как она охнула, и улыбнулся.
- Хочешь поиграть со мной в шашки? Подобно Кассии я мог бы поддаваться
тебе, чтобы ты выиграла.
Глава 21
Грелем де Мортон терпеливо ждал, пока леди Кэтрин спустится по лестнице,
потом двинулся по узкому коридору. Ступая медленно и осторожно, как старик,
поскольку его ребра все еще болели, мужчина неслышно прокрался в спальню,
притворив за собой дверь.
Дария лежала на спине, закрыв глаза и натянув легкое покрывало до самого
подбородка. Он подошел к кровати и стал смотреть на нее. Темные волосы
разметались по подушке. "Прекрасные волосы, - подумал он, - темнее, чем у
Кассии, но с теми же оттенками осенней листвы". Она была чересчур бледной и
изможденной. Словно почувствовав на себе его взгляд, Дария открыла глаза и
вздрогнула.
- Лорд Грелем! Вы меня напугали. - Она приподнялась на локтях. - Разве
вам можно вставать, милорд? Позвать Кассию? Ваши ребра наверняка еще не
зажили. Мне...
Грелем улыбнулся и заботливо уложил ее обратно. Она казалась такой
хрупкой в его руках! Он сел у кровати и сжал ее руку.
- Я хочу поговорить с вами, - сказал он. Она отстранилась, и лицо ее вмиг
приняло отчужденное выражение, словно между ними моментально выросла стена.
- Нет, не уходите от разговора, Дария, я знаю, что вы не трусиха. Трусиха
не стала бы раскидывать все эти проклятые камни, чтобы добраться до меня.
- У меня не было выхода. Он улыбнулся и кивнул.
- Да, мои люди взахлеб рассказывали мне о вашей храбрости. Им даже
показалось, что вы одержимы духами. Но вы спасли меня, и за это они простят
вам все. - Он усмехнулся. - Мои люди мне очень преданны.
- И ваша жена тоже.
- Да. Она перегрызла бы горло любому врагу, который бы мне угрожал.
Физически она не особенно сильна, но ее дух неукротим.
Дария промолчала, и Грелем отвернулся к окну.
- Я знаю правду.
- Нет!
- Я подслушал разговор Роланда с вашей матерью. Они не знали, что я стоял
за дверью. Ваша странная история для меня загадка, но не неразрешимая. Я
удивлен, что вы готовы сдаться. Меня разочаровывает ваше малодушие. Неужели
вы та женщина, которая спасла мою жалкую жизнь?
- Роланд не верит мне. Я не могу и дальше настаивать на том, что это был
его ребенок, иначе он бросит меня.
- Значит, все дело в том, что он не помнит той ночи? Надо разбудить его
память.
- Нет, просто он не верит. Я люблю Роланда с той минуты, как увидела его
переодетым священником в Тибертоне, куда он приехал, чтобы спасти меня.
К удивлению Дарии, Грелем рассмеялся.
- Не смотрите на меня так, словно я бесчувственное чудовище. Признаться,
в начале нашего брака с Кассией я тоже не верил в ее невинность. А потом это
перестало иметь значение, потому что я полюбил ее. Позднее я убедился в том,
что она говорила правду, но все это уже было не важно.
- У нас все по-другому. Роланд меня не любит и, наверное, никогда не
полюбит. Король заставил его жениться на мне, и он не смел ослушаться.
Похоже, ему было меня жалко. Роланд также хотел получить мое приданое. А
теперь я ничем не могу доказать, что говорила правду. Видите ли, сначала я
поклялась, что Роланд никогда не узнает о том, что он лишил меня невинности.
Я не хотела возлагать на него ответственность, потому что это была моя идея.
Но потом я оказалась беременна и уже ничего не могла изменить. А теперь я не
смогу доказать, что ребенок был его, и он никогда мне не поверит и не
полюбит меня.
- Почему вы все время повторяете одно и то же? Неужели вы такая зануда?
Скажите мне, Дария, кого Роланд считает отцом ребенка?
- Скорее всего графа Клэра.
- Значит, даже если бы я привез сюда графа Клэра и он поклялся бы, что не
насиловал вас, Роланд все равно бы не поверил?
Она покачала головой.
Грелем медленно поднялся.
- Вы видели в своем воображении, как обвалилась стена, видели смерть
своего отца. А что насчет Роланда?
- Я сразу узнала его и приняла всем своим существом. Наверное, это
кажется странным, даже безумным, но так оно и есть.
- Я вам верю. Дария, пожалуйста, помните что путь трусов - не ваш путь.
Не разочаровывайте меня; не падайте духом. Я у вас в долгу, а я всегда отдаю
долги, но надо все хорошенько обдумать.
Он ушел, оставив ее в одиночестве размышлять над его словами.
***
- Ты слышал что-нибудь еще? - спросил Роланд.
Салин отрицательно покачал головой, - Этот проклятый сукин сын словно
сквозь землю провалился! Не нравятся мне все эти истории о графе
Реймерстоуне. Я хочу взять несколько человек и поискать его. Графа следует
убить.
- Нет, Салин, еще рано. Когда придет время битвы, я сам встану во главе
войска. Но пока я не могу уехать... - Его голос сорвался.
- Ваша жена поправится, - произнес Салин. - Гвин сказала мне, что сегодня
утром она улыбнулась.
Роланд пожалел, что не видел улыбки жены. Прошло больше недели, с тех пор
как она скинула младенчика. Дария немного оправилась, хотя была очень худа и
под глазами залегли темные тени.
По вечерам он или Грелем играли с ней в шахматы, ибо Кассия считала что
женщины слишком умны, чтобы играть друг с другом. Роланда удивляло отношение
к его жене Грелема. Он высмеивал ее игру и подтрунивал над ней, пока Дария
не говорила, что он - зануда и негодяй. Однако Грелем дразнил ее еще
сильнее. Два дня назад Роланд снова стал спать в своей постели, но был
холоден с Дарией.
Накануне вечером он перехватил ее взгляд, прежде чем она успела
отвернуться. В ее глазах стыла боль. Роланд хотел ей что-нибудь сказать, но
она сразу же ушла в себя, а он еще не был готов разрушить возникшую между
ними стену непонимания. Его жизнь превратилась в сущий ад, но он ничего не
мог изменить.
Салин и Роланд одновременно посмотрели на Грелема де Мортона,
пересекающего внутренний двор. Он прекрасно выглядел и казался слегка
устрашающим в своей черно-серебристой кольчуге. Его люди взирали на него
едва ли не с трепетом.
Он похлопывал латными рукавицами по бедру.
- Я вижу, ты поправился, Грелем. Мне ударить тебя по ребрам или пожать
руку? Грелем ухмыльнулся.
- - Теперь ты, возможно, обретешь покой и станешь побеждать в шахматы,
мой друг, поскольку я покидаю тебя. Моей жене пора в Уолфетон.
"Странный способ выражаться", - подумал Роланд.
- А что ты будешь делать потом, Грелем?
- Как что, прозябать в своем собственном замке, конечно.
- Не знаю, не знаю, - нахмурился Роланд.
Грелем натянул латные рукавицы.
- Возможно, я буду ездить верхом и красть овец Денвольда. Он очень
смешной, когда злится. А Филиппа постоянно злит его. Вот и моя блудная жена.
Кассия! Подойди сюда, дорогая, и попрощайся с нашим гостеприимным хозяином.
Потом сможешь мучить меня всю дорогу до Уолфетона.
Дария смотрела, как Грелем с Кассией и их люди выезжали из замка. Она
почти не удивилась, когда лорд Грелем обернулся в седле и бросил прощальный
взгляд на Чантри-Холл. Словно глазами искал ее. Удивительно: этот отважный
воин, наводящий на всех ужас, был очень нежен с ней. Внезапно Дария
почувствовала такую сильную слабость, что вынуждена была опуститься в
кресло. Кассия предупредила ее о том, чего можно ожидать, потом поцеловала
ее в щеку и сказала, сжав ее руки:
- Вы спасли жизнь моему мужу. Я у вас в неоплатном долгу, а я всегда
плачу долги. Не сдавайтесь, Дария. - И, подхватив юбки, убежала.
Чантри-Холл звенел от голосов. Люди кричали, смеялись и колошматили друг
друга, а дети бегали и пронзительно визжали. Однако Дария чувствовала себя
совершенно одинокой. Она с трудом сносила бросаемые на нее исподтишка
жалостливые взгляды и потому большую часть времени проводила в спальне.
Сейчас она встала и накинула новое верхнее платье. Оно было из
светло-голубой мягкой шерсти. Она похвастается обновкой перед мужем, и,
может быть, он улыбнется.
Роланд перед отъездом разговаривал с Салином во внутреннем дворике. Дария
остановилась у подножия каменной лестницы. Яркое утреннее солнце играло на
ее лице, согревая его. Роланд взглянул на нее и застыл на месте, а потом
поднял руку в молчаливом приветствии, круто повернулся и направился к
конюшням.
Да, он был добр к ней, когда находился рядом, но не более того. Но ведь
она и не ожидала другого. Днем она его почти не видела, поскольку он
наблюдал за ремонтом восточной стены замка. Время шло, и силы медленно
возвращались к ней. Дария не пренебрегала своими обязанностями - тщательно
следила за тем, чтобы отскребли столы на козлах, натерли до блеска кресла
хозяина и хозяйки. А однажды утром увидела под потолком большого зала
массивные дубовые балки, которые много лет были скрыты от глаз толстым слоем
копоти. Слуги, обливаясь потом и ругаясь, несколько часов счищали с них
вековую грязь. Дария улыбнулась. Замок становился все более привлекательным.
Циновки на полу источали благоухание, цветы перед входом были аккуратно
высажены, и только сильный ветер, дувший в западном направлении, приносил
неприятные запахи.
Теперь ей предстояло проследить за тем, чтобы покрасили дворовые
постройки, купить кое-какую мебель и украшения для большого зала. Вещи,
составлявшие ее приданое, создавали в комнатах уют: начищенные медные
подсвечники , блестели, подушки для кресел были высокими и мягкими, а два
ковра, вышитых ее бабушкой, висели на задней стене, делая ее не столь
мрачной и сырой. Но она не спешила с покупками, поскольку хотела заручиться
одобрением Роланда. Дария проводила время, заготавливая травы, вышивая
вместе с матерью и давая указания слугам через Гвин, которую искренне
полюбила.
Дария носила накидку с широкими рукавами, которую мать сшила из ее
старого платья. Она была очень худа, но еда по-прежнему вызывала у нее
отвращение.
Стоя перед зеркалом, Дария туже затянула плетеный золотой пояс и
распустила волосы, которые густой, блестящей волной упали почти до пояса.
Роланд вошел в спальню и зачарованно уставился на жену. Она замерла под
его пристальным взглядом.
- Ты очень красивая.
- Спасибо.
- Я должен купить тебе какие-нибудь украшения, Дария. Что-нибудь изящное,
скажем, изумруды под цвет твоих глаз.
Она недоумевающе посмотрела на него.
- Я предпочитаю купить что-нибудь для замка, Роланд.
- Что, например?
- Еще несколько ковров и подушку для твоего кресла, может быть, даже
ковер в нашу спальню, потому что сэр Томас сказал, что стена очень
отсыревает зимой.
Роланд несколько минут обдумывал ее слова, затем неожиданно сказал:
- Ты знаешь, что Филиппа - управительница Сент-Эрта?
- Да, ты мне говорил.
- Может быть, посоветуемся с ней и подсчитаем, сколько монет у нас
осталось от твоего приданого и моих запасов? В будущем году мы, наверное,
сможем продавать излишки шерсти, что сделает нас более обеспеченными. Мы с
Грелемом уже обсуждали, на каких рынках лучше торговать, чтобы купцы нас не
облапошили.
- Ты не шутишь? Никогда бы не подумала, что мужчина одобрит такое занятие
для женщины. - Роланд пожал плечами. - Я бы очень хотела заниматься такими
вещами, Роланд.
- Когда придешь в себя, скажи, и мы обсудим с тобой этот вопрос и решим,
что надо сделать в первую очередь.
Она уставилась на него широко открытыми глазами и выпалила:
- Почему ты себя так ведешь?
- Как?
- По-доброму, словно тебе не все равно...
Роланд резко оборвал ее, потому что просто не мог слышать эти слова.
- В замке полно работы. Разве тебе не по силам с ней справиться?
Она решительно вздернула подбородок.
- По силам, конечно.
Он одобрительно улыбнулся, и его темные глаза потеплели. Дария бы
перегрызла горло всякому, даже лорду Грелему, вздумай он угрожать Роланду.
***
Наступил сентябрь. Воздух был прозрачным и бодряще прохладным. Лучи
полуденного солнца придавали яркость и насыщенность тускнеющим краскам
осеннего пейзажа.
Услышав крики, Дария вышла из большого зала и встала на цыпочки, чтобы
посмотреть, что случилось. Во дворе стоял ее муж, раздетый до пояса, и
тяжело дышал. Пот градом лился по его груди. Напротив него, расставив ноги,
возвышался огромный детина, такой огромный, что, казалось, мог легко
разорвать ее мужа в клочья. Оруженосцы Роланда и второго рыцаря образовали
широкий круг и издавали громкие крики. Дария окаменела, когда противник
Роланда внезапно сделал выпад. "Почему мужчины стоят и ничего не
предпринимают?" - возмущенно подумала она. Онемев от страха, она смотрела,
как детина обхватил Роланда за торс и оторвал от земли. На его могучих руках
забугрились мускулы, и Дария поняла, что у него хватит сил, чтобы лишить
жизни ее мужа. "Почему, - в отчаянии думала Дария, - я видела, как стена
обрушилась на Грелема, и не видела, что моему мужу грозит смерть?"
Ну что ж, тогда она сама будет действовать. Подхватив юбки и задрав их
выше колен, она бросилась вниз по каменным ступеням, с криком влетела в
толпу людей, стоявших возле дерущихся, и, потрясая кулаками, завопила:
- Презренные трусы! Проклятые сукины дети! Вы будете стоять и глазеть,
пока этот негодяй не убьет Роланда?
Но люди словно окаменели, услышав ее слова, и уставились на нее, и
пальцем не шевельнув. Дария слышала учащенное дыхание и смачные ругательства
противников. Роланду удалось освободиться, но когда Дария чуть не вскрикнула
от облегчения, верзила бросился на него снова, и она, обезумев от ужаса,
прыгнула ему на спину.
Обхватив толстую шею детины, она начала молотить кулаком по его голове,
не переставая истерично кричать:
- Не смей его трогать! Я убью тебя! Ей удалось обвить ногами его торс и
сжать изо всех сил. Но он, словно не чувствуя ее ударов, замер в
неподвижности. Дария пришла в такую ярость, что не сразу услышала шепот у
себя над ухом:
- Дария! Ради всего святого, прекрати!
Наконец она подняла голову и увидела Роланда, стоявшего возле нее. Тут до
нее дошло, что человек, которого она оседлала, стоял как вкопанный и
терпеливо сносил ее удары.
- Хватит, остановись! - Роланд схватил ее за руки.
- Я не позволю ему бить тебя... - Она еще раз ударила своего врага.
- Прекрати! Ты вышибешь из Ролло последние мозги. Остановись! Довольно!
Дария отпустила шею верзилы, освободила его торс. Роланд поймал ее и
поставил на землю.
Она все еще была охвачена страхом, хотя Роланд как будто не пострадал. Не
веря, что он невредим, Дария ощупывала его лицо, плечи, ребра, живот,
бормоча задыхающимся шепотом:
- Я так испугалась.., я думала, что этот здоровяк убьет тебя и...
Ответом ей была мертвая тишина. Повернув голову, она взглянула на
противника Роланда. Тот смотрел на нее с любопытством и изумлением. Все
мужчины теперь сгрудились вокруг них с Роландом, глазея на нее и
перешептываясь.
Она взглянула на мужа.
- Роланд, он не ранил тебя? Я не понимаю. На его выразительном лице
отразились десятки эмоций. Дария видела, что его захлестнул гнев, а потом
ярость сменилась чем-то другим... Роланд смеялся. Откинув голову, он
покатывался со смеху. Вскоре весь внутренний двор наполнился людьми, которые
хохотали, держась за животы, и утирали слезы. И громадный мужчина теперь
тоже смеялся низким, скрипучим смехом. Они все потешались над ней.
В этот момент Дария поняла, что ее платье под мышкой порвано. Пот
струился по ее лицу.., нет, не только пот, но и слезы ярости и страха перед
человеком, который атаковал Роланда. Одна из ее кожаных туфель валялась на
траве, волосы выбились из пучка и рассыпались по плечам. Смех стал еще
громче.
Дария всхлипнула и снова подобрала юбки, а потом стремительно побежала по
узкому проходу, соединявшему внутренний двор с наружным. Решетка была
поднята, и никто не загораживал ей путь.
- Дария! Подожди!
Смех Роланда оборвался так же быстро, как и возник. Он посмотрел на
Ролло.
- Скажи спасибо за то, что она не убила тебя, - буркнул он. - Все -
немедленно за работу!
Мужчины и женщины наблюдали за тем, как хозяин бросился догонять свою
жену.
Салин подошел к Ролло.
- Это лучший поединок из тех, что я видел. Возможно, он принесет отличный
результат.
Ролло постучал по своей голове, словно проверяя, цела ли она, и промолвил
с искренним удивлением:
- Она хотела свернуть мне шею своими худыми маленькими ручонками.
- У тебя будет синяк под глазом, но твоя шея толще дуба. Что сделает с
ней хрупкая девушка? Ролло посмотрел вслед Дарии и покачал головой:
- Надо же, я ведь мог убить ее, но она напала на меня.
- Да, - подтвердил Салин. - Она защищала своего мужа.
- Подумать только, на меня набросилась женщина! Я возвращаюсь на ферму.
Передай хозяину, что я приеду, когда он пожелает продолжить наш бой. Когда я
расскажу жене о маленькой миссис, напавшей на меня, она будет хохотать до
упаду.
Роланд догнал Дарию около крепостной стены, на вершине холма, покрытого
зеленой травой. Он схватил ее за руку, но она вырвалась, и он потерял
равновесие и упал, увлекая ее за собой. Они покатились по склону и свалились
к подножию - Роланд на спину, а Дария на бок.
Она лежала, тяжело дыша, и хотя не получила никаких телесных повреждений,
чувствовала себя такой униженной, что быстро вскочила на ноги и, заметив
ухмылку Роланда, вскрикнула и стала карабкаться вверх. Но он схватил ее за
лодыжку и мягко, но настойчиво потянул к себе, пока она не упала ему на
грудь. Он все еще смеялся. Над ней. Она покраснела и стала с плачем колотить
кулаками по его груди.
- Ублюдок, прекрати смеяться! Роланд схватил ее за руки.
- Успокойся, ну успокойся же.
- Я ненавижу тебя!
- Не правда. Не лги, это тебе не идет. Он наклонился и поцеловал ее в
шею. Ее платье задралось почти до талии, и он ощутил такое сильное желание,
что теперь ему было не до смеха. Ради всех святых, они так давно не были
вместе.
Роланд спустил платье с ее плеч и обнажил грудь.
Дария не шевелилась.
- Ты чертовски хороша!
Роланд жадно смотрел на ее вздымавшуюся грудь, по-прежнему крепко сжимая
ее руки. Наклонившись, он поцеловал Дарию, и она почувствовала огромное
облегчение, которое быстро сменилось безумной жаждой близости.
- Приоткрой рот. Вот так, хорошо. Дотронься до моего языка, Дария. А-а..,
какая ты нежная. Тебе нравится, как я ласкаю твои груди?
Он легко поглаживал ее соски, словно изучая, затем его рука скользнула к
талии, срывая платье, и наконец опустилась вниз.
Дария повернулась к нему, изнемогая от желания. Его руки гладили ее
спину, лаская ягодицы. Он притиснул ее к себе, и она ощутила восставшее
доказательство его страсти. Волны чувственности