Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
инять занимательный сюжет
научному замыслу.
Первым и, может быть, самым удачным опытом такого "комбинированного"
повествования был роман "Вокруг света в восемьдесят дней".
Герой не может потерять ни часа. Он использует все виды транспорта, вплоть
до буера (сани под парусами). Интерес читателя все увеличивается по мере
того, как у путешественника иссякает запас времени. Темп действия нарастает
с каждой главой. Для географических описаний и рассуждений на научные темы
у автора почти не остается ни места, ни времени.
...Сенсационное путешествие приближается к концу. Преодолены все
препятствия. Филеас Фогг надеется выиграть пари. Когда он уже близок к
цели, сыщик Фикс сажает его за решетку. Пока удалось выяснить, что Фогг,
принятый за вора, арестован но ошибке, истек последний - восьмидесятый -
день путешествия. Но затем "ложная развязка" сменяется настоящей:
обескураженный Филеас Фогг внезапно узнает, что он все-таки выиграл пари,
благодаря "найденному" в дороге лишнему дню. Он упустил из виду, что
кругосветный путешественник при пересечении стовосьмидесятого меридиана
теряет или выигрывает один день, в зависимости от направления, в котором
движется (на запад или на восток).
Таким образом, приключенческий сюжет вытекает из научного замысла, но
выясняется это только на последних страницах.
В романах с усложненной интригой Жюль Верн не может ограничиться обычными
для приключенческого повествования художественными приемами (преодоление
препятствий, достижение почти невозможной цели, раскрытие тайны и т. п.).
Чтобы сильнее заинтересовать читателя, он старается придумать какой-нибудь
совершенно исключительный сюжетный ход или небывалый поворот действия. И
тут он проявляет просто поразительную изобретательность.
Герой романа "Упрямец Керабан", турецкий купец-самодур, известный своим
феноменальным упрямством, возмущен установлением пошлины за проезд через
Босфор. Чтобы доказать свою независимость от властей, он возвращается из
Галаты на европейском берегу пролива к себе домой в Скутари кружным путем -
вокруг всего Черного моря, и эта сумасбродная затея создает еще одно
"Необыкновенное путешествие".
В романе "Завещание чудака" сюжет еще своеобразнее. Американский миллионер
завещает свое состояние выигравшему партию в "гусек". Но партия эта
необычна. Игральной доской служит территория США, отдельные штаты -
шахматными клетками. Участники игры - пешки, передвигающиеся из штата в
штат по воле случая, в зависимости от числа очков, выпавших при очередном
ходе. Игра не может быть закончена, пока герои не проедут вдоль и поперек
всю страну. В довершение всего смерть миллионера-завещателя оказывается
мнимой, и он сам под чужим именем принимает участие в игре и... выигрывает
партию.
Автор находит чрезвычайно простое и остроумное решение: очерк физической и
экономической географии Соединенных Штатов Америки не только вводится в
роман, но становится как бы стержнем самого действия.
И в том и в другом случае удачная завязка объясняет все последующие
приключения и события, свидетелями и участниками которых становятся герои.
Так построен и географический роман с усложненной интригой "Удивительные
приключения дядюшки Антифера".
С первых же страниц вы попадаете в водоворот необыкновенных событий. Книга
открывается главой, которая моментально приковывает внимание: "Неизвестный
корабль с неизвестным капитаном бороздит неизвестное море в поисках
неизвестного острова".
По сравнению с многочисленными приключенческими романами о таинственных
островах и кладах, здесь все "наоборот". Вместо стандартных романтических
героев - простые, заурядные люди, вместо кровожадных пиратов и разбойников
- карикатурный, неудачливый злодей Саук, вместо настоящих сокровищ -
золотой мираж, ослепляющий кладоискателей, вместо одного острова - целых
четыре.
В этом задорном, веселом романе все основано на юмористическом розыгрыше
героев. Сюжет продуман до мельчайших подробностей. Построено произведение
удивительно искусно. Каждый эпизод - необходимое звено в развитии действия.
Вынь одно звено, и развалится вся цепь.
Начинается действие в замедленном темпе. Сен-Мало. Дом на улице От-Салль.
Дядюшка Антифер и его друг Трегомен. Их привычки и склонности. Жюэль и
Эногат готовятся к свадьбе. Появление долгожданного вестника с долготой
острова, в недрах которого спрятаны сокровища. Переговоры с Бен-Омаром.
Отправление в путь. Все это занимает половину первой части романа. Столько
же места отведено и описанию путешествия на первый остров.
Вторая часть романа посвящена событиям, связанным с посещением второго,
третьего и поискам четвертого островка. Темп действия убыстряется от главы
к главе. В самых драматических моментах последовательность изложения
прерывается. После очередной неудачи на каждом островке мы застаем
путешественников уже на новом этапе маршрута, а затем "задним числом"
сообщается, как подействовало на дядюшку Антифера повое разочарование. В
последних главах события сменяются почти с кинематографической быстротой.
Читатель заинтригован. Его внимание непрерывно обостряется.
При этом действие стянуто во времени. С весны до осени 1862 года
путешественники успели объехать полсвета - побывать на Ближнем Востоке и
под экватором, в Западной Африке и в Шотландии, в Арктике и в Средиземном
море.
Каждый персонаж обрисован несколькими броскими штрихами. Все его
рассуждения, мысли и переживания соответствуют характеру и склонностям,
намеченным с самого начала. Дядюшка Антифер - вспыльчив и упрям, Замбуко -
жаден и скуп, Трегомен-добр и великодушен, Жюэль - умен и благороден,
Бен-Омар-лукав и хитер, Саук - зол и глуп.
По существу, это образы-маски, напоминающие героев народного фарса или
классической комедии. И это не случайно. Во многих романах Жюля Верна,
особенно в юмористических, чувствуется большой и, видимо, не до конца
использованный опыт писателя-драматурга. Почти в каждом томе
"Необыкновенных путешествий" можно встретить художественные приемы,
характерные для комедии и даже водевиля.
Мастерство Жюля Верна - драматурга находит свое выражение в быстром и
остроумном диалоге, в особенностях группировки и характеристики персонажей,
в резких поворотах действия, комических розыгрышах, недоразумениях, "ложных
развязках", а иногда и в самом построении романов, легко поддающихся
инсценировке[250]. На забавных недоразумениях и комедийной игре "судьбы и
случая" основаны сюжеты многих романов, не исключая и "Удивительных
приключений дядюшки Антифера".
В самом деле, даже выбор и группировка персонажей заставляют вспомнить
французский народный театр. Жюэль и Эногат - пара влюбленных, причем не
отличающихся от своих комедийных предков или, правильнее сказать,
прототипов. Антифер и Замбуко во всем противоположны друг другу, но
соединены до поры до времени общими интересами. Их прототипы - чудаковатые,
ворчливые старики в народных комедиях-фарсах. Трегомен и Бен-Омар, как ни
мало они похожи друг на друга,- образы ярко комедийные. Их далекие родичи -
смешные слуги из тех же народных фарсов и комедий. И, наконец, Саук -
типичный мелодраматический "злодей".
У каждого героя доведена до крайности какая-то одна черта характера.
Вот, например, Замбуко - скупец, стяжатель, скряга - образ, не раз
фигурировавший во французской литературе. Стоит только вспомнить Гарпагона
из комедии Мольера "Скупой" или Гобсека из одноименной повести Бальзака.
Жюлю Верну, как и всем передовым писателям Франции, были ненавистны
стяжательские инстинкты, зловредная мания накопительства, приводящая к
разрушению личности. Замбуко - живое олицетворение пагубной власти золота.
Этот зловещий банкир внушает отвращение дядюшке Антиферу и служит для него
предостерегающим уроком. Замбуко, так же как Бен-Омар и Саук, сразу же
обнаруживает свою душевную низость. Эти три отрицательных персонажа
вызывают у автора то насмешки, то негодование.
Центральный герой - дядюшка Антифер,- несмотря на свою вспыльчивость и
упрямство, человек простой, благородный и щепетильно честный. "Антифер,
живший до сих пор тихой, спокойной жизнью в тихом провинциальном городе,
рассудительно относившийся к жизни, как и подобает моряку в отставке,
теперь охвачен "священной жаждой золота" и потерял голову от ослепившего
его золотого миража!"
Но затем происходит метаморфоза. "Капитан большого каботажа", пережив
столько злоключений, опять становится самим собой. В конце романа этот
несносный упрямец раскрывает лучшие стороны своей души. Страсть к
обогащению исчезает вместе с сокровищами, и он снова начинает познавать
вещи в их истинном свете. Смирившись с потерей огромного состояния,
которое, как он думал, уже лежало у него в кармане, Антифер проделывает
бесплодное путешествие к четвертому островку главным образом для того,
чтобы отомстить коварному Замбуко и посмеяться над плутом Бен-Омаром.
При всех своих недостатках и человеческих слабостях дядюшка Антифер - в
основе своей образ положительный.
Антифер, Трегомен и Жюэль - настоящие бретонцы, люди из народа, которым
свойственны мужество, честность, трудолюбие, упорство в достижении цели,
драгоценное чувство юмора, рассудительность и здравый смысл. В образах этих
трех героев проступает близкая и милая сердцу автора французская
национальная стихия, разные черты и стороны французского национального
характера. Все трое противостоят как положительное начало троим негодяям, с
которыми их связала на время прихотливая судьба.
Герои этого романа нисколько не походят на отважных путешественников и
изобретателей, действующих в ранних произведениях Жюля Верна. Они не делают
никаких открытий, не совершают никаких подвигов. И само их путешествие не
идет ни в какое сравнение с героикой открытия Северного полюса или суровыми
испытаниями, выпавшими на долю экспедиции лорда Гленарвана, снаряженной на
поиски свободолюбивого капитана Гранта. Да и само предприятие дядюшки
Антифера не имеет ничего общего с величественными замыслами других героев
"Необыкновенных путешествий".
И больше того: в этом юмористическом романе, не в пример другим поздним
произведениям, Жюль Верн почти не касается злободневных общественных
вопросов, не выдвигает научных гипотез, не строит фантастических
предположений. Но без ворчливого дядюшки Антифера и добрейшего Жильдаса
Трегомена галерея образов "Необыкновенных путешествий" была бы беднее.
В основе романа лежит очень простая и здоровая мораль. Жадность, скупость,
стяжательство, страсть к обогащению - большое зло. Ожидание наследства и
его бесплодные поиски заставляют дядюшку Антифера убедиться на собственном
опыте: не в деньгах счастье. Пусть уж лучше богатства пропадут пропадом и
не достанутся никому, раз они вносят в мир столько вражды и раздоров!
Научность и занимательность и в этом произведении соединяются в один
"чудесный сплав".
Феноменальное явление природы объясняет неудачи героев, и на этом держится
весь замысел.
Невыдуманный факт - исчезновение острова Джулии - натолкнул Жюля Верна на
мысль написать роман о поисках сокровищ, роман с единственным в своем роде
сюжетом.
По-видимому, эта тема занимала воображение писателя в течение многих лет. В
романе "Двадцать тысяч лье под водой" капитан Немо сообщает профессору
Аронаксу о неожиданном появлении и исчезновении новых островов в
Средиземном море, ссылаясь при этом на свидетельства древних историков и на
свои собственные наблюдения.
"В Тихом океане,- говорит капитан Немо,- сооружение новых островов - дело
кораллов. В этих же водах новые острова обязаны своим появлением
вулканической деятельности".
Четверть века спустя Жюль Верн вернулся к этой географической проблеме.
Мотив, едва только намеченный в романе "Двадцать тысяч лье под водой", стал
самостоятельной научной темой в "Удивительных приключениях дядюшки
Антифера".
28 июня 1831 года на поверхности Средиземного моря показался маленький
островок.
Вскоре скалистый массив начал опускаться, и в декабре того же года остров
Джулия исчез.
"Именно в этот короткий промежуток времени злая судьба привела Камильк-пашу
и капитана Зо в эту часть Средиземного моря".
Камильк-паша прячет здесь свои сокровища, а его наследники по истечении
многих лет тщетно пытаются отыскать давно уже не существующий остров.
Антифер и его спутники узнают после многих приключений, что остров Джулия
исчез, но... исчез не безвозвратно. Есть надежда, что он опять вынырнет на
поверхность. Надо только подождать каких-нибудь триста - четыреста лет, и
тогда наследники Камильк-паши смогут воспользоваться этими сокровищами.
Отсюда и лукавое обращение заключительной главы "к нашим правнукам, которые
появятся на свет через несколько столетий".
Интересна история расшифровки последнего, испорченного документа
Камильк-паши. Здесь вводится в действие геометрия.
Богатый египтянин, обладавший, как известно читателям, математическим
складом ума, построил в воображении геометрическую фигуру - окружность,- на
линии которой находятся три острова, и предложил своим наследникам
определить местоположение четвертого, расположенного в центральной точке
этого отрезка земного шара.
Решение геометрической и одновременно географической задачи приводит к
остроумной развязке, развязке истинной, сменившей "ложную", которая
наступила в тот момент, когда герои пришли к ошибочному убеждению, что им
никогда не удастся расшифровать испорченный документ.
Здесь автор обращается к смекалке читателя. Каждому будет интересно
воспроизвести на контурной карте геометрическую фигуру и самому определить
местоположение четвертого острова.
Как и в любом другом романе Жюля Верна, мы находим здесь немало
географических сведений. Если дядюшка Антифер, дошедший в своей жажде
золота до состояния маниакального психоза, ничего не замечает, что творится
вокруг, то его любознательные спутники, Трегомен и Жюэль, стараются не
пропустить ни одной подробности, все видят и все запоминают. Глазами этих
неискушенных малуинцев, особенно наивного Трегомена, читатель видит
различные города и страны, по которым проезжали путешественники, подолгу не
задерживаясь на одном месте.
Отсюда беглость и сжатость географических описаний, не потерявших, однако,
своей познавательной ценности.
Роман "Удивительные приключения дядюшки Антифера" при всех его достоинствах
не принадлежит к числу выдающихся произведений Жюля Верна. Он известен
гораздо меньше, чем знаменитые научно-фантастические романы писателя. И тем
не менее эта живая, веселая, увлекательная книга написана с таким
мастерством, с таким юмором, с такой прелестной выдумкой, что вполне
заслуживает, чтобы с ней познакомились наши читатели.
Евг. Брандис
--------------------------------
[1] Левант - общее название стран Ближнего Востока, прилегающих к восточной
части Средиземного моря.
[2] Сирийцы говорят на сирийском диалекте арабского языка.
[3] Румпель - рычаг для поворачивания (управления) руля.
[4] Шкоты - снасти, служащие для управления парусами.
[5] Галс - курс судна относительно ветра.
[6] Шхуна-бриг, или бригантина - двухмачтовое парусное судно.
[7] Трап - лестница. На кораблях все лестницы, где бы они ни находились и
какой бы ни были конструкции, называются трапами.
[8] Кальян - курительный прибор.
[9] Планшир - брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки или поверх
фальшборта (ограждение палубы, поднимающееся над бортом) у больших судов.
[10] Абордажная сетка устанавливалась вдоль бортов, чтобы помешать
противнику проникнуть на палубу, когда вражеские корабли во время
абордажного боя сходились вплотную для рукопашной схватки.
[11] Равноденствие - равенство дня и ночи; с начала XX века, в связи с
календарными особенностями, днями равноденствия являются 22 марта и 22
сентября.
[12] Туаз - старинная французская мера длины; равен 1,95 метра.
[13] Иберийцы - древнее население юго-западной Европы.
[14] Редкое оптическое явление зеленого луча подробно описано Жюлем Верном
в романе "Зеленый луч" (1882).
[15] Фок-мачта - первая от носа мачта на судне.
[16] Ванты - канаты, которыми крепят мачты.
[17] Грот-мачта - вторая от носа, обычно самая высокая мачта на двух- и
трехмачтовых судах.
[18] Марсовой - матрос, несущий службу на марсе (площадка на верху мачты,
служащая для наблюдения за горизонтом и работ по управлению парусами).
[19] Лот - прибор для измерения глубины моря.
[20] Периметр - в геометрии граница плоской фигуры.
[21] Брашпиль - лебедка для спуска и подъема якоря.
[22] Лье - устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра.
[23] Секстант - морской угломерный инструмент; употребляется для
определения местонахождения корабля.
[24] Гидрограф - специалист по гидрографии (отдел географической науки,
посвященный изучению и описанию вод земной поверхности).
[25] Мухаммед-Али (1769-1849) - правитель Египта в 1805- 1849 годах. Желая
освободиться от вассальной зависимости от Турции, с помощью своего сына
Ибрагима (1789-1848) разгромил турецкие войска в поймах 1831-1833 годов и
1839 1840 годов. Однако под давлением европейских держав, главным образом
Англии, вынужден был вновь подчиниться турецкому султану. Ибрагим-паша в
1816-1818 годах вел захватнические войны в Аравии. В 1824-1828 годах
участвовал в борьбе против греческого освободительного антитурецкого
восстания.
[26] Махмуд II (1785-1839) - турецкий султан, при котором
феодально-абсолютистская Оттоманская империя пришла в упадок.
[27] Пашалык - в султанской Турции провинция или область, находящаяся под
управлением паши, высшего должностного лица в Оттоманской империи.
[28] Порта - правительство султанской Турции.
[29] Джаззар (по-арабски - палач, мясник) - наместник Порты в Сирии и
Ливане. Беспощадно расправлялся с участниками восстания против Порты,
подвергая их изощренным пыткам, за что и получил свое прозвище. Настоящее
имя - Ахмед-паша (1735-1804).
[30] Здесь перечислены известные французские военачальники и сподвижники
Наполеона Бонапарта, сопровождавшие его во время египетского и последующих
завоевательных походов.
[31] Жюно - герцог д'Абрантес (1771-1813), французский генерал. Находился
при Бонапарте во время походов в Италию и Египет.
[32] Ага - старшина, начальник в областях, подчиненных Турции.
[33] Мамелюки - личная гвардия египетских султанов, пользовавшаяся большим
влиянием в стране и неоднократно устраивавшая дворцовые перевороты. В 1811
году мамелюки были истреблены правителем Египта Мухаммедом-Али.
[34] Диван - государственный совет в Турции.
[35] Феллахи - крестьяне в Египте, Аравии, Сирии, Палестине.
[36] На современных картах - Халеб.
[37] Фок - парус первой мачты на судне.
[38] Марсель - второй снизу парус.
[39] Контра-бизань - самый нижний парус на второй мачте от носа.
[40] Фут - английская мера длины, равен 30,4 сантиметра.
[41] Кабельтов - морская мера длины; равен 185,2 метра.
[42] Крамбол - приспособление для подъема якорей на судно.
[43] Клюз - отверстие в борту судна для выпуска за борт якорной цепи.
[44] Ялик - маленькая, узкая, легкая на ходу лодка.
[45] Атолл - кольцеобразный коралловый остров с внутренним водоемом
(лагуной), соединяющимся узким каналом с открытым морем.
[46] Гакаборт - верхняя часть борта у оконечности кормы.
[47] Франк - французская монета; по дореволюционному денежному курсу
составлял приблизительно третью часть золотого рубля.
[48] Планисферная карта- изображение глобуса на плоскости в виде полушарий.
[49] Меркатор Герард (1512-1594)-фламандский картограф и математик.
Предложенные Меркатором картографические проекции до сих пор используются
при составлении навигационных морских карт.
[50] Вельзевул - в христианской религиозной литературе название злого духа,
властителя ада.
[51] С. ш. - северной широты.
[52] Армор (буквально "морская страна") - кельтское название Бретани,
области но Франции.
[53] Дюге-Тру