Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
етесь не позже девяти.
- Разумеется.
- Тогда согласен.
- Послушайтесь моего совета и наденьте ваш парадный костюм.
- Зачем?
- У меня созрел один план. Прошу вас, сделайте это ради меня.
- Хорошо.
- Итак, я не задержусь. Велите открыть мне, когда я постучу в дверь.
- Будьте покойны, Пабло ни на шаг не отойдет от меня.
- Я никогда, никогда вас не покину, - с восторгом подтвердил старик.
Индиано ушел, а дон Энрике стал переодеваться.
Его старший друг направился во дворец; он был уверен, что маркиз де
Мансера, верный своей привычке, уже поднялся. В прихожей сидела Паулита.
- Что ты здесь делаешь, Паулита? - удивился дон Диего.
- Я пришла просить его светлость помиловать моего мужа.
- Ты еще не говорила с ним?
- Нет.
- Обещаю помочь тебе. Если мое дело завершится успешно, можешь быть
уверена, что я испрошу помилование для твоего мужа.
- Дай-то бог! - вздохнула молодая женщина.
Дон Диего вошел в покои вице-короля.
- Как дела? - весело спросил маркиз, приветствуя своего крестника.
- Сеньор, я осмелился снова беспокоить вашу светлость по поводу
нашего дела...
- Касающегося дона Энрике?
- Да, сеньор.
- Что слышно нового?
- Сеньор, мы успешно действуем; противник осажден, наши силы, а под
ними я подразумеваю дона Энрике, проникли в крепость, хотя пока еще тайно.
- Это просто замечательно! - рассмеялся вице-король. - Но не позже
чем через два часа мы перейдем в наступление. Мне думается, дону Энрике
следует появиться как раз в тот момент, когда начнется бракосочетание.
- Совершенно верно. Мы хотели просить вашу светлость о такой большой
милости, что я почти не решаюсь надеяться... Сеньор, я задумал разыграть
целое представление. Дон Энрике появится во время бракосочетания и заявит
свои права на наследство и невесту. А так как ему нельзя отказать ни в
том, ни в другом, то вместо дона Хусто под венец встанет дон Энрике. К
свадьбе, как известно, все заранее подготовлено.
- Это было бы превосходно.
- Мы хотели просить вашу светлость быть посаженым отцом на свадьбе
дона Энрике.
- Однако, если я вдруг появлюсь в доме графини без приглашения, дон
Хусто всполошится, и никакой неожиданности уже не выйдет.
- Все предусмотрено, ваша светлость. Вы проследуете в покои молодого
графа де Торре-Леаль никем не замеченным, и спектакль удастся на славу...
Быстро поднявшись, вице-король вышел в соседнюю комнату и предоставил
дону Диего в одиночестве размышлять, что это означает.
Немного времени спустя маркиз де Мансера вновь появился. На нем был
роскошный костюм для торжественных выходов, на груди сверкали регалии. В
правой руке он держал черную шляпу, а в левой - длинный темный плащ.
- Я готов, крестник! - воскликнул он весело. - Помогите мне накинуть
плащ.
Дон Диего накинул плащ на плечи вице-короля, тот взял шляпу и вместе
со своим крестником вышел из покоев.
- Я думаю, - сказал вице-король, - что у нас получится великолепное
представление; подготовь мы все заранее, и то не получилось бы лучше.
Они вышли в прихожую, где сидела Паулита.
- Сеньора, - сказал ей вице-король, - если вы желаете поговорить со
мной, придите попозже, сейчас я занят важным делом.
Паулита почтительно поклонилась, а дон Диего, отстав немного от
вице-короля, сказал молодой женщине:
- Ступай в дом графини де Торре-Леаль и жди там. Сохрани все в
строгой тайне, и я тебе ручаюсь за успех.
- Благодарствуйте, - ответила Паулита.
- О чем вы говорили с этой женщиной? - спросил вице-король.
- Я взял на себя смелость пообещать, что через два часа ваша
светлость окажет ей милость, о которой она пришла просить вас.
- А в чем дело?
- Об этом ваша светлость узнает самое позднее через два часа, когда
ваша светлость уже дарует эту милость.
- Вы слишком уверены...
- В доброте вашей светлости, она мне и в самом деле хорошо известна.
Вице-король и дон Диего, закутанные в плащи до самых глаз, подошли,
никем не замеченные, к покоям дона Энрике; услышав стук, старый Пабло
поспешно отворил дверь.
Дон Диего провел вице-короля в комнату, где их ожидал дон Энрике.
Юноша уже успел облачиться в придворный костюм; при виде вице-короля
он встал к нему навстречу и склонил голову, чтобы поцеловать ему руку. Но
вице-король раскрыл объятья и дружелюбно произнес:
- Дон Энрике, я буду вашим посаженым отцом и хочу обнять вас, как
сына.
С этими словами он ласково обнял юношу.
- Час близится, - продолжал вице-король, - я хочу дать указания, как
вам надлежит поступать. Слушайте же меня внимательно, не пропустите ни
единого слова.
- Будьте спокойны, ваша светлость, мы ничего не забудем.
Вице-король опустился в кресло и, усадив около себя дона Диего и дона
Энрике, сообщил им свои распоряжения.
Знатные гости заполнили домашнюю часовню графини де Торре-Леаль.
Жених и невеста вошли в ризницу, откуда им надлежало появиться для
совершения обряда.
Среди этого блестящего общества вызывали некоторое недоумение три
фигуры, стоявшие поблизости от алтаря. Странные незнакомцы, не
потрудившиеся даже в церкви снять свои плащи, уже начали вызывать толки
среди гостей, когда из ризницы вышли нареченные и завладели всеобщим
вниманием.
Дон Хусто сиял счастьем, Хулия была бледна и печальна.
Начался обряд, священник обратился к невесте со словами:
- Хулия де Лафонт, согласны ли вы назвать своим мужем и спутником
жизни сеньора дона Хусто Салинаса де Саламанка-и-Баус?
Невеста в нерешительности молчала.
- Нет, - раздался близ алтаря мужественный и сильный голос. Все
обернулись, у Хулии вырвался крик. Один из трех незнакомцев, сбросив плащ,
выступил вперед.
- Я супруг этой сеньоры, я, дон Энрике Руис де Мендилуэта, граф де
Торре-Леаль.
Дон Хусто в ужасе попятился, словно перед ним выросло привидение.
В этот момент из ризницы появилась женщина.
- Ты не можешь быть ни супругом, ни графом де Торре-Леаль, ибо ты
пират, я сама видела тебя среди пиратов.
То была донья Ана. Дон Энрике побледнел и, словно в поисках
поддержки, устремил взгляд на своих спутников.
Тогда второй из трех незнакомцев скинул плащ и, встав рядом с доном
Энрике, произнес властным голосом:
- Я, дон Антонио Себастьян де Толедо, маркиз де Мансера, милостью
нашего монарха и господина вице-король Новой Испании, утверждаю, что эта
женщина лжет, ибо знатный граф де Торре-Леаль по моему повелению и как
слуга его величества отправился жить среди пиратов.
Все замерли от удивления.
- Граф, - продолжал вице-король, - подайте руку вашей супруге; я буду
вашим посаженым отцом, а сеньора графиня посаженой матерью.
- Весьма охотно, - ответила донья Гуадалупе.
- Что же касается вас, дон Хусто, завтра же собирайтесь в путь на
Филиппины.
- А мой муж, - воскликнула Паулита, которой удалось пробраться вперед
и стать перед вице-королем. - Тот, что отбил дона Энрике у королевской
стражи?
- Помилован, - ответил вице-король. - Можно продолжать
бракосочетание.
На следующий день дон Хусто отправился в ссылку на Филиппины, а донья
Ана навсегда удалилась в монастырь.