Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Висенте Рива Паласио. Пираты мексиканского залива -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -
ь его более. Он понял, что за всем этим кроются низкие козни, но не мог проникнуть мыслью сквозь плотную завесу лжи. - Надеюсь, вы согласитесь, кабальеро, - продолжал Индиано, - что я имею право просить вас покинуть дом, где вы совершили такой недопустимый поступок. Дон Энрике побледнел, на лбу у него выступила испарина. - О! - воскликнул он. - Вы должны объяснить мне, кабальеро... - Вы должны удалиться, дон Энрике Руис де Мендилуэта, - произнес властный голос за спиной у дона Энрике. Он обернулся и увидел суровое лицо маркиза де Мансеры. - Повинуюсь вашей светлости, - сказал дон Энрике. - Мы поговорим обо всем завтра, сеньор дон Диего. - Как вам будет угодно. Дон Энрике вышел из залы среди гробового молчания. - Теперь ты видишь? - спросил вице-король у супруги. - Он неисправим, - ответила донья Леонора. Все успокоились, и веселый бал продолжался, словно ничего не произошло. XII ПОВЕЛЕНИЕ ВИЦЕ-КОРОЛЯ Скандал, вызванный ни в чем не повинным доном Энрике, лишь ненадолго прервал общее веселье. Даже самые близкие друзья молодого кабальеро решили отложить на завтра разгадку таинственной интриги и отдались наслаждениям бала, сдержав на время свое негодование, огорчение и дружеские чувства. Вице-король казался глубоко озабоченным. Решение было принято, и никакая сила не могла заставить его отступить. Он искал лишь способа выполнить свою волю без лишнего шума и преждевременной огласки, не напрасно опасаясь, что мольбы и слезы семьи вынудят его смягчить приговор. Вице-королева, донья Леонора, хорошо знала характер своего супруга. По его упрямо сдвинутым бровям она поняла, что решение принято окончательно и говорить с ним об этом деле бесполезно. Настал час разъезда гостей. Вице-король с супругой поднялись первыми. Повторив провожавшим их Индиано и донье Марине свое обещание, они направились к выходу, следуя между двумя рядами слуг, освещавших путь свечами и факелами. Вице-королевская чета уселась в карету, лошади тронулись, и все гости стали расходиться. Первые лучи солнца осветили улицы города, ласточки весело щебетали на крышах. Дон Диего и донья Марина остались одни в опустевших покоях. - Сеньор, - спросила донья Марина, - я во всем тебе повиновалась. Ты доволен? - Да, Марина. - Тогда я хочу просить тебя о милости. - Говори, моя красавица. Твои желания - закон для меня. Душа моя склоняется перед твоей волей, как листья пальмы перед дыханием ветра. - Сеньор, скажи своей Марине, что хочешь ты сделать с этим человеком? Для чего все это было нужно? - Донья Марина, - ответил с безмятежным спокойствием Индиано, - я хочу убить этого человека ударом шпаги. - Бедняжка! Ведь я знаю, если ты говоришь: этот человек должен умереть, то он умрет. Никто еще не мог похвалиться тем, что отразил удар твоей шпаги. Но не сердись, душа души моей, если я спрошу тебя: зачем ты проделал все это сегодня ночью? - Марина, ты не знаешь, что такое общество. Если бы я убил этого человека раньше, чем опозорил его перед всеми, люди стали бы жалеть его. Если бы он убил меня, - его стали бы превозносить. Теперь же, когда он заслужил насмешки и презрения, показав себя недостойным звания кабальеро, если я убью его, все скажут: <Дон Диего прав>, - если же он убьет меня, победа не принесет ему славы, моя месть будет преследовать его даже из могилы, и все отвернутся от него, как от злодея. - Боже! И ты думаешь, он способен убить тебя? - Это возможно. Я верю своей руке, но как знать, не пришел ли и мой час. Только богу известны тайны грядущего. - Я готова раскаиваться в том, что помогала тебе против этого человека! - Не раскаивайся, моя Марина. Эта дуэль все равно неизбежна, а благодаря тебе люди оправдают меня, если я его убью, и осудят его, если умру я. Марина опустила голову, и слезы, скользнув по ее щекам, сверкнули среди брильянтов ожерелья. - Марина! - воскликнул дон Диего, поцеловав ее в лоб. - Женщины твоей расы не плачут, когда мужчина идет в бой. Неужто воздух Мехико лишил силы твое сердце? - Мое сердце стонет и жалуется лишь из страха потерять тебя. Где возьму я силы, если ты покинешь меня? - Твоя любовь будет мне защитой. Прощай! Девушка снова заплакала. Но Индиано запечатлел два жарких поцелуя на ее прекрасных глазах и, взяв шляпу и плащ, стремительно вышел из дома. Дон Энрике бежал с бала словно безумный. Стыд, гнев, отчаяние бушевали в его груди. Он понял, что стал жертвой интриги, задуманной Индиано, и жажда мести кипела в его сердце. Он бродил по темным пустынным улицам со шляпой в руке, подставляя пылающую голову холодному ночному ветру. Он мечтал встретить кого-нибудь, затеять драку и либо умереть, либо утолить снедавшую его жажду крови. Но улицы были пусты, и он шагал и шагал всю ночь, пока первый луч зари не застиг его уже за пределами города. Тогда, сломленный усталостью, сжигаемый лихорадкой, юноша вернулся домой и бросился в постель. Решение было принято: убить Индиано или умереть, отомстить или погибнуть. Он закрыл глаза и забылся тяжелым сном. Весь день дон Энрике не мог поднять головы, не мог открыть глаз. Он испытывал мучительную боль в затылке, неутолимую жажду, какое-то странное изнеможение. Мысли его путались, он видел себя то на балу, то на празднике святого Ипполита, то у решетки доньи Аны; люди, с которыми он сталкивался в последние дни, кружили перед ним вереницей, и на всех лицах он читал презрение. Дон Энрике жил в том же доме, что и его отец, старый граф де Торре-Леаль. Но молодому человеку были отведены особые покои с отдельным выходом на улицу, чтобы он мог в любое время дня и ночи выезжать верхом или в карете, не нарушая покоя остальной семьи. Наступил вечер, дон Энрике продолжал бредить. Однако он решительно запретил беспокоить отца сообщением о своей болезни, надеясь, что утром ему станет полегче. Пробило два часа ночи, когда в вице-королевском дворце распахнулись тяжелые ворота и со двора выехала дорожная карета, запряженная шестью мулами, в сопровождении нескольких всадников. Среди них, при свете факелов, пылавших в руках у слуг, можно было узнать офицера алебардистов. Карета выехала на площадь и свернула в улицу Икстапалапа. Офицер поскакал вперед и остановился перед домом графа де Торре-Леаль. Очевидно, он был хорошо осведомлен, так как направился не к главным воротам, а постучался у входа в покои дона Энрике. Кучер остановил карету, четверо всадников спешились и встали рядом с офицером, который тоже сошел с коня. Слуги не спали, встревоженные болезнью своего сеньора, и отозвались на стук, не заставляя себя ждать. - Кто здесь? - спросил один из них. - Офицер его величества с приказом от его светлости сеньора вице-короля к дону Энрике Руису Де Мендилуэта. Откройте. Привратник, напуганный таким вступлением, открыл без промедления. Офицер в сопровождении своих людей вошел в дом. - Зажги огонь и проводи меня, - сказал он слуге, - где твой сеньор? - Болен, лежит в постели. - Отведи меня к нему и доложи. Офицер распоряжался так властно, что слуга не посмел возражать и, взяв в руки светильник, повел его к спальне дона Энрике. - Обождите, ваша милость, я сейчас доложу, - сказал он. - Поторапливайся. Дон Энрике дремал. - Сеньор, - окликнул его слуга. - Что тебе? - спросил юноша, с трудом открыв глаза. - Какой-то офицер хочет видеть вашу милость от имени сеньора вице-короля. - Скажи ему, что я болен. - Я говорил, он стоит на своем. Дон Энрике с досадой пожал плечами и сказал: - Пусть войдет. Слуга вышел и вскоре вернулся вместе с офицером, который с любопытством оглядел спальню, озаренную слабым, мерцающим светом ночника. - Вы дон Энрике Руис де Мендилуэта? - Да. - По приказу его светлости сеньора вице-короля следуйте за мной. - Это невозможно, я болен. - Таково повеление его светлости. Мне дан приказ, и я должен выполнять его неукоснительно. - Но его светлости не было известно, что я болен. - Все предусмотрено. Таково повеление его светлости. - Но это бесчеловечно, я не пойду. - Вы ставите меня в чрезвычайно трудное положение. Такова воля вице-короля, и мне дан приказ выполнять ее либо с вашего согласия, либо силой. - В таком случае применяйте силу! - воскликнул взбешенный дон Энрике. - Будьте благоразумны. Со мной люди, и я не думаю, что вы захотите опозорить дом вашего старого отца, подняв оружие против короля и правосудия. Слуги в страхе молчали. Дон Энрике вскочил и схватился было за шпагу, но сдержал себя и после размышления сказал, покорившись судьбе: - Хорошо, я последую за вами. Разрешите мне одеться. - Это в вашей воле. - Известить мне сеньора графа? - спросил слуга. - Нет, - ответил дон Энрике, - я не хочу тревожить его. - Тем более, - добавил офицер, - что мне не дано приказа разрешить это. Дон Энрике умолк и поспешно оделся. - Я к вашим услугам. - Тогда следуйте за мной. При свете свечей они спустились по лестнице и вышли из дома. Один из ожидавших на улице людей открыл дверцу кареты. - Садитесь, - сказал офицер. - Куда вы меня везете? - спросил дон Энрике. - Не приказано говорить. - Но... - Таково повеление его светлости. Дон Энрике вошел в карету и сел, офицер поместился рядом. Дверца захлопнулась, и мулы пустились бегом. Слуги в дверях дома рыдали, глядя вслед уехавшему хозяину. Дон Энрике откинулся в угол кареты. У него снова начался бред. Офицер в глубоком молчании прислушивался к бреду больного. Так миновали они улицу Икстапалапа и выехали из города. ХIII МОСКИТ В ту же ночь, когда происходили описанные нами события, около одиннадцати часов, в жалкой харчевне, расположенной в одном из переулков, выходивших на Студенческую, или Университетскую, площадь, собрались за веселым ужином четыре человека. Они сидели вокруг старого колченогого стола, на котором горела оплывшая свеча желтого воска в разбитом глиняном подсвечнике. Перед каждым из сотрапезников стояла большая миска с заправленными перцем лепешками, и все они по очереди прикладывались к объемистому кувшину с пульке, который непрерывно переходил из рук в руки. Все были одеты в какую-то рвань, но у троих этих обноски были из темной бумажной ткани, а у четвертого, очевидно их вожака, - из бархата. Правда, теперь вряд ли удалось бы определить первоначальный цвет этого наряда, и был он настолько истрепан, что наверняка побывал уже у троих или четверых хозяев, прежде чем попал к нынешнему владельцу. Щеголял в бархатном костюме сухопарый, низкорослый парень с иссиня-черной бородкой и такими живыми блестящими глазами, что на них нельзя было не обратить внимания. Собеседники с каждым глотком становились веселее, и разговор постепенно оживлялся. - Так, значит, сейчас у вас нет ни денег, ни надежды раздобыть их? - спросил парень в бархатном костюме. - Вот именно, Лукас, - ответил другой, поднося кувшин ко рту. - Так с вами всегда и будет! - воскликнул тот, кого назвали Лукасом. - Почему? - Потому, что вы лентяи и трусы. - Вот подвернулось бы нам настоящее дело... - Э, была бы охота, а дел хватает. - Не вижу. - А я говорю, хватает. - Где же они? - У меня их немало, и я никогда не сижу без денег. - Не всем же так везет, как счастливчику Москиту. - Потому что я работаю, изворачиваюсь... - Тогда помоги нам. - Это вы мне должны помочь. Мне нужны товарищи для одного дела... - Мы готовы. - Беретесь? - Да, да. - Тогда слушайте. Садитесь поближе. Собеседники сдвинули головы, чтобы лучше слышать, и Москит продолжал: - Есть в городе один кабальеро, который сулит мне хороший заработок. Дело опасное, но, по-моему, верное, да еще если возьмутся за него такие молодцы, как вы. - Дальше, дальше. - И головы сдвинулись еще теснее. - Речь идет о том, чтобы напасть на отряд королевских солдат. - Гм... - крякнул один. - Это дело серьезное... - сказал другой. - И пахнет по меньшей мере гарротой, - добавил третий. - Не спорю, - ответил Москит, - тут можно свернуть шею. Но если вы боитесь, ничего не потеряно. Останемся по-прежнему друзьями, а я сговорюсь с другими. - Нет, нет, кто тут боится? Я таких не знаю. - Уж во всяком случае, не я. - И не я. - Так, значит, я могу рассчитывать на вас? - Да, - ответили все трое. - Дело вот в чем... Москит собрался продолжать, но тут парнишка, прислуживающий в таверне, прервал его: - Какой-то сеньор спрашивает вашу милость. - Где он? - Ждет на улице. Он говорит, что вы его знаете. - Скажи, я сейчас выйду. - И, обратившись к товарищам, Лукас добавил: - Я ненадолго, скоро вернусь. Он надел шляпу и вышел. - Что это за дело нашел Москит? - спросил один из оставшихся. - Должно быть - нелегкое, раз он за него не взялся один. - Какое бы оно ни было, а я пойду с Москитом. Он ловкий малый. - Я тоже, а там будь что будет. И все трое принялись попивать пульке, поджидая Лукаса. Выйдя на улицу, Москит увидел пришедшего к нему человека. В широком черном плаще, закрывавшем лицо до самых глаз, в низко надвинутой широкополой шляпе, он был похож на привидение. - Лукас, - позвал человек. - Это вы, дон Хусто? - отозвался Москит. - Тихо, не произноси моего имени. Готовы ли твои товарищи? - Через полчаса будут готовы. - Надежные? - Иначе я бы не взял их. - Отлично. Через час я жду тебя на мосту Аудиенсии. Смотри не опаздывай и приводи всех. - Слушаю, сеньор. - Возьми. - И, сунув руку под плащ, человек протянул Москиту набитый деньгами кошелек. - Благодарствуйте. - Не опаздывай. Человек в плаще исчез, а Лукас, вернувшись в таверну, снова уселся за стол. - Итак, я уже сказал, мы должны напасть на королевских солдат, которые будут конвоировать пленника. - И освободить пленника? - Нет, задача не так опасна: мы нападаем на солдат, обращаем их в бегство, а пленника отправляем к праотцам. И Москит резко провел воображаемым ножом по своему горлу. - А потом? - Потом по домам. Ну, как скажете, трудно? - А сколько будет солдат? - Самое большее шесть. К тому же мы нападем на них врасплох. - Я согласен. - И я. - И я. В этот момент пробило восемь часов, все четверо встали и, перекрестившись, набожно забормотали молитву о душах в чистилище, число которых собирались сегодня пополнить. - Когда начинать? - спросил один из них, закончив молитву. - Этой же ночью, так что наутро мы уже будем свободны и богаты, - ответил Москит. - А сколько дают? - Мне вручено по двести песо для каждого из вас. - Отправимся пешком? - Нет, хозяин дает лошадей. Вам надо только взять с собой оружие. - Идет. А что за лошади? - Подходящие, я их уже смотрел, а я, как вам известно, в этом толк знаю. В придачу к двумстам песо получите еще и лошадей. - Здорово! - А теперь отправляйтесь за оружием. Я жду вас здесь. Выйдем ровно в девять. - Пошли. Все трое покинули таверну и разошлись в разные стороны. Москит снова сел за стол и крикнул: - Паулита, Паулита! В таверне было пусто, но после зова Лукаса где-то в глубине открылась дверь и на пороге появилась хорошенькая, смуглая, стройная и бойкая девушка, лет двадцати, в широкой ярко-красной юбке. На ней не было ни лифа, ни корсажа, а только ослепительно белая свободная сорочка; вокруг крепкой и нежной шеи обвилась нитка крупных кораллов, а из-под короткой юбки выглядывали маленькие ножки без чулок, обутые в ладно пригнанные шелковые башмачки. - Ты звал меня? - наигранно ласково спросила девушка, подойдя к Москиту. - Поди сюда, моя прелесть. Я один, и мне нужно дождаться здесь приятелей. Садись рядышком, поболтаем пока. Девушка уселась подле Лукаса и сняла нагар со свечи. - А что это за дело ты затеваешь на ночь глядя? - Дело очень важное, но тебе о нем знать незачем, мое сокровище. - И он нежно взял ее за подбородок. Паулита отвернулась с недовольной гримаской. - Что это, ты сердишься на меня, красотка? - Да, - кокетливо ответила Паулита. - За что же, скажи, моя радость? - За то, что ты мне не доверяешь. - Я ведь знаю, ты смелая женщина, тебе можно доверить тайну скорее, чем мужчине. - И все-таки не хочешь рассказать, что ты будешь делать ночью. - Я тебе все расскажу потом. - Потом я и без тебя узнаю. Вот почему я больше люблю Вьюна, он от меня ничего не скрывает. - Послушай, Паулита, я расскажу тебе все, что хочешь, но не смей говорить при мне об этом выродке. - Пусть выродок, но он меня любит больше, чем ты, и я тоже люблю его. - Ладно, ладно, я знаю, что ты все это говоришь, чтобы подразнить меня. Но лучше оставь его в покое. - А, ты сердишься? - Очень. - Ревнуешь? - Может быть. - Значит, ты меня очень любишь? - Больше жизни. - Обманщик, - весело сказала Паулита и, приподняв рукой лицо Москита, запечатлела на его губах сочный поцелуй, на который он не замедлил ответить. - Ох и лиса же ты, Паулита. Знаешь, что я ни в чем не могу тебе отказать. Ну, слушай... Девушка устроилась поудобнее, левой рукой подперев щеку, а правой - играя черными кудрями Лукаса. В этой позе Паулита казалась еще соблазнительнее. - Какая ты красивая! - воскликнул Москит. - Ладно, ладно, рассказывай! - Ну, слушай. Дело нехитрое - сегодня ночью нам нужно выйти на дорогу в Куэранаваку, подстеречь шестерых солдат с пленником, разогнать солдат, отнять у них пленника и тут же его прикончить. - А потом? - Больше ничего. - И сколько вам заплатят? - Мне, как главарю, пятьсот песо, а остальным по двести. - Сколько вас? - Четверо. - Тогда это не опасно. - Но их ведь шестеро. - Да, но они же солдаты. С ними и я справлюсь. - Пожалуй, верно. Опасность не очень велика. - Еще бы! А как зовут этого пленника? - Не знаю. - Не лги, - сказала Паулита, ласково дергая его за ухо. - Вот любопытная! - Знаешь ведь, мне нужно знать все до конца. Как зовут пленника? - Обязательно хочешь добиться своего? - А как же! Ну, говори его имя! - не отставала Паулита. - Его имя... да зачем тебе это знать? - Скажи, скажи, а то я начну говорить про Вьюна. - Нет, не смей! Лучше я скажу тебе. - Говори, хитрец! - Его зовут дон Энрике Руис де Мендилуэта. - Спаси его господь! - воскликнула Паулита, побледнев и вскочив с места. - Дон Энрике, сын графа де Торре-Леаль? - Он самый. Да что с тобой? Чего ты побледнела? Чего испугалась? - Нет, Лукас, нет! Ты не сделаешь этого, если любишь меня. - Да что тебе до него, Паулита? Кто он? Твой возлюбленный? - Лукас, этот человек никогда не был моим возлюбле

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору