Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Висенте Рива Паласио. Пираты мексиканского залива -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -
родителях. Скажите, сеньора, могу ли я надеяться? - Говоря откровенно, я была бы рада назвать вас своим зятем, конечно, если моя дочь согласна. Вы испанец? - Нет, сеньора, я уроженец Мексики. - Тем лучше... - Лучше? - У каждого свои соображения, не спрашивайте меня о моих. Повторяю, меня радует, что вы мексиканец. - Так я могу рассчитывать на ваше согласие, сеньора? - Да, при условии, что моя дочь не станет возражать. - Ну, конечно. - Вы уже говорили об этом с мужем? Дон Хусто покраснел, не зная, что ответить. Лучше всего сказать правду, подумал он, и признался: - Да, сеньора. - И что же? - Дон Педро Хуан... - начал дон Хусто и запнулся. - Как видно, мое предложение ему не по душе. - Понятно. Но пусть это вас не смущает. Если вы получите согласие Хулии, то вам достаточно моего слова. Можете на него рассчитывать; я сделаю все, чтобы поддержать вас, конечно, если Хулия согласится. Вот единственное условие. - Благодарю вас, сеньора, благодарю, я не ожидал встретить столь дружеское расположение. - В дальнейшем старайтесь не посвящать дона Педро Хуана в свои планы. У мужчин, как известно, бывают свои капризы, и ради мира в семье приходится с ними считаться. - Отлично, сеньора, я ни словом не обмолвлюсь ему о нашем разговоре. - Надеюсь на вашу рассудительность. Тут на пороге гостиной показался Педро Хуан, и сеньора Магдалена с хладнокровием, присущим женщине, ловко и невозмутимо продолжала разговор, не имевший начала. Таким образом, бывший живодер ни о чем не догадался. - Вы говорите, на последнем корабле с Филиппин пришли большие китайские вазоны? Они просто необходимы для нашего дома, мне надо посадить несколько апельсиновых деревьев. - Но, дорогая моя, - сказал Педро Хуан, - у тебя их и без того немало, право, это совершенно лишний расход. - Обещаю, что больше вазонов покупать не стану, - ответила сеньора Магдалена. - Пусть будет по-твоему, - согласился Борика. И все трое заговорили о диковинных товарах, прибывших на корабле с Филиппин. III ГРОЗОВЫЕ ТУЧИ Педро Хуан де Борика воспринял с глубоким неудовольствием предложение дона Хусто, потому что по-прежнему лелеял мысль овладеть девушкой. Правда, дальше планов дело пока не шло. Впрочем, робостью Педро Хуан не отличался: он уже открылся Хулии в любви, испытав при этом, как и следовало ожидать, горькое разочарование. И все же он не терял надежды. Настойчивость казалась ему верным средством для достижения желанной цели: не проходило дня, чтобы он не делал молодой девушке нового предложения, зачастую весьма дерзкого, если позволяли обстоятельства. Жизнь Хулии превратилась в настоящую пытку; она и ненавидела, и боялась отчима, но выхода из этого положения не находила. Рассказать обо всем сеньоре Магдалене? Пожаловаться на его преследования? Невозможно. Хулия с ее мягким сердцем не способна была нанести матери такой удар. И она молчала. Она боялась оставаться наедине с Педро Хуаном, боялась сидеть с ним рядом за обеденным столом. В те времена ходило немало толков о приворотном корне, который продавался колдуньями на вес золота; с его помощью, говорили, удавалось овладеть самой добродетельной женщиной. Хулия опасалась, что отчим и впрямь опоит ее волшебным зельем, как он однажды пригрозил ей в порыве ярости. Однако время шло, а Педро Хуан не прибегал к злым колдовским чарам, хотя по-прежнему преследовал девушку. Сеньора Магдалена между тем стала кое-что замечать и, чтобы проверить свои догадки, позвала Хулию и попыталась выведать у нее правду об ее отношениях с отчимом, не признаваясь ей, однако, в своих ревнивых опасениях. Хулия постаралась рассеять подозрения матери, однако ничего этим не достигла, напротив, еще больше огорчила сеньору Магдалену: бедная женщина решила, что Хулия, если и не отвечает на любовь отчима, то, во всяком случае, с удовольствием выслушивает его признания. С этого дня в сердце сеньоры Магдалены не утихала жестокая борьба страстей; ревность, любовь к дочери, слепой гнев, глубокая печаль, отчаяние и надежда кипели в сердце оскорбленной женщины: мать ревновала мужа к собственной дочери. Сеньора Магдалена стала подозрительной, научилась хитрить, выслеживать. Она то и дело справлялась у слуг, где Хулия, где Педро Хуан, и трепетала при мысли, что они вместе, но заговорить об этом, бросить им в лицо жестокое обвинение она не смела, - ведь у нее не было никаких доказательств, все было основано лишь на ревнивых подозрениях. Единственный виновник столь тягостного положения, Педро Хуан, оставался по-прежнему спокоен, терпеливо выжидая, когда наступит <его день>. Он шел на все, чтобы добиться цели, и не понимал, какая буря разыгрывается дома, не замечал, как следит за ним сеньора Магдалена и как ширится пропасть между дочерью и матерью. Узнав о домоганиях дона Хусто, Педро Хуан задумал ускорить события и силой овладеть Хулией. Сеньора Мащалена увидела в предложении дона Хусто путь к спасению. Так дон Хусто сыграл роль искры, воспламенившей бочку с порохом. В тот день Педро Хуан ушел после полудня из дому, а сеньора Мащалена позвала дочь и заперлась с ней у себя в спальне. - Хулия, - начала мать, - мне надо поговорить с тобой об одном весьма важном деле, касающемся твоего будущего. - Я вас слушаю, матушка, - ответила Хулия. - Хулия, пришла пора подумать о твоем замужестве. У тебя нет другой защиты на земле, кроме меня, а я, несмотря на видимое здоровье, чувствую, что силы мои гаснут. - О матушка, ради бога, не говорите так... - Почему же я не должна говорить об этом? Моя жизнь на закате; мысль, что я покидаю тебя одну на белом свете, отравила бы мои последние минуты. Что станется с тобой без родных, без друзей?.. - Матушка, еще не пришло время думать об этом. - Никому не ведомо, когда наступит его конец. Можно ли быть уверенным в завтрашнем дне, в особенности в моем возрасте, когда силы угасают? Хулия, ты должна выйти замуж, и как можно скорее. - Выйти замуж, и как можно скорее? Но почему? - Я тебе изложила все причины, кроме тех, о которых я молчу, хотя они не менее важны. Сегодня один кабальеро, местный житель, попросил у меня твоей руки; он дворянин, богатый, благородный человек. - Я не хочу выходить замуж, матушка. - В этом мире не всегда можно делать лишь то, что желаешь, иногда надо поступать так, как этого требуют честь и достоинство. - Матушка, - произнесла Хулия, испуганная тоном матери, - что вы хотите этим сказать? - Я говорю это не зря; и, может быть, к несчастью, ты меня понимаешь. Тебе надо выйти замуж, Хулия. - Сеньора, ради бога, мне неясен смысл ваших слов, хотя я догадаюсь, что он должен быть ужасен. Но поймите меня, я не хочу выходить замуж. - Может, ты объяснишь мне почему?! - воскликнула сеньора Магдалена, вставая и бледнея от негодования: для нее не оставалось больше сомнений, что между Хулией и Педро Хуаном существует любовная связь. - Вы же знаете, матушка, дрожащим голосом произнесла Хулия, - вы знаете - и я не могу долее скрывать, - я люблю другого. - Мне это слишком хорошо известно! - крикнула сеньора Магдалена, судорожно хватая Хулию за руку. - Я знаю, я догадывалась. Ты низкая женщина и недостойная дочь. - Матушка! - в ужасе воскликнула Хулия. - Не называй меня матерью, я тебе не мать, нет, я не могла породить такое чудовище. Будь ты моей дочерью, ты никогда не нанесла бы мне этого удара. Нет, ты мне не дочь... - Сеньора, сеньора! - простонала Хулия и, рыдая, упала на колени перед матерью. - Ради бога, объяснитесь, что это значит. - Оставь меня, оставь. Ты мне не дочь. Дочь никогда не решилась бы вступить в преступную связь с мужем своей матери. - Господи, спаси меня! - воскликнула Хулия, выпустив из рук подол материнского платья и вскочив как безумная. - Презренная! Презренная! Ты мне не дочь, а если ты моя дочь, я проклинаю тебя. - Боже! - крикнула Хулия и замертво упала наземь. В этот миг дверь отворилась и на пороге показался смертельно бледный Педро Хуан. - Низкий человек! - сказала Магдалена, указывая на неподвижно простертую Хулию. - Вот до чего вы ее довели. Я презираю вас! И сеньора Магдалена, словно подхваченная вихрем, выбежала из комнаты. Педро Хуан неподвижно застыл, с молчаливым ужасом глядя на Хулию и не решаясь оказать ей помощь, привести ее в чувство. Так прошло немало времени; наконец Хулия очнулась, привстала и обвела комнату помутившимся взором. - Боже мой! - тихо простонала она, обхватив руками голову. - Что это было? Сон? Где я? Что случилось? Я разговаривала с матерью... и вдруг она рассердилась... Но за что? Она сказала, что я... Боже, какое тяжкое обвинение!.. И потом, потом она прокляла меня! Ах! - вскрикнула Хулия, поднимаясь: она заметила наконец Педро Хуана, который молча смотрел на нее. - Вы наслаждаетесь моими страданиями? Из-за вас матушка заподозрила меня в низости, из-за вас, по вашей вине она отреклась от меня и прокляла. Я проклята, проклята! Проклята, проклята! - повторяла как безумная Хулия. - Но вы ведь этого не допустите! - продолжала она в сильном возбуждении. - Прошу вас, на коленях умоляю. - Но что, что я должен сделать? - спросил потрясенный Педро Хуан. - Прошу вас, - продолжала Хулия, опускаясь перед ним на колени, - заклинаю именем бога и памятью вашей матери, ступайте, расскажите, признайтесь ей во всем, скажите, что я не желала слушать ваши нашептывания и никогда не любила вас, что я вас ненавижу... Ступайте, ради бога, ради бога, разве вы не понимаете, не видите, что проклятие матери жжет и убивает меня... - Но поймите, она мне не поверит. - Сеньор, попытайтесь убедить ее, расскажите всю правду. Почему вы не спешите к ней? Почему? Боже мой! Именем бога молю. Неужто у вас нет сердца? Вы говорили, что любите меня. Так что же вы не торопитесь меня спасти? Ступайте, убедите ее, уговорите, и я вовек не забуду этой милости, я буду вашей рабой. Что вам еще надо? - Хулия, я попытаюсь. Только сейчас все будет напрасно. Не лучше ли обождать, дать ей время успокоиться? - Но я не в силах терпеть это позорное пятно; ее проклятие сведет меня с ума... Дверь открылась, и на пороге показался слуга. - Чего тебе? - с негодованием бросил Педро Хуан. - Прошу прощения, ваша милость, сеньора велела немедля передать вам это письмо. Педро Хуан взял из рук слуги пакет. - Ступай отсюда. Слуга вышел. Педро Хуан вскрыл пакет, и Хулия с ужасом услышала, как он прочел: <Сеньор, я не могу оставаться долее под одним кровом с вами и этой женщиной. Вы нанесли мне оскорбление. Оставляю вас обоих на суд вашей совести. Магдалена>. - Это ужасно! - воскликнул Педро Хуан и выбежал вон. - Всему виной я, - прошептала Хулия. - Пускай безвинно, но я проклята матерью и должна покинуть этот дом. Бросившись вниз по лестнице, она устремилась на улицу. Начинало смеркаться. IV ПРОКЛЯТИЕ МАТЕРИ Как безумная бежала Хулия по незнакомым улицам; пугливо озираясь, она отворачивалась от попадавшихся ей прохожих и от освещенных окон. Куда шла она? Этого она и сама не знала, но продолжала неутомимо идти вперед. Вечерело, улицы обезлюдели. Измученная усталостью и жаждой, Хулия опустилась близ какой-то двери в узком и темном переулке; хотелось уснуть, умереть или хотя бы на миг потерять сознание, позабыть все, что с ней случилось; но сознание не покидало ее. Она попыталась подняться, идти дальше, но не смогла сделать и шагу и примирилась с тем, что останется здесь. Она порылась в памяти, стараясь отыскать в ней имя друга, но так и не вспомнила ни одного имени, ни одного человека, который мог бы принять в ней участие, приютить ее у себя. Было около десяти часов вечера, когда в переулке послышались чьи-то шаги. Молодая девушка испугалась и прижалась к стене, стараясь слиться с мраком улицы. Человек приближался; не дойдя двух шагов до Хулии, он остановился и постучал в дверь рядом. Его, очевидно, поджидали, потому что на его стук тотчас же откликнулся женский голос: - Кто тут? - Это я, Паулита. Дверь отворилась, на улицу упал луч света, человек вошел, и все опять погрузилось в сумрак. А Хулия снова отдалась своим грустным размышлениям. Прошел час, и за дверью послышалось движение. <Кто-то выходит, - подумала Хулия, - дай бог, не заметит меня>. В самом деле, дверь снова распахнулась, и тот же человек в сопровождении женщины со светильником в руке показался на пороге. - Ступай, Паулита, - сказал он, - ночь холодная, ты можешь простудиться. - Я хочу посветить тебе, пока ты не выберешься из этого переулка, ответила женщина. - Ладно, до свидания. - Храни тебя бог. Человек сделал шаг и невольно вскрикнул, увидев Хулию. - Что с тобой? - спросила женщина, подбегая со светильником ближе. - Ты только погляди, Паулита, - ответил тот, показывая на перепуганную Хулию. - Женщина, и совсем одна! - воскликнула Паулита, подходя к Хулии. - Сеньора, что с вами случилось, что вы здесь делаете? Хулия не отвечала. - Ах, бедняжка! - сказала Паулита. - Пойди-ка сюда, Москит, погляди, мне кажется, она <тронувшаяся>, - молчит, не отвечает. А какая красивая. - Сеньора, сеньорита, - начал Москит, - как вас звать? Что вы здесь делаете? Паулита, как видно, она из богатой семьи, погляди на ее серьги, юбку. - Пускай войдет в дом, как ты думаешь? - предложила Паулита. - А что, если она и впрямь сумасшедшая? - ответил Москит. Паулита в испуге попятилась. - Ах, нет, сеньора, я не сумасшедшая! Я просто несчастная женщина. Меня прокляли! - Пресвятая дева! - воскликнули разом Паулита и Москит, осеняя себя крестом. - Да, надо мной висит проклятье моей матери. Но бог мне свидетель, что я невиновна. И, закрыв лицо руками, Хулия громко разрыдалась. Паулита не выдержала; сердце ее переполнилось жалостью, и она подошла к Хулии. - Не плачьте, - ласково сказала она. - Войдите в дом. Встаньте, пойдемте к нам; ночь холодная, да и случайные прохожие могут вас увидеть. Встаньте, зайдите в дом. Паулита попыталась приподнять девушку. При звуках ласкового голоса Хулия и сама было встала, но от усталости не смогла удержаться на ногах. - Москит, - позвала Паулита, - помоги мне. Внесем сеньору в дом, она совсем обессилела. Москит, хоть и был невелик ростом, легко поднял Хулию на руки. - Посвети-ка, Паулита, - сказал он, - сеньора потеряла сознание. Действительно, Хулия была в обмороке. Паулита отворила дверь, и Москит, войдя в дом, опустил свою ношу на кровать во второй комнате. - Хочешь, я останусь с тобой? - спросил Москит Паулиту. - Не надо. Ступай по своим делам и долго не задерживайся. Москит вышел, Паулита заперла за ним дверь. Хулия пришла в себя и глубоко вздохнула. - Вам уже лучше? - спросила Паулита, подойдя к кровати. - О да! Как я вам благодарна! Ведь я так несчастна, так несчастна!.. - И девушка снова залилась слезами. - Успокойтесь, сеньора, успокойтесь! - повторяла Паулита, ласково гладя по руке свою гостью. - Вы нашли здесь мирный приют, забудьте же ваши невзгоды и успокойтесь. Я не прошу вас доверить мне свои тайны, я вашего доверия не стою, но я постараюсь принести вам утешение. - Боже мой, сеньора, вы, конечно, имеете право знать, кого вы у себя приютили. Вы имеете право обо всем расспросить меня и даже выгнать из дому, если мой рассказ приведет вас в ужас. - Выгнать вас? За что? Да сохранит меня бог от такого зла. Нет, сеньора, я у себя хозяйка и не считаюсь здесь ни с кем, кроме моего мужа - это он взял вас на руки и внес в дом. Знайте, мой муж одобряет все мои поступки. Нет, здесь вам будет покойно, здесь никто даже имени вашего не спросит. - У вас золотое сердце, я доверю вам все мои горести. Слушайте... - Помните, сеньора, я ни о чем вас не расспрашиваю, ничего не хочу знать. - Да, я вижу, вы не любопытны, и все же я хочу довериться вам, облегчить свое сердце. Наконец-то в мире сыскался человек, которому я могу поведать мои невзгоды. Я уверена, мне не найти более достойного сердца, чем ваше; только вам я могу открыться, поведать мою тайну. - Тогда говорите, сеньора, я сохраню вашу тайну и постараюсь утешить вас в горе. Хулия приподнялась на кровати, Паулита села рядом с ней. Две женские головки, такие непохожие, хотя обе прелестные, прижались друг к другу, спаянные нерасторжимыми узами страдания и жалости. Хулия не сразу справилась с волнением; наконец, решительно вытерев слезы и сделав над собой усилие, она стала рассказывать. Паулита с участием слушала ее исповедь. Хулия поведала ей все свои беды, не умолчав ни о своей любви к Антонио, ни о домогательствах отчима, ни о проклятии матери. В свой рассказ, прерываемый слезами и тяжкими вздохами, она вложила столько искреннего чувства, что Паулита была растрогана. - О, вы невиновны, и вы так несчастны, сеньора! - сказала она, выслушав исповедь до конца. - Я счастлива, что приютила вас у нашего бедного очага. Прижав к себе головку Хулии, она поцеловала ее в лоб. - Вы мой ангел-хранитель, - ответила Хулия. - Что было бы со мной, беззащитной и бесприютной, потерявшей всякую надежду на помощь? Вы - мое провидение. Я буду вечно благодарить вас. - Не говорите больше, вы утомлены. Хотите чего-нибудь поесть? - Нет, но мне уже лучше. В эту минуту раздался стук в дверь. Паулита почувствовала, как Хулия вздрогнула. - Не пугайтесь, это Москит, мой муж. - И, тихонько отстранив от себя девушку, Паулита поспешила к двери. В комнату вошел Москит, но он был не один, его сопровождал закутанный в плащ незнакомец в низко надвинутой широкополой шляпе. Ни слова не сказав Паулите, Москит подошел вместе с незнакомцем к порогу спальни, где лежала Хулия, и спросил, указывая на нее: - Вот. Это она? - Она! - воскликнул незнакомец, откидывая плащ и снимая шляпу. - Дон Хусто! - удивилась девушка, узнав его. - Да, это я, - ответил дон Хусто, - я, невольная причина всех бед, происшедших сегодня в вашем доме. Москиту я всецело доверяю; прослышав о вашем исчезновении, я послал за ним, чтобы разыскать вас. Судьба была ко мне милостива: едва я обратился к нему с просьбой найти вас, как узнал, что он приютил у себя незнакомую молодую девушку. Я сразу подумал, что это вы, и, не колеблясь, пришел сюда убедиться. Бог помог мне найти вас и предложить вам мои услуги в столь тягостный час. Паулита, стоявшая позади дона Хусто, не удержалась от насмешливого движения, а Москит в ответ слегка нахмурил брови. - Благодарю вас, сеньор, - ответила Хулия, - благодарю вас. Вы ни в чем не виноваты, поверьте, я сама ни о чем не догадывалась. Однако я пока не знаю, на что решиться. Я не в силах двинуться с места, мысли у меня в голове пу

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору