Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
Накануне великого дня город был оживлен сверх обычного. По всем
улицам сновали портные, шорники, золотошвеи, ювелиры, слуги и рабы; с
величайшей осторожностью оберегая свой груз, несли они, кто - китайский
фаянс, кто - шитые золотом пышные юбки или бархатные панталоны и камзолы,
кто - украшенные золотыми и серебряными бляхами седла и сбрую, кто -
перья, цветы, драгоценности, парчу - словом, вещи неслыханной ценности, об
истинном назначении которых не всегда даже можно было догадаться. Балконы
домов были задрапированы парчой и камчатной тканью, шитой разноцветными
шелками, и убраны выставленными напоказ золотыми и серебряными блюдами,
японским фарфором, редкими растениями и цветами в фантастических китайских
вазах. Все это нагромождение богатств стоило целого королевства.
Дон Энрике прогуливался с друзьями по улицам, наслаждаясь общим
оживлением. Он рассчитывал увидеться во время торжеств с доньей Аной и,
пользуясь праздничной суетой, незаметно поговорить с ней. Проходя по
площади мимо часовни шорников, - называвшейся так, потому что за порядком
в ней следили члены этого цеха, - Энрике заметил, что за ним неотступно
следует какой-то негритенок, подавая ему таинственные знаки. Юноша
заколебался, не зная, к нему ли обращается негритенок, но вскоре,
увлеченный беседой, позабыл о нем. Так дошли они до угла улицы Такуба. Дон
Энрике разглядывал балконы, а негритенок, оттесненный толпой, пытался
догнать его. Наконец юноша остановился. Негритенок, воспользовавшись
моментом, подбежал к нему и тихонько дернул за полу. Дон Энрике обернулся,
и мальчуган показал ему записку, одновременно поднеся палец к губам в знак
молчания.
Увидев, что они стоят у какого-то дома, дон Энрике вошел под навес,
негритенок последовал за ним. Друзья, догадавшись, что речь идет о
любовном приключении, остались на улице, загородив вход в дом, и дон
Энрике, скрытый от любопытных взглядов, развернул записку и принялся
читать:
<Любовь моя! Завтра я надеялась увидеться и поговорить с тобой,
но это невозможно. Я очень несчастна. Моя мать знает, что ты
участвуешь в шествии со своим отрядом всадников, и не разрешила мне
выходить днем на улицу, а вечером не пускает меня на бал.
Если ты любишь меня, если хочешь доставить мне радость
поговорить с тобой и даже пожать твою руку, завтра в полночь я буду
ждать тебя у оконной решетки на первом этаже нашего дома. Придешь?
Надеюсь, что придешь, ведь ты не захочешь, чтобы я умерла с горя в
тот день, когда все будут радоваться и веселиться.
Твоя до гроба Ана>.
- А на словах твоя сеньора ничего не велела передать? - спросил
Энрике, прочитав письмо до конца.
- Сеньор, молодая госпожа говорит, что целует руки сеньору и что вы
ее господин; и еще говорит, завтра молодой госпоже нельзя выйти, нельзя
видеть сеньора. А в полночь она будет ждать у решетки внизу, у окна, что
выходит на улицу, в такое время, когда старая госпожа ляжет спать.
- Отлично. И ты думаешь, ей удастся прийти туда?
- Да, мой сеньор. Это комната Фасикии, кормилицы молодой госпожи. Она
знает все дела сеньоры так же хорошо, как я. Фасикия постережет, чтобы не
пришла старая госпожа.
- Тогда скажи молодой госпоже, что я не пишу ей, потому что ты вручил
мне письмо на улице. Но скорее солнце завтра не встанет, чем я не приду на
свидание.
Дон Энрике достал из роскошного кошелька золотую монету и, протянув
ее негритенку, ласково добавил:
- Беги и не забудь, что я сказал тебе.
- Нет, мой сеньор, - ответил негр и, поцеловав монету, выбежал на
улицу.
Дон Энрике бережно спрятал записку и вышел. Друзья последовали за
ним.
Эта сцена не обошлась без свидетеля, который хотя ничего не слышал,
но легко обо всем догадался. По воле случая у окна дома напротив стоял
Индиано. Увидев с высоты второго этажа, как дон Энрике вместе с
негритенком вошел под навес, он стал наблюдать за их беседой. Дон Диего
сразу узнал своего соперника, и волнение, охватившее его душу, подсказало
ему, что дело касается доньи Аны. Это письмо; негритенок, так таинственно
беседовавший с доном Энрике; радость, озарившая лицо будущего графа де
Торее-Леаль; осторожность, с какой он прятал письмо; золотой, подаренный
мальчугану, - все наводило дона Диего на подозрения. Едва негритенок вышел
из дома, он взял шляпу и, взглянув, в каком направлении зашагал слуга
доньи Аны, бросился в погоню.
Негритенок шел очень быстро. Однако ненависть и ревность воодушевляли
Индиано, и неподалеку от главной площади он нагнал мальчишку.
Почувствовав, что кто-то взял его за плечо, негритенок обернулся и замер в
изумлении перед столь роскошно одетым кабальеро.
- Ты раб сеньоры доньи Аны?..
- Да, сеньор мой, - прервал его негритенок, - я раб моей сеньоры
доньи Аны и к услугам вашей милости.
- Хочешь, я сделаю тебя самым богатым негром на свете?
- Как вам будет угодно, сеньор мой, - отвечал негритенок, все больше
удивляясь.
- Но для этого ты должен кое-что рассказать мне.
- Да, сеньор мой.
- Что ты делал и о чем говорил только что с этим кабальеро?
- Сеньор мой, ни с каким кабальеро я не говорил, - притворно захныкал
негритенок.
- Ладно, не притворяйся. Как тебя зовут?
- Хуаникильо. Так зовет меня молодая госпожа.
- Хорошо, Хуаникильо. Так что же ты сказал тому кабальеро, с которым
говорил на улице Такуба?
- Ай, сеньор мой, я не могу. Госпожа будет меня бить.
- Но если она ничего не узнает, а я тебе подарю одну вещицу...
- Нет, нет, она узнает, узнает и побьет меня.
- Ну что ты, не будь дурачком. Скажи мне все и посмотри-ка, что я
тебе подарю. - Тут Индиано показал негритенку чудесную золотую цепь,
висевшую у него на шее.
Хуаникильо бросил жадный взгляд на цепь и невольно протянул к ней
руку.
- Она станет твоей, - сказал Индиано, отступив, - но прежде ответь на
вопрос.
Негритенок подумал и наконец решился.
- Хорошо, я все скажу сеньору. Только бедному Хуаникильо придется
потом уйти к беглым рабам.
- Нет, нет, не сразу. Я хочу, чтобы ты остался в доме и рассказывал
обо всем, о чем я буду тебя спрашивать.
- И всякий раз сеньор будет давать мне золотые цепи? - обрадовался
негритенок.
- И цепи и кое-что получше.
- Вот хорошо, сеньор мой.
- Это тебе подходит?
- Да, Хуаникильо очень нравятся всякие хорошие и дорогие вещи.
- Скажи же, о чем вы говорили?
- Мы говорили, что молодая госпожа послала письмо дону Энрике и будет
ждать его завтра в полночь.
- Где?
- Дома, у оконной решетки в комнате Фасикии - это черная кормилица
молодой госпожи.
- А он что ответил?
- Что придет, сеньор мой.
- Отлично. Получай цепь и послезавтра днем приходи сюда же. Только
внимательно следи за всем, что творится в доме.
- Хорошо, господин.
- Ты можешь подслушать, о чем они говорят?
- Старая и молодая госпожа?
- Да.
- Ну еще бы!
- Послезавтра мне нужно знать каждое слово.
- Сеньор все узнает.
- А теперь отправляйся.
Индиано снял свою великолепную цепь и опустил ее в руку негритенка.
Хуаникильо посмотрел на цепь, сунул ее за пазуху и бегом бросился домой.
Индиано постоял, пока негритенок не исчез за углом улицы Икстапалапа,
а затем, пройдя по улице Такуба, вернулся в тот же дом, из которого вышел.
IV
МАРИНА
Дом на улице Такуба был велик и роскошен. Слуги и рабы, собравшиеся в
патио, при виде Индиано склонились в почтительном поклоне. Дон Диего
поднялся по лестнице и через анфиладу богатых покоев прошел в прекрасную
залу. Мебель, ковры, украшения - все в ней было подобрано с изысканным
вкусом. Но сразу бросалось в глаза, что в убранстве испанские обычаи
боролись с обычаями коренных обитателей страны.
Комнату украшали пышные султаны из разноцветных перьев, ковры были
расшиты золотом, у подножия кресел и диванов лежали огромные шкуры львов,
ягуаров и медведей с искусно сохраненными головами и золотыми или
серебряными когтями. Столы были заставлены фигурками из золота и серебра,
японскими вазами, прекрасными благоухающими цветами.
Когда дон Диего вошел, зала была пуста, но почти в тот же миг
отворилась другая дверь и на пороге появилась женщина. Она была молода, и
никто бы не усомнился, что в ее жилах течет чистая индейская кровь. Черные
глаза сверкали; волосы отливали синевой, словно вороново крыло; между
тонкими пунцовыми губами блистали ровные, белые, как слоновая кость, зубы.
Цвет лица у этой женщины отливал не бронзой, как у дона Диего, а золотом.
Одета она была в голубую, шитую черным шелком тунику без рукавов и
корсажа, стянутую вокруг талии золотой цепью с двумя свободно падающими
концами. На обнаженных руках сверкали золотые запястья, узкий золотой
обруч поддерживал черные волосы.
Увидев ее, Индиано встал и пошел к ней навстречу.
- Дон Диего! - воскликнула девушка. - Мне было так грустно, я думала,
ты не вернешься.
- Тебе было грустно, Марина?
- Разве могут быть веселы цветы, когда скрывается солнце?
- Но ведь солнце всегда возвращается; оно знает, что его ждут цветы,
и светит только для них.
- Это правда?
- Сеньора, зимой, когда нет цветов, печальное солнце скрывается в
тучах.
- Нет, нет, дон Диего, это розы умирают, оттого что прячется солнце.
- Марина, а почему сегодня так медлило мое счастье, почему я не видел
тебя раньше?
- Когда я вышла, тебя уже не было. Тебе надоело ждать меня?
- Я уходил, но тут же вернулся, чтобы сказать тебе о своей любви.
Донья Марина ласковым движением взяла дона Диего за руку и усадила
рядом с собой.
- Дон Диего, - сказала она с нежностью, - почему ты так упорно не
хочешь уезжать отсюда? Этот воздух гибелен для нас. Дерево, возросшее в
дикой сельве, в городе чахнет; полевой цветок умирает в саду. Уйдем
отсюда, сеньор мой, вернемся в наши леса и луга, где ты говорил мне такие
прекрасные слова при бледном свете луны, туда, где ветер пел о нашей
любви, где каждый ручей повторял наши поцелуи. Здесь все вокруг нас мрачно
и печально, нет ни цветов, ни деревьев, ни ручьев. Женщины и мужчины
смотрят на нас с любопытством; повсюду я вижу торжествующих завоевателей.
Зачем, зачем ты принуждаешь мою любовь жить в темнице?
- Ты права, Марина. Нам надо бежать из этого отравленного мира.
Женщины здесь любят не сердцем, а головой. Рука, которая пожимает твою
руку, лишь хочет испытать ее силу, прежде чем начать бой. Самый воздух
насыщен здесь ядовитым дыханием рабства. Да, мы уйдем. Но только позже,
немного позже.
- Почему позже, сеньор мой? Уж не потому ли, что ты не любишь меня,
как прежде? И глаза мои теперь уж не так хороши, и голос не звонок, и лицо
не прекрасно?
- Донья Марина, не говори таких слов! С каждым днем я люблю тебя все
больше. Я сравниваю тебя с другими женщинами, и если одна из них хоть на
мгновение смутит мою душу, то при одном воспоминании о тебе красота ее
меркнет, как звезда при появлении солнца.
- О! Какое счастье! Я обожаю тебя, дон Диего. Я твоя, я принадлежу
тебе еще с дней нашего детства. Ты тоже любил меня, но ты хотел поехать в
Мехико, а я молчала и плакала. Я плакала оттого, что боялась потерять
тебя. Потом я подумала: что ж, пусть едет, пусть едет. Он убедится, что
нет в мире девушки, которая способна любить так, как я его люблю. Пусть
уходит, пусть узнает, сколько лжи, сколько лицемерия таится в груди этих
женщин, о которых нам рассказывали путешественники. Пусть любит их, они
заставят его страдать, и тогда он снова обратит свой взор на меня и
увидит, что я достойна его и сохранила свою любовь, как розовый бутон
сохраняет свой аромат. Так я сказала себе и утешилась, дон Диего. Цветы
закрываются, когда прячется солнце, чтобы с рассветом вновь раскрыть свои
лепестки. Настала ночь разлуки, и душа моя закрылась, поджидая рассвета
твоей любви. Я ждала, ждала и с ветром, летящим вдаль, посылала тебе мои
поцелуи и вздохи, а у встречного ветра спрашивала о тебе и искала твой
образ под сенью рощи и на берегу ручья. Но солнце вставало и заходило,
луна умирала и возрождалась вновь, а я все ждала. Деревья роняли листву и
зеленели снова, и когда я увидела свежие почки, я сказала себе: раньше,
чем опадут эти листья, он будет здесь. Холодный ветер развеял сухие листья
по лесу, а я все плакала, потому что тебя не было со мной.
Две слезы скользнули по лицу девушки. Дон Диего прижал ее к груди и
нежно поцеловал в лоб.
- Наконец я решилась. Я чувствовала, как приближается ко мне смерть,
но боялась не смерти, а боялась умереть вдали от тебя, не увидев тебя в
последний раз. Я пустилась в путь и после долгих, долгих дней оказалась
здесь, с тобой, в этом городе, где все меня поражает, все мне внушает
страх. Ах, дон Диего! А каким я нашла тебя? Печальным, мрачным. Померк
веселый блеск очей, и тень страдания легла на твое лицо. Ты был несчастен
здесь. Вот почему я ненавижу этих женщин. Не потому, что они похитили у
меня несколько дней твоей любви, а потому, что не могли понять тебя. Где
этим робким и лживым голубкам следовать за мощным полетом лесного орла!
- Донья Марина! Я преступник! Никогда я не должен был глядеть ни на
кого, кроме тебя! Ты благородна, ты прекрасна, ты одна достойна любви. Но
небо жестоко отомстило мне. Я не понял ни твоей любви, ни величия твоей
души, а эти женщины не поняли меня и моих высоких помыслов.
- Дон Диего, эти женщины внушают мне ужас. Я знаю твое сердце и
понимаю, как ты страдал. Но, любовь моя, вернись ко мне, вернись! Я обожаю
тебя, как всегда. Душа моя чиста перед тобою, огонь любви не угасал в моей
груди, и я боюсь лишь одного, боюсь, что ты уже не тот, что раньше.
- Марина! Марина! Холод несчастия иссушил мой лоб, погасил жар моего
взгляда, но сердце мое осталось девственным. Ведь эти женщины, которые,
смеясь надо мной, играли моими чувствами, не способны любить и не могут
внушить истинную страсть, ту пылкую чистую страсть, которая всегда жила в
моей душе, но скрылась в смущении перед утехами и суетой так называемого
общества.
- Тогда почему нам не уехать?
- Донья Марина, мы скоро вернемся на родину, мне нужно всего лишь
несколько дней.
- Зачем?
- Чтобы отомстить!
- Отомстить? Кому?
- Мужчине, который смеялся надо мной; женщине, которая меня
презирала.
В глазах девушки сверкнула молния ярости.
- Ты любишь эту женщину? - глухо спросила она.
- Я не люблю, я ненавижу ее!
- Значит, любил?
- Тоже нет. Я думал, что полюбил ее, но она отвергла меня.
- А этот мужчина?
- Он ее возлюбленный.
- Ты ревнуешь?
- Я сказал, что не люблю эту женщину.
- Клянешься?
- Клянусь!
- Памятью наших предков?
- Памятью наших предков.
- Твоя месть потребует много времени?
- Надеюсь, немного.
- Я помогу тебе, если хочешь; но потом уедем немедля.
- В тот же день.
- Как зовут эту женщину?
- Донья Ана де Кастрехон.
- А ее возлюбленного?
- Дон Энрике Руис де Мендилуэта.
- Я помогу тебе, если ты веришь в мои силы.
- Как знать, быть может, ты - орудие, посланное мне богом.
Донья Марина бросилась в объятия Индиано и прижалась к его губам
жарким поцелуем.
День угасал, в вечернем сумраке, словно звезды, горели глаза Марины.
V
ЗНАМЯ КОРТЕСА
Тринадцатого августа тысяча пятьсот двадцать первого года, после
семидесяти пяти дней осады, пала, отдавшись во власть испанцев, столица
могущественной мексиканской империи, и Эрнан Кортес завершил завоевание
обширной, густо населенной и богатой территории, увенчав последней победой
замысел, наиболее дерзкий, быть может, наименее обдуманный, но несомненно
требовавший больше искусства и мужества, нежели все деяния, запечатленные
историей со времен легендарных подвигов полубогов.
Куатемок, с героическим упорством и мужеством защищавший столицу
своей империи, попытался бежать из плена, чтобы продолжать войну. Он
отчалил от берега в том месте, где впоследствии был основан монастырь
кармелитов, и вышел на каноэ в озеро; за ним последовала его семья,
несколько военачальников и вожди Такуба и Акулуакан. Однако посланный в
погоню бриг под командой Гарсиа де Олгина нагнал его и захватил в плен.
Несчастный вождь не просил у победителей другой милости, кроме смерти.
Ежегодно капитул и все население города Мехико торжественно
знаменовали эти события. Об одном из таких празднеств мы поведем речь в
своем повествовании.
Меж тем как Индиано беседовал с доньей Мариной, начались церемонии и
торжества, приуроченные к кануну праздника, другими словами, наступил
вечер двенадцатого августа.
Дон Энрике спрятал письмо, полученное из рук негритенка, и в глубокой
задумчивости пошел влево по улице Такуба, направляясь к новому монастырю
францисканцев.
Вся улица, от дворца вице-короля до угла улицы святого Франциска и
дальше до церкви святого Ипполита, была запружена народом, поджидавшим,
пока в церковь внесут знамя Кортеса. Отсюда на следующее утро должна была
двинуться торжественная процессия, сопровождающая знамя до здания
консистории. Все улицы, по которым лежал путь процессии, были убраны
арками; окна, двери и карнизы домов - украшены гирляндами и цветными
полотнищами.
Дон Энрике настолько погрузился в свои мысли, что не замечал ничего
вокруг.
Членам благородного семейства де Торре-Леаль почти вменялось в
обязанность находиться в свите, сопровождающей знамя. Королевский
знаменосец шел впереди, а за ним следовали вице-король, члены аудиенсии,
муниципалитета и всех цехов. Дон Энрике не собирался уклоняться от своего
долга, но полученное им письмо настолько раздосадовало его, что он совсем
позабыл о торжестве. Затерявшись в толпе, дон Энрике равнодушно смотрел на
шествие и почти против воли двинулся вместе с народом, повалившим вслед.
Процессия подошла к церкви святого Ипполита. Город был взят в день этого
святого, вот почему святой Ипполит и стал патроном Мехико. Знамя внесли в
церковь, отслужили торжественную вечернюю мессу, и толпа растеклась по
улицам, окутанным ночной тьмой.
Растеряв всех своих друзей, дон Энрике возвращался по улице святого
Франциска, как вдруг его остановила с таинственным видом какая-то старуха.
- Вы кабальеро дон Энрике Руис де Мендилуэта? - спросила она.
- Он самый, сеньора, - ответил дон Энрике.
- Возьмите!
- Что это?
- Письмо, как видите.
- От кого?
- Буквы сами скажут. Прощайте.
- Но послушайте...
- Мне нечего добавить. Прощайте.
И старуха затерялась в толпе. При свете фонарей, восковых свечей и
смоляных факелов, пылавших в окнах, на балконах и крышах по случаю
торжества, старухе нетрудно было узнать дона Энрике, но, для того чтобы
прочесть письмо, свет был слишком слаб. Дон Энрике подошел к одной из
стоявших среди улицы жаровен. На пакете не было ни печати, ни герба,
решительно ничего, что помогло бы узнать, кто направил ему это послание.
Молодой ч