Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
авалось
только одно - где он кончался? Они брели по вырубке все дальше и дальше, а
потом заметили, что вырублены здесь только деревья, чего нельзя сказать о
других предметах. На участке стояли хижины из веток, скрепленных грязью,
намертво застывшей благодаря катализатору, широко известному в древнем мире,
но безвозвратно утерянному вскоре после крушения принципов алхимии. Рядом с
жилищами, как водится, суетились фигурки людей.
Описывать здесь обитателей хижин нет никакого смысла, даже если бы у
кого-то возникло такое желание, ибо люди эти, почуяв, вероятно, что не
принадлежат к нашей истории, упрямо отказывались войти в фокус. Стоило вам
только подумать, что вы их наконец-то поймали, как они тут же прятались в
темных уголках вашего сознания. Поэтому, а также по некоторым другим
причинам мы перейдем прямо к заключительной части и последуем за
Мартиндейлом, который не теряя времени отправился на рекогносцировку
местности. В районе, непосредственно прилегающем к кустам ракитника, он
обнаружил очень интересное местечко. Такую возможность грех было упускать.
Мартиндейл послал туда Герна, чтобы тот разведал все досконально, а сам
отправился в небольшую богадельню, стоявшую аккурат в границах возможного.
Именно в этом неописанном месте он и встретил рассказчика.
Глава 11
В БОГАДЕЛЬНЕ
Радикс заявил, что они немного здесь передохнут, прежде чем отправиться
дальше. Сам он подошел к главной хижине участка, чуть менее обветшалой, чем
остальные, и скрылся внутри. Прошло время, но он так и не появился.
Предоставленные самим себе, Мартиндейл с Герном сели на валун, заменявший
в селении парковую скамейку. Мартиндейл отметил, что в ближайших
окрестностях нет ничего похожего на ресторан. Он решил посидеть, чтобы не
вляпаться в очередную историю, и подождать, пока появится Радикс и отведет
их туда, куда намеревался; а потом поесть. Ждать - занятие не больно-то
приятное, но тут по крайней мере они вне опасности.
Ой ли? Сомневаюсь я, сказала невидимая рассказчица, потирая руки до тех
пор, пока они не начали издавать сухой шелестящий звук, и все время
посмеиваясь противненьким смешком. Опасность, похоже, следовала за ними по
пятам с того самого дня, когда Мартиндейл приобрел машину и необдуманно
выпустил ее ненасытную повествовательную жажду в ни о чем не подозревающий
мир.
Учитывая это, Герн пошел проверить дороги, ведущие в селение, а также
выходящие из него. Никогда не знаешь, что окажется важным через минуту. А
Мартиндейл предался на время заслуженному ничегонеделанию. Он валялся на
кровати, мечтая наяву, когда... Именно в эту минуту в богадельню вошел
старец в большом красном тюрбане и попросил подаяния.
Старец объяснил, что он рассказчик, хорошо известный в своем родном
Сунистане, где он жил припеваючи до недавнего рыночного кризиса. Он просил
лишь пару медяков на ужин. Мартиндейл, добрая душа, растрогался и нашарил в
кармане серебряную монету. Рассказчик воздал громкую похвалу его щедрости и
заявил, что непременно должен отплатить ему рассказом, прямо здесь и сейчас.
Мартиндейл был не в настроении слушать рассказы, но врожденная вежливость не
позволила ему протестовать, да и жадность тоже, поскольку не каждый день вам
удается задарма послушать знаменитого рассказчика. Поэтому он присел прямо в
пыль рядом со старцем, а тот отбросил назад грязные колечки своих русых
волос, поправил свое грязное дхоти, поскреб свой тюрбан и прочистил горло.
Тут вошел Герн со словами:
- Знаешь что? Я и вправду многое узнал о жизни от того странного
человечка с галлюциногенными пончиками!
- Помолчи, - прервал его Мартиндейл. - Я хочу послушать его историю.
Рассказчик почистил свой аспарагус и начал.
Глава 12
РАССКАЗ РАССКАЗЧИКА
Давно ли, недавно ли, во времена правления Сарабада в далекой Индии жил
да был один мудрец. И решил он доверить своему сыну сокровище, чтобы тот
снес его на ярмарку, проводившуюся раз в год в Джайпуре, в центре провинции.
Сокровищем рассказчика была старая рукопись, написанная на древнем желтом
папирусе таким архаическим шрифтом, что никто не мог его расшифровать, кроме
самого мудреца, и даже сам он, говорят, скорее догадывался о значении многих
слов. Впрочем, поскольку он никогда не обнаруживал своего незнания, люди
считали, будто он понимает смысл написанного, и, возможно, так оно и было.
- Сын мой, - сказал мудрец, - возьми эту старинную книгу, имеющую столь
большую ценность, и отнеси ее на ярмарку в Джайпур. Там ты найдешь себе
место на базарной площади и положишь книгу, подстелив под нее шкуру
антилопы, которую я дам тебе в придачу. Когда люди будут проходить мимо, ты
начинай кричать:
"О люди, вот "Книга последних дней"! Кто купит ее, благословен будет
среди тех, кто придет после".
- А что это значит? - спросил сын.
- Не спрашивай, - сказал ему рассказчик. - Мы никогда заранее не
раскрываем подобных вещей. Эту часть истории о книге ты не узнаешь, пока не
будет слишком поздно. Иначе, видишь ли, мы не сумеем заставить механизм
рассказа действовать как положено.
Вообще-то рассказчик этого не говорил, вернее, не хотел говорить, что в
его случае примерно одно и то же, но некий дух (как говорят, дух самого
великого шайтана) вселился в него, и поэтому он сказал правду - конечно же
так, как сам ее понимал, - и таким образом положил начало одной
поразительной несообразности, на которую вы наткнетесь в самый неожиданный
момент.
- Ладно, - сказал сын. - Я сделаю, как ты просишь, ибо мы действительно
очень бедны, а сестре моей нужно купить на свадьбу сари.
- Ты прав, - откликнулся рассказчик.
Ему не хотелось упоминать о своей дочери, поскольку говорить о женщинах
по четвергам - плохая примета, но раз уж сын проболтался, нужно было
продолжить.
- Дири пойдет с тобой, - сказал мудрец, - потому что она умная девочка и
поможет тебе заключить выгодную сделку.
- Сколько стоит эта книга, кстати говоря? - спросил сын, которого звали
Сингар.
- А сколько звезд на небе? - вопросил рассказчик.
- Сейчас? Ни одной. Солнышко светит.
- А ночью?
- Число их неисчислимо.
- Стало быть, настоящую цену книги ты определишь где-то между тьмой и
светом.
- Эй, погоди минуточку, - сказал Сингар. - Это же бессмыслица какая-то.
- Не будь занудой, - сказал рассказчик. - Бери книгу и делай, что велят.
- Слушаю и повинуюсь, - сказал Сингар. - Пошли, Дири, нам пора в Джайпур.
И брат с сестрой отправились в путь по большой дороге, пересекающей всю
Индию и соединяющей одно сказочное место с другим. Денег у них было мало,
поэтому они не могли позволить себе заночевать с удобствами в мотеле
Тадж-Махал, который пользовался хорошей репутацией и находился как раз в тех
краях, где путешественники закончили первый день перехода. На ночлег они
расположились неподалеку от мотеля, в маленьком болотце. Сингар развел
костер из найденного поблизости сухого верблюжьего помета, а Дири поставила
на огонь кожаный котелок, предварительно наполнив его водой из наименее
зловонной болотной лужи. И тут им обоим в голову пришла одна и та же мысль.
- Нам же нечего положить в котел! - воскликнул Сингар.
- Можно нарвать травы и сварить ее, - предложили Дири.
Так они и сделали: побрели по болоту и начали дергать из земли
приглянувшиеся им растения. В конце концов она нарвали целую кучу - там были
стебли всех цветов и видов, одни короткие и толстые, другие тонкие и
мохнатые, еще другие красные и желтые, а один или два стебля даже голубые.
Брат с сестрой покидали их в котел и начали готовить ужин.
Они не знали, да и не могли знать о том, что не так давно по той же
дороге проехала королевская свита и тоже разбила здесь лагерь, ибо высокое
положение не позволяло придворным останавливаться в мотеле Тадж-Махал, а
кроме того, у них были с собой палатки. Со свитой путешествовала принцесса
Марго, и, пока придворные натягивали палатки, она пошла прогуляться, взяв с
собою григри, которого дал ей папочка-король со словами: "Береги его,
родная, он очень дорого стоит".
Принцесса старалась беречь григри, поэтому довольствовалась тем, что
подбрасывала его в воздух и ловила. Бросала она его аккуратно, поскольку
была девушкой скромной и не хотела причинять папочке огорчений.
Но случилось так, что мимо пролетал ифрит, и он заметил девушку,
подбрасывающую в воздух григри, и подумал про себя: "Сейчас я маленько
позабавлюсь!" И он ринулся вниз, и похитил григри из хрустального шара,
оставив взамен невзрачный зеленовато-голубой стебелек под названием божедар,
который растет обычно только на северных склонах Гималаев и цветет
исключительно в полнолуние. "По-моему, обмен вполне равноценный", - сказал
себе ифрит, после чего, найдя выражение удачным, повторил его вслух и исчез
вместе с григри.
Принцесса, обнаружив исчезновение григри и найдя вместо него какую-то
странную травку, швырнула ее на землю и разразилась слезами, а потом пошла
искать утешения и совета у своего любимого евнуха Краскиторио, который сидел
в кустах и наблюдал за происходящим с загадочной улыбкой на устах.
- О принцесса, - сказал евнух, - не плачь, ибо слезами не поможешь. Ты
потеряла григри, и это крайне прискорбно. Но разве ифрит ничего не дал тебе
взамен? Обычно ифриты именно так и поступают.
- Он дал мне маленький зеленовато-голубой стебелек, - ответила принцесса.
- Были ли на нем оранжевые крапинки?
- По-моему, да.
- Замечательно, - вздохнул евнух. - И что же ты сделала с ним?
- Не знаю, - сказала принцесса. - По-моему, я его выбросила.
- Деяние, не подобающее принцессе, - заметил евнух, ввернув в предложение
свой любимый причастный оборот.
- Откуда же мне было знать?
- Помоги мне найти божедар, подаренный тебе ифритом, - сказал евнух,
который любил причастные обороты, потому что любил ко всему быть причастным.
Принцесса не возражала, по крайней мере вслух. Оба они приступили к поискам,
призвав чуть позже на подмогу всю свиту. Пришлось придворным снять с себя
маски и широкие плащи, чтобы немного поработать, и вскоре вся компания
разбрелась по болоту, топча траву при свете свечей и факелов, поскольку уже
стемнело. Но божедара они так и не нашли, поэтому евнух сказал:
- Не расстраивайся, все эти события предопределены расположением звезд.
Идем со мной, принцесса, и я научу тебя языку Маленького Мохи.
И принцесса дала себя утешить, и поутру караван тронулся в путь. А
божедар лежал на месте, похожий на сквайр пятнистый или сэгуэ пурпурный - в
общем, на любую обычную травку, - пока сын и дочь рассказчика не начали
собирать стебли на ужин. И меж трав и впавших в спячку насекомых, собранных
детьми, оказался божедар. И дети отложили его в сторону, потому что не
знали, что с ним делать.
Они развели костер и бросили в него растения, и пламенные языки взлетали
высоко. Вскоре в котелке забулькала похлебка. Но когда дети хотели опустить
в нее черпак, поднялось большое облако пара, и из него вышел олень -
маленький белый олень с розовым носиком и золотыми копытцами, - и олень этот
столь очевидно был волшебным, что дети пали ниц и поклонились ему.
- Не надо поклоняться мне, дети, - сказал олень. - Я просто говорящий
олень, ничего сверхъестественного: я такой же слуга Первопричины всего
сущего, как и вы. Но я хочу кое о чем вам поведать для вашей же пользы.
- О да, поведай! - воскликнула Дири, ибо была она молода и беспечна и не
знала о существовании табу, запрещающих - кстати, не без оснований -
вступать в разговоры с волшебными оленями.
- Вы пойдете на ярмарку, - сказал олень, - и разложите там свой товар,
как наказал вам отец. Чуть погодя к вам подойдет купец, и посмотрит книгу, и
возьмет ее в руки, и небрежно бросит ее, и скажет наконец: "Книга старая, ни
на что не годная, но я бы мог взять ее на растопку. Сегодня утром я
великодушно настроен. Сколько вы хотите за нее?"
- И что мы должны сделать? - спросил Сингар. - Содрать с него как можно
больше? Отец рассердится, если мы отдадим книгу задешево.
- Нет, вы не должны драть с него втридорога, - сказал олень. - Такой
совет вам мог бы дать любой прохожий. Но в вашем распоряжении волшебный
олень, а это открывает перед вами не учтенные ранее перспективы. Вы ответите
купцу такими словами: "Поскольку книга ни на что не годится, добрый
господин, возьми ее от нас в подарок".
- Ты хочешь, чтобы мы отдали ее просто так? - изумился Сингар. - Но тогда
мы ничегошеньки за нее не получим!
- Неверно, - сказал олень. - Мы получим парадокс продуктивного вида.
Потому что купец почувствует себя обязанным вам и скажет: "Чудесно, я
принимаю ваш щедрый дар. Чем я могу отблагодарить вас?"
- Понимаю! - обрадовался Сингар. - И тут мы попросим у него кучу денег!
- Слушай меня внимательно и не будь болваном, - заявил олень. - Ты
скажешь ему: "О купец, мы не хотим обычной награды за эту священную книгу.
Но если ты хочешь нас отблагодарить, дай нам ту первую вещь, что попадет к
тебе в руки, когда ты пойдешь навестить башмачника Ахава".
Сингар был изумлен советом волшебного оленя.
- Какого черта? Этот Ахав наверняка будет держать в руках пару башмаков
или молоток с гвоздями!
- Послушай, - сказал олень, - я не виноват, если ты не понимаешь
механизма действия волшебного совета. Конечно, звучит он безумно. Но
разумный совет тебе может дать кто угодно, а такой - только я, волшебный
олень. Я предлагаю вам обоим последовать моему совету по двум причинам.
Во-первых, потому, что, если вы этого не сделаете, рассказ не сможет
продолжаться, а во-вторых, потому же, что и во-первых, в чем даю вам честное
слово волшебного оленя, который может порою заблуждаться, но не способен на
прямую ложь.
- Но я же об этом не знал! - проговорил Сингар. - Конечно, мы последуем
твоему совету. Да, Дири?
- Конечно! - сказала Дири, и столь решительно прозвучал ее ответ, что
внимательный наблюдатель невольно решил бы - мы не знаем, насколько он был
бы прав, но не можем его за это упрекать, - что в самой горячности ее
согласия кроется некая двусмысленность. Хотя, возможно, то были шутки ночных
теней, игравших на лике луны.
- Чем мы можем отблагодарить тебя за твой замечательный совет? - спросил
Сингар.
- Дайте мне кусочек божедара из своей похлебки! Олень почуял запах
божедара, когда травяной настой в кожаном котелке, подогреваемый веселым
костерком, который ярко пылал и выстреливал искрами, пожирая сухой бамбук и
другую необходимую для горения пищу, нагрелся до такой степени, что наполнил
воздух своими благовонными ароматами. Волшебные олени крайне чувствительны к
благовониям, недаром в старой пословице говорится: хочешь поймать волшебного
оленя - не забудь сварить божедар.
Дири подошла к котелку и, взяв длинную ветку, предусмотрительно
оказавшуюся возле костра, начала помешивать похлебку, разгребая травы и
листья, пока не нашла зеленовато-голубой стебелек в оранжевую крапинку. Она
выудила его из котла и положила на землю подле оленя.
- Он твой, о олень! - сказала Дири. - Но что ты будешь с ним делать?
- Этого тебе знать не положено, - ответил олень. - Однако позволь тебе
напомнить, что все нынешние события были спровоцированы ифритом, укравшим у
принцессы григри.
Тайное так и не сделалось явным, но подобные материи столь явно
находились за пределами понимания детей, что они не стали допытываться, чем
вызвано явление волшебного оленя и не явилось ли оно одной из шуток
освещения. Олень грациозно поклонился и ускакал в лес. Какое-то время они
еще слышали постукивание его копытцев, а потом не стало слышно ничего, кроме
слабого и тревожного звона тишины.
Дети заночевали в лесу. Похлебали своего несытного травяного варева и
уснули, завернувшись в одеялко, прихваченное Сингаром из дома. Утром они
продолжили свое путешествие в Джайпур.
День выдался прекрасный, и они снова шагали по широкой дороге, которая
соединяет все чудеса Индии. Дети глазели по сторонам, разглядывая
достопримечательности. По дороге сновали люди - кто в одну сторону, а кто,
как водится у людей, в другую. Это было так интересно - ведь брат с сестрой
всю жизнь прожили в родной деревушке Далган, чье население составляли всего
пять десятков душ, пара дюжин изнуренных коров да несколько облепленных
мухами собак и высокомерных кошек. Лица некоторых прохожих вызывали у детей
удивление и любопытство, какое вызывают порой слова с непонятным и темным
обличьем. Но большей частью брат с сестрой держались особняком.
Впрочем, как-то они разговорились с одной старушкой, ехавшей верхом на
муле. Мул тоже был старенький и вдобавок хромой, шагал еле-еле, и дети
поспевали за ним без труда. Что же до самой старушки, то во рту у нее
остался всего один нижний зуб, сморщенное лицо напоминало чернослив, но
глаза блестели задорно, а улыбка лучилась весельем. Старушка рассказала
детям, что едет из Порт-Саида, где она была наложницей арабского шейха,
владевшего одним из самых больших дау в округе.
- Видели бы вы меня тогда! - сказала старушка. - Я была красавицей. Глядя
на меня теперешнюю, и не поверишь. А все из-за того, что я дразнила
птицу-пересмешника: любой, кто так поступает, завсегда расстается со своей
красотой.
Дети хотели услышать о происшествии с птицей-пересмешником поподробнее,
но не успела старушка начать свою историю, как впереди раздался шум, и вся
дорожная процессия остановилась. Дети пытались разглядеть, что же
задерживает движение. Они увидели группу стражников в стальных шлемах с
острыми наконечниками и протиснулись сквозь толпу вперед, чтобы узнать, в
чем дело.
Перед стражниками, грозя им кулаком, стоял на дороге карлик. Он был
совсем маленький - меньше Дири, которую часто обзывали пигмейкой
недоброжелательные деревенские соседки, ходившие в своих тонких одеждах так
медленно и плавно, что поступь их казалась не поступью даже, а чем-то вроде
плывущих колец разноцветного фимиама, какой воскуряют по праздникам, или
чем-то еще, чего вы не в состоянии себе представить, но, может быть,
представите в какой-то более счастливый день.
- В чем дело? - спросил Сингар. Стражников было трое. Самый высокий, в
самом большом тюрбане, обернулся к Сингару:
- Малыш, у тебя, я слыхал, назначена встреча в Джайпуре с неким купцом,
не стану называть его имени. Ты уверен, что хочешь встревать в эту историю?
- Нет, не уверен, - ответил Сингар, потому что он не любил зарываться и
учуял, как и его сестра, - а она была немножко ясновидящей и вмиг постигла
подобные вещи, хотя никогда не высказывалась на сей счет, то есть на счет
своего понимания, - те странные кольца цветистых обманов, что приберегала
для них судьба ли, или ворожба, или людская злоба. Дири видела их внутренним
зрением и ощущала при этом жгучий жар, но потом видение исчезло, оставив
лишь слабый дымок экзегезы.
- Пойдем отсюда, Сингар, - сказала она. И они пошли вперед, оставив за
спиной и карлика, и старушку, и бог весть сколько разных историй, ждущих
своего рассказчика на той широкой вышеупомянутой дороге.
Все, что они оставили позади, очень скоро показалось им до странности
туманным, точно ничего этого не было и быть не могло.
- Знаешь, - сказал сестре Сингар, - тут что-то не так. Как ты д