Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Хайнлайн Роберт. Свободное владение Фарнхэма -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
. - Чем? - В толще бетона вделан небольшой сейф. Там ничего нет, кроме ваших свидетельств о рождении и других документов, да немного патронов и две тысячи серебряных долларов. Деньги можно куда-нибудь выложить, мы потом сможем использовать их в качестве металла. Комбинация "4-е июля 1776 года". - "47-17-76". Но лучше изменить ее, так как Грэйс она может быть известна. - Тогда я сразу так и сделаю! - Не спеши, она не скоро проснется. Насчет запасных патронов... Дьюк, до сих пор ты был распорядителем спиртных напитков и сигарет, а теперь ты назначаешься еще и распорядителем лекарствами. Поскольку я на некоторое время по уши зароюсь в землю, ты назначаешься моим заместителем по распределению. Отныне ты отвечаешь за все, что не может быть возмещено: за спиртное, табак, патроны, гвозди, туалетную бумагу, спички, сухие батареи, клинекс, иглы... - Боже милостивый! А еще какой-нибудь работки погрязнее не найдется? - Сколько угодно. Дьюк, я пытаюсь поручать каждому ту работу, которая соответствует его талантам. Джо - слишком робок - к тому же сегодня он не воспользовался ни одной возможностью что-нибудь сэкономить. Карен живет только сегодняшним днем. Барбара не годится для такой кропотливой работы. Я бы сам занимался этим, но я и так нагружен по горло. Ты же самый подходящий для этого человек: ты не колеблясь будешь отстаивать свои права. А иногда ты проявляешь даже дальновидность, правда это редко тебе приходит в голову - проявить ее. - Большое спасибо. Все в порядке. - Самое сложное, что тебе предстоит - это вбить всем в головы, что они должны беречь каждый кусочек металла, бумаги, ткани и дерева, то есть вещей, которые американцы за многие годы привыкли бесцельно расточать. Рыболовные крючки. Продукты не так важны, мы постоянно будем восполнять запас - ты охотой, Барбара - огородничеством. И, тем не менее, отметь те из продуктов, которые невозможно возместить. Соль. Ты особенно должен следить за тем, чтобы соль строго нормировалась. - Соль?! - Если только тебе не удастся набрести во время охоты на соляной выход. Соль... Черт побери, ведь нам наверняка придется дубить кожу. Обычно я всегда только просаливал кожи перед тем, как отдать их меховщику. Да разве что, еще выскребал их перед этим. Но так ли это было необходимо? - Не знаю. - Нужно посмотреть. Проклятье, очень скоро мы обнаружим, что я не догадался запасти множество вещей, без которых нам просто не обойтись. - Отец, - возразил Дьюк, - по-моему, ты и так сделал все, что мог. - Ты так думаешь? Это приятно слышать. Тогда мы попробуем... - Хью направился в кладовку. - Папа! - Да? Из люка высунулась голова Карен. - Папа, нельзя ли нам войти? Снаружи уже темно и страшно, и что-то большое и ужасное загнало Дока вовнутрь. А Док не хочет впустить нас до тех пор, пока ты не разрешишь. - Прости, детка. Конечно, входите. А потом мы закроем люк крышкой. - Есть, сэр. Но, отец, ты обязательно должен выглянуть наружу. Звезды. Млечный Путь похож на неоновую вывеску! И Большая Медведица... может, это все-таки не другая планета? Или мы и с другой планеты будем видеть тот же небосвод? - Точно не могу сказать. - Тут он вспомнил, что еще не все знают об их открытии - о том, что они находятся в графстве Джеймс, район Маунтен-Спрингс. Но рассказать об этом остальным должен был Дьюк - ведь это он определил их местонахождение. - Дьюк, хочешь еще раз оглядеться перед тем, как мы закроемся? - Покорнейше благодарю, я уже оглядывался. - Ну, как хочешь, - Хью выбрался наружу, подождал, пока его глаза не приспособились к темноте и увидел, что Карен была права: никогда еще не приходилось ему видеть настолько глубокое в своей чистоте небо, абсолютно не загрязненное ни малейшим признаком смога. - Изумительно! Карен взяла его за руку. - Да, - согласилась она, - но я бы все-таки предпочла обычные уличные фонари вместо этих звезд. Там, в темноте, кто-то ходит. И мы слышали как воют койоты. - Здесь водятся медведи, а Дьюк слышал рычание горного льва. Джо, ты лучше кота ночью запри, да и днем лучше держать его под рукой. - Да он и сам далеко не уйдет - он достаточно смышлен. А кто-то еще и поучил его уму-разуму. - Меня тоже! - провозгласила Карен. - Это медведи! Барбара, полезли внутрь. Отец, если взойдет Луна, то это точно Земля - в этом случае я больше никогда ни на грош не поверю комиксам. - Лучше спроси у своего брата. За обедом открытие Дьюка было основной темой для разговоров. Разочарование Карен было немного возмещено ее интересом к тому, что никто из них так и не смог определить, что они находятся в Маунтен-Спрингс. - Дьюк, а ты действительно уверен в том, что говоришь? - Ошибки быть не может, - ответил Дьюк. - Если бы не деревья, ты бы сама с легкостью это установила. Чтобы как следует оглядеться, нам пришлось взбираться на самую вершину Водонапорного Холма. - Так вы, значит, все это время ходили на Водонапорный Холм? Но ведь до него надо добираться только пять минут! - Дьюк, объясни сестре насчет автомобилей. - Думаю, что это из-за бомбы, - вдруг сказала Барбара. - Конечно, Барбара, вопрос только в том - как? - Я имею в виду гигантскую водородную бомбу, которую, как утверждали русские, они имели на орбите. Ту, которую они обычно называли "Космической бомбой". Скорее всего, она-то и накрыла нас. - Продолжай, Барбара. - Так вот, первая бомба была просто ужасна, вторая - еще хуже: в пламени их пламени мы чуть не сгорели. А вот третья просто очень здорово встряхнула нас - тррра-х-хх-х! - а потом не было ничего - ни шума, ни жара, ни сотрясений, а радиоактивность стала меньше, вместо того, чтобы возрасти. И вот что я думаю: слышали вы когда-нибудь о параллельных мирах? Миллионы миров, бок-о-бок, почти одинаковые, но не совсем. Миры, в которых королева Елизавета вышла замуж за графа Эссекса, а Марк Антоний искренне ненавидел рыжих? Мир, в котором Бен Франклин был убит током? Так вот - это один из таких миров. - Ну вот, дошли и до Бенджамина Франклина. - Это ты зря, Карен. Космическая бомба попала в нас - прямое попадание - и вышвырнула в параллельный мир. В мир, где все точно такое же, как у нас, за исключением одного - в нем никогда не было людей. - Я не уверена, что мне нравится мир без людей. Предпочтительнее было бы оказаться на другой планете. И чтоб на ней непременно были воинственные вожди, гордо восседающие на тотах. Ну, хотя бы на зидарах. - Ну, и как тебе моя теория, Хью? - Я стараюсь быть беспристрастным. Но одно я могу допустить: мы не должны рассчитывать на то, что встретим других разумных существ. - Мне нравится твоя теория, Барбара, - заявил Дьюк. - Она объясняет все. Выстрелены, как арбузная косточка из пальцев. - Фью-ить! - Да, и оказались здесь. Дьюк пожал плечами. - Пусть эта теория войдет в историю как теория Барбары Уэллс - "Теория переноса в пространстве" - и пусть она будет безоговорочно принята всеми. Принято единогласно; на этом заканчиваем. Например, я чертовски хочу спать. Кто где спит, Хью? - Минуту. Друзья, позвольте представить вам моего заместителя по распределению. Дьюк, поклонись публике. - Хью объяснил свою программу экономии. - Дьюк с течением времени усовершенствует ее, но суть я изложу. Например: я нахожу на земле согнутый гвоздь - виновный получает соответствующее количество плетей. За серьезное нарушение - протаскивание под килем - например, за трату спички. Еще одно нарушение - и виновного вешают на городской площади при большом стечении народа! - Ха! Так что ж, нам следить друг за другом, что ли? - Помолчи, Карен. Конечно, я шучу, никаких наказаний не будет, просто вы сами должны хоть немного сознавать, что глупо бессмысленно тратить то, чего вам никогда больше не видать как своих ушей. Поэтому, не следует оправдываться перед Дьюком. И еще я хочу произвести одно назначение. Доченька, ты кажется, владеешь стенографией? - Ну, это слишком сильно сказано. Мистер Грегг, наш преподаватель, вряд ли придерживался такого же мнения. - Хью, я знаю стенографию. А зачем тебе это? - О'кей. Барбара, я назначаю тебя нашим историографом. Сегодня - День Первый. В принципе, можешь использовать наш привычный календарь. Но, я думаю, что нам удастся рассчитать новый. Каждый вечер ты должна записывать события дня, а потом расшифровывать их и переписывать начисто. Тебе присваивается звание "Хранительница Огня". И я надеюсь, что вскоре ты станешь ей на самом деле - нам придется разжечь огонь, и каждую ночь сохранять его до утра. Ну, вот и все. Прошу прощения, Дьюк, что задержал. - Хью, я буду спать в хранилище. А ты ложись на койку. - Погоди еще секунду, братишка. Папа, а нельзя ли нам с Барбарой помыться в хранилище? Нам это просто необходимо. Девушки, которые копают выгребные ямы, просто обязаны мыться. - Конечно, Карен. Воду на это дело я вам выделю, - согласился Дьюк. - С водой проблемы нет, - сказал Хью. - Но вы с не меньшим успехом можете утром выкупаться в ручье. Помните только одно: пока одна купается, вторая должна быть начеку. Я ведь не шутил насчет медведей. Карен вздрогнула. - Я и не думала, что ты шутишь. Кстати, папочка: где нам справлять нужду? В туалете? Или терпеть всю ночь до утра? Правда, я не уверена, что дотерплю. Я, конечно, попытаюсь - очень не хочется играть в прятки с медведями. - Я думал, туалет все еще на месте. - Это верно, но вот с канализацией у нас теперь не все в порядке... - Да, конечно, но ничего не поделаешь. - Это уже хорошо. О'кей, братишка, тогда дай нам с Барбарой водички для туалета и можешь отправляться спать. - А вы раздумали мыться? - Помыться мы можем и в женской спальне после того, как вы все уляжетесь спать. Таким образом ваше смущение целиком останется при вас. - А меня это вовсе бы не смутило. - Это очень плохо. - Тихо, - вмешался Хью. - Вы должны следовать правилу: "Нет - ложному стыду". Здесь мы скучены хуже, чем в московской коммуналке. Вы знаете, что говорят японцы по поводу наготы? - Я слышала, что они купаются совместно, - сказала Карен, - я была бы очень рада рада последовать их примеру. Горячая водичка! Это, я вам скажу, вещь! - Так вот, они говорят так: "Видят наготу часто, но рассматривают редко". Не подумайте, что я призываю вас расхаживать в чем мать родила. Но стыдиться друг друга просто глупо. Если нужно переодеться - а уединиться негде - переодевайтесь спокойно. Или, взять, например, купание в ручье. Тот, кому предстоит охранять купающегося, может оказаться человеком другого пола - иначе возникнет множество сложностей. Поэтому советую - меньше обращайте на это внимания. - Он взглянул на Джозефа. - Это в большей степени относится к тебе. Я заметил, что ты особенно щепетилен в этих делах. - Так уж я воспитан, Хью, - заикаясь, ответил Джо. - Вот как? В таком случае, придется тебе забыть об этой стороне твоего воспитания. После целого дня тяжелой работы может статься, что только Барбара будет в состоянии охранять тебя от медведей. - Я все-таки рискну искупнуться в одиночку. Что-то я не видел поблизости медведей. - Джо, не мели чепуху. Ты - мой заместитель. - Но не по своей инициативе. - Ты им очень скоро перестанешь быть, если не сменишь пластинку. Будешь купаться когда тебе нужно и под охраной любого из нас. - Нет уж, благодарю покорно, - заупрямился Джо. Хью Фарнхэм тяжело вздохнул: - Вот уж от кого-кого, а от тебя я такого не ожидал, Джо. Дьюк, ты не поможешь мне? Я имею в виду "ситуацию номер семь"? - С УДОВОЛЬСТВИЕМ! - Дьюк схватил ружье и начал деловито заряжать его. У Джо отвисла челюсть, но он не пошевелился. - Это лишнее, Дьюк. Оружие ни к чему. Вот и все. Джо, можешь взять с собой только ту одежду, в которой ты был вчера вечером. За одежду, которая припасена для тебя, платил я. Так что тебе больше ничего не причитается, даже спички. Можешь переодеться в кладовой - ведь прежде всего ты ценишь свою скромность. Насчет своей жизни - не знаю. Давай, пошевеливайся. Джозеф медленно спросил: - Мистер Фарнхэм, вы это серьезно? - Сейчас я не менее серьезен чем ты, когда прицеливался в Дьюка. Ты помог мне прижать его; ты слышал, как я сам прижал свою жену. Так могу ли я после всего этого спустить тебе то, чего я не стерпел от них? Боже всемогущий, да ведь тогда в следующий раз мне придется схватиться с девицами. После этого группа распадется и мы все погибнем. Поэтому я предпочту, чтобы ушел только ты один. Даю тебе еще две минуты на прощание с доктором Ливингстоном. Но только кота с собой не бери - я не желаю, чтобы он был съеден. Док сидел на коленях негра. Джо медленно поднялся, все еще придерживая кота руками. Он был ошеломлен. - Если, конечно, ты не предпочтешь остаться с нами, - добавил Хью. - А можно? - Можно, но только на общих для всех условиях. По обеим щекам Джо медленно скатились две слезы. Он потупился, погладил кота и тихо сказал: - Тогда я останусь. Я согласен. - Отлично. В таком случае для подтверждения своего согласия, первым делом извинись перед Барбарой. Барбара была удивлена. Она хотела что-то сказать, но потом решила, что лучше не вмешиваться. - Э-э-э... Барбара, простите меня. - Не стоит, все в порядке, Джо. - Я буду... счастлив и горд, если мне доведется когда-нибудь купаться под вашей охраной. Разумеется, если только вы согласитесь. - Всегда пожалуйста, Джо. Буду рада. - Благодарю вас. - А теперь, - возвестил Хью, - предлагаю перекинуться в бридж. Карен, ты как? - А почему бы и нет! - Дьюк? - Я лучше сосну. Если кому-нибудь приспичит на горшок - смело шагайте через меня. - Лучше ложись на полу рядом с койками, Дьюк и старайся не попадаться под ноги. Впрочем, нет, лучше забирайся на верхнюю койку. - А где же будешь спать ты? - Я лягу спать последним - мне нужно кое-что обдумать. Джо? Играть будешь? - Сэр, я не думаю, что мне хотелось бы сейчас играть в карты. - Пытаешься поставить меня на место? - Я этого не утверждаю, сэр. - Не нужно, Джо. Ведь я и так предлагаю тебе трубку мира. Всего лишь один роббер. Сегодня выдался трудный денек. - Благодарю. Я все-таки предпочел бы не играть. - Черт возьми, Джо. Неужели мы будем держать обиду друг против друга? Вчера вечером, например, Дьюку пришлось куда хуже чем тебе сегодня. Его-то ведь чуть было не вышвырнули в радиоактивный ад, а не на легкую прогулку с доброжелательными медведями, как тебя. А разве он обиделся? Джо опустил глаза, почесал Доктора Ливингстона за ухом - потом внезапно вскинул голову и улыбнулся. - Один роббер. Я обберу тебя до нитки. - Черта с два! Барби? Будешь четвертой? - С удовольствием! Джо выпало играть в паре с Карен. Он разобрал карты и угрожающе произнес: - Ну, теперь держитесь! - Следи за ним, Барби. - Хочешь побочную ставку, па? - А что ты мне можешь предложить? - Ну... хотя бы мое юное тело. - Не пойдет, чахловато, да и не в моем вкусе. - Ты просто ужасно несправедлив ко мне. Я не чахлая, а деликатного сложения. Ну ладно, а как насчет моей жизни, судьбы и девичьей чести? - А что ты за все это хочешь? - Браслет с бриллиантами. Барбара с удивлением заметила, что на сей раз Хью играет из рук вон плохо: он то и дело обсчитывался, часто пасовал. Она поняла, что он еле жив от усталости - милый, бедняжка! Видно кому-то еще придется прижать его, а то он просто убьет себя, пытаясь в одиночку вынести весь груз на своих плечах. Через сорок минут Хью написал долговую расписку на бриллиантовый браслет и они стали собираться на покой. Хью с удовлетворением заметил, что Джо разделся и нагишом лег на нижнюю койку. Именно так, как ему и было велено. Дьюк, тоже голый, растянулся на полу. В убежище было жарко - такая масса железобетона не могла быстро остынуть, а воздух снаружи перестал циркулировать как только закрыли крышкой люк. С духотой не справлялись даже вентиляционные отверстия. Хью отметил про себя, что нужно придумать какую-нибудь решетку, которая не впускала бы внутрь медведей, и не выпускала наружу кота. Но все это потом, потом... Он взял фонарик и вошел в хранилище. Кто-то снова расставил книги по полкам, но некоторые еще лежали раскрытыми и сохли: он задумчиво перелистал несколько штук, искренне надеясь, что вред им причинен небольшой. Последние книги на свете... Похоже на то, во всяком случае. Он вдруг почувствовал такую жалость, которой не испытывал даже при абстрактной мысли о гибели миллионов людей. Гибель миллионов книг казалась ему событием более страшным и делом более жестоким, чем убийство людей. Все люди рано или поздно умирают, и это свойственно всем людям без исключения. Но книга не должна умирать, и грешно убивать ее - ведь книги - бессмертная часть человечества. Сжечь книгу... Это все равно, что изнасиловать беззащитную... Книги всегда были его лучшими друзьями. Они учили его всему на свете в сотнях публичных библиотек. Они согревали его в моменты одиночества с тысяч полок. Внезапно он почувствовал, что если бы ему не удалось сохранить хоть немного книг, жизнь потеряла бы для него смысл. Большая часть его библиотеки являлась собранием книг, могущих принести практическую пользу: "Британская Энциклопедия" - Грэйс считала, что лучше на это место водрузить телевизор, ведь книги потом возможно будет нелегко продать. Объемистость энциклопедии тоже не совсем устраивала его, но она являлась самым компактным хранилищем знаний из всего, что мог предложить рынок. Книга Че Гевары "Партизанская война" - слава богу, что она им не понадобится! Да и соседняя с ней "Янк" Лейви - о сопротивлении захватчикам, маоцзедуновская "Партизанскими тропами" в переводе Гриффита, книга Тома Уинтрингэма "Новые способы ведения войны" - руководство-пособие для войск специального назначения - можно забыть о них! "Не хочу я убивать, я не умею воевать, мне не надо войны опять!" - вспомнил он. "Настольная книга бойскаута", эшбаховский справочник по конструированию. Пособие по ремонту радиоаппаратуры. Охота и рыболовство. Съедобные грибы и как их распознавать. Ваш рубленный дом, печи и трубы. Пособия по выживанию особого отдела штаба морской пехоты. Техника выживания, издания штаба ВВС. Практическое пособие по плотницкому делу - книги все полезные, важные и недорогие. Поваренная книга для путешественников. Медицина без докторов. Пять акров и независимость, самоучитель русского языка, русско-английский и англо-русский словари, справочник растений. Антология английской поэзии, оксфордского издания. Сокровищница американской поэзии. "Книга игр" Хойла. "Анатомия меланхолии" Бэртона, его же "Тысяча и одна ночь", старая добрая "Одиссея" с иллюстрациями Байета. "Избранные стихотворения" Киплинга и его "Истории, рассказанные просто так". Однотомник Шекспира, молитвенник, Библия, "Математические досуги", "Так говорил Заратустра" Ф.Ницше, "Старый опоссум" Т.С.Эллиот. "Стихи, люди против

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору