Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
м. - Все вы такие, без-ра-бот-ные!
Лодырь на лодыре, попрошайка на попрошайке! "Ах, нас не обеспечивают
работой!" А когда ему предлагают работу, за которую щедро заплатят...
Несколько бутылок выпали из его жарких объятий и с грохотом ударились о
паркет, одна с сочным звоном разбилась.
- Чего вы скалите зубы, - продолжал Раст плачущим голосом. - Чтоб вас
преисподняя проглотила! Знаете, сколько стоила эта бутылка? Этому коньяку
цены не было!
- Я думал, что вы, как видный общественный деятель, не побрезгаете
поехать с бездомным бродягой, как вы счастливо выразились, в ваш родной
город Кремп, чтобы...
- Вы едете в Кремп?! - Раст даже рот разинул от удивления. - Но ведь
там бомбы... Нормальные люди оттуда бегут... Ах, да, понимаю, зачем
зарабатывать честным трудом три, я бы даже сказал - пять, да, пять
кентавров, если можно куда богаче поживиться в брошенных домах... Да нет,
что вы, Прауд! - побледнел он, увидев, что тот, засучивая рукава
комбинезона, медленно двинулся к прилавку. - Это я так, это я пошутил...
Как это я сразу не догадался: у вас там, наверно, завелась зазноба...
Прауд плюнул, снова отвернул рукава и вышел на воздух. Толпа запрудила
дорогу. Он завел машину и, возбуждая недоумение среди бегущих, повел ее
прямо по полю в сторону Кремпа.
До ближайшего пожара было метров четыреста, не больше, и, конечно,
начинать надо было бы именно с него. Но после подлых слов трактирщика
Прауд опасался без свидетелей приблизиться к горящим домам. Любой
"порядочный" обыватель, бросивший все и вся, чтобы спасти свою шкуру, мог
обвинить его в мародерстве. Что ж, придется махнуть прямо в Кремп. Не
может быть, чтобы на весь город не оказалось хотя бы двух-трех десятков
порядочных атавцев, не поддавшихся панике.
Прауд выруливал с поля на шоссе (беженцы шли уже не так густо), когда
услышал женский голос, окликавший, видимо, его. Это была Дора, та самая
официантка из "Розового флага", которую Раст только что обличал в том, что
ей якобы минуло сорок шесть. От быстрого бега ее пышные и красивые
каштановые волосы растрепались, тронутые преждевременными морщинами щеки
порозовели, и только глаза, большие светло-карие глаза Доры сохраняли свое
обычное, зло-настороженное выражение.
- Возьмите меня с собой! - сказала она, запыхавшись, и бросила на
сиденье рядом с Праудом большой бумажный пакет. Затем, опершись правой
рукой о машину, она левой сняла сначала одну туфлю и вытряхнула из нее
снег, потом другую. - Только куда это вы так далеко? Надо заглянуть вон
туда, - она указала туфлей в сторону пожарища.
- Дора, что это у вас там такое? - строго спросил Прауд, кивнув на
пакет.
- Простыни... Мои собственные, можете быть в этом уверены, - вспыхнула
официантка. - Надо же будет чем-нибудь перевязывать... И одеколон и
ножницы тоже мои... Как вам не стыдно!
В ее голосе послышались слезы.
- Дора! - сказал Прауд. - Пожалуйста, не сердитесь на меня. Я свинья. Я
колоссальная свинья. А вы золотая душа. Кому сейчас в Атавии заботиться о
честности, как не нам с вами, беднякам.
Массивная, несуразно плечистая и рослая, Дора удивительно легко и
быстро забралась на заднее сиденье, и пока машина, буксуя в глубоком
снегу, преодолевала эти несчастные четыреста метров, служанка Раста,
сердитая и оскорбленная, успела разрезать на длинные полосы и свернуть в
пухлые рулончики простыни с голубенькими метками "Д.С.", что означало -
Дора Саймон. Так именовалась она в тех редких случаях, когда ее неудобно
было называть просто по имени.
- Вы все еще на меня сердитесь? - спросил после паузы Прауд.
Дора не ответила.
- Неужели вы бросили свои вещи, не убрав их в безопасное место? Хотя бы
в тот же самый подвал?
Ответа не последовало.
- Удивительно, как вас отпустили эти милые старички Расты. Не может же
быть, чтобы все их барахло уже успели снести вниз.
Дора снова промолчала.
- Умеете ли вы перевязывать? - продолжал свои расспросы Прауд,
нисколько не обижаясь на ее молчание. - Вообще обращаться с ранеными? А то
еще увидите кровь - и бряк в обморок! Такая плакса...
- Не беспокойтесь.
- Я не беспокоюсь, - рассердился Прауд. - Не хотите отвечать и не надо.
- Умею, - сказала Дора. - Полтора года практики. Хватит? - Она
помолчала и самым безразличным тоном, на который только была способна,
добавила: - Во Франции, Бельгии и Германии, если хотите знать...
- Ого! - обрадовался Прауд. - Коллега!
- Ну да, - сказала Дора. - Сейчас вы скажете, что тоже были санитаром.
- Не похоже?
- Ни капельки.
- Обидно. Может быть, вы перестали бы тогда дуться на меня. А мне
казалось, что я вас видел раньше.
- Видели. Я вам подавала утром ваш несчастный бутерброд с котлеткой. Вы
его жевали, словно это был бифштекс.
- Должен вас поздравить: вам удалось выбрать для меня самый ничтожный
из всех бутербродов.
- Много вы понимаете в бутербродах!
- Зато я с детства разбираюсь в вопросах сытости. Я остался голоден,
как двадцать тысяч волков.
- Ну, уж и двадцать тысяч!
- Вспомнил! Я вас встречал в Страсбурге!
Он никогда не бывал в Страсбурге, но ему очень хотелось, чтобы она
отвлеклась от мыслей о нанесенной ей незаслуженной обиде.
- Вы бывали в Страсбурге? - оживилась Дора. - Правда, красивый город?
- Меня привозили в этот красивый город. Я там лежал в госпитале. - Это
была сущая неправда. Он лежал в госпитале в городе Мец.
- Нет, - сказала разочарованно Дора, - в Страсбурге наш госпиталь не
стоял. Наш госпиталь базировался в Меце. Есть такой город во Франции,
называется Мец. Так себе город.
- Ого! - рассмеялся Прауд. - Я и в Меце лежал. В декабре сорок
четвертого.
- Всюду вы лежали! - фыркнула, в свою очередь, Дора. - Когда же вы
воевали?
- В остальное время... А где вы обучались перевязывать? На медицинском
факультете Эксептского университета?
- Ну, конечно, - снова фыркнула Дора. - Как раз вместе с дочками трех
миллионеров. Вон тут они, а тут же рядышком я... И в стирку белье мы брали
с ними на пару... И когда у них, бедняжек, провалилась крыша в лачуге, я
взяла их к себе, во дворец... - Она согнала с лица улыбку и переменила
тон: - Я полагаю так: одеколон и ножницы возьмете вы. Бинты будут у меня.
- И, сунув в карман его комбинезона флакон и ножницы, приготовилась
выбираться из машины.
Горели три коттеджа. Обуглившиеся балки, оконные рамы, измятые,
потерявшие свой обычный лаковый блеск обложки журналов, покореженные
остатки телевизора - все это, вышвырнутое взрывом, валялось на оттаявшей,
бурой поверхности аккуратных, любовно возделанных клумб, украшавших фасад
одного из горевших зданий. Если выражаться точнее, следовало бы сказать:
бывший фасад, потому что передней стены не было. Сквозь провал виднелась,
словно в разрезе на строительной выставке, двухэтажная коробка, разбитая
на несколько клеточек-комнат, в которых только что теплилась жизнь людей,
которым не было дела ни до Атлантического пакта, ни до арабской нефти, ни
до малайского каучука, ни до государственного строя в других странах.
Правда, им нравился генерал Зов, но они думали о нем только в те короткие
минуты, когда субботним вечером разглядывали в свежем номере журнала его
многочисленные фотографии. "Такой парень, можете быть спокойны, задаст
перцу этим большевикам, если они вдруг попрут на нашу Атавию!" Сейчас было
весьма затруднительно узнать их мнение о войне и генерале Зове, потому что
их уже не существовало.
Человек с голым, покрасневшим от холода черепом, очевидно глава
погибшего семейства, стоял неподалеку с одеялом подмышкой, глядя на
развалины своего дома стеклянным, неподвижным взглядом, и странно
улыбался.
- Господин Олькотт, голубчик! - выскочила из машины Дора. - Какое
несчастье! Неужели госпожа Олькотт?.. И Бобби?.. Хотя нет, Бобби сейчас
должен быть в школе... Боже мой, у вас кровь на спине! Вы ранены? Сейчас я
вас перевяжу...
- Бобби тоже был там, - улыбнулся Олькотт. - У него была повышенная
температура, и он сегодня не пошел в школу... Я его сам не пустил в школу.
Правда, смешно?
Влажный ветер колыхал кончики его тщательно повязанного галстука и
вырвавшиеся на волю занавески соседних уцелевших домов.
Дора стащила с безучастно улыбавшегося Олькотта окровавленный пиджак,
задрала ему на голову сорочку: рана была пустяковой.
- Куда вы?! - крикнула она Прауду, бросившемуся к ближайшему сараю. -
Дайте мне сначала одеколон и ножницы.
- Спросите у него, где они были в это время, - сказал Прауд. - Может
быть, их еще можно спасти.
- Где они были, когда это все произошло? - спросила Дора у Олькотта.
Он молча показал в сторону дома. Большего от него нельзя было добиться.
Он покорно стоял, пока Дора его перевязывала, не сопротивлялся, когда она
усаживала его в машину. Он ни разу не посмотрел на Прауда, который,
прихватив в сарае лопату, лом и топор, кинулся по лестнице с пылавшими
перилами во второй этаж.
Но только Прауд сделал по ней первые пять-шесть шагов, как она
покачнулась и стала медленно оползать вниз. Еле успел Прауд выскочить из
развалин, как и лестница и перекрытие второго этажа обрушились, взметнув
тучу пыли и искр. Огонь вспыхнул, словно в него плеснули бочку бензина.
Подбежала Дора, оттащила оглушенного Прауда в сторону.
- Здесь уже больше ничем не поможешь. Побежим к дому Грехэмов... Дайте
мне топор.
В пустой оконной раме" соседнего уцелевшего коттеджа показалось чье-то
испуганное лицо.
- Эй, вы там! - закричал ему Прауд. - Хватайте что-нибудь подходящее и
спускайтесь поскорее к нам! Будем спасать Грехэмов.
Он никогда и в глаза не видел никого из этих Грехэмов, но сейчас убил
бы на месте человека, который не пошел бы с ним спасать Грехэмов.
- У нас в доме выбило все стекла! - жалобно отвечал человек из
уцелевшего коттеджа и скрылся в глубине комнаты. Через несколько мгновений
он выбежал на улицу с каминной кочергой.
- У нас выбило все стекла, буквально все стекла! - повторил он. - Ужас
какой - абсолютно все стекла! И меня чуть не убило куском известки... Весь
паркет завалило известкой!
Вместе они взломали заклинившиеся двери дома Грехэмов и тут же по ту
сторону дверей обнаружили самого Грехэма и двух его ребят, которые чуть не
задохнулись под тучным телом своего отца. Зато они совсем не обгорели.
Мистер Грехэм был без сознания.
Пока Дора приводила его в чувство, а мужчина с кочергой бегал скликать
на помощь соседей из уцелевших домов, Прауд повел упиравшихся и рыдавших
ребят в свою машину. С ними было очень трудно справиться: крепкие и рослые
ребята - мальчику лет одиннадцать, девочке, очевидно, годом меньше. Два
раза им удалось вырваться из его рук. Быть может, их пугал этот
неизвестный мужчина в комбинезоне с измазанным сажей и кровью лицом. Как
бы то ни было, но именно это их отчаянное и бессмысленное сопротивление и
спасло им жизнь.
Когда Прауду удалось, наконец, оторвать их от стонавшего Грехэма, он
услышал громкое и беспрерывное хрипение автомобильного гудка, который
узнал бы среди тысяч других. Это был гудок его машины.
"Этот Олькотт окончательно очумел! - подумал он с раздражением. - Как
бы его не пришлось отвозить в сумасшедший дом!.."
Затем послышалось урчание включенного мотора.
"Еще угонит машину бог весть куда!.."
Прауд вообще не любил, когда кто бы то ни было садился за руль его
"фордика": для посторонних рук это было слишком хрупкое и дряхлое
создание.
Он метнулся в ту сторону, где темнел на отсыревшем снегу испытанный
помощник и друг его многолетних странствований. Ребята испуганно заорали.
Не в силах противостоять его сильным и нетерпеливым рукам, они повалились
на снег.
А тем временем машина, управляемая Олькоттом, с треском и фырканьем
дернулась с места и помчалась прямо на своего хозяина. Прауд замахал
руками, стал кричать Олькотту, чтобы тот остановил, немедленно остановил
машину! Но Олькотт не слышал его. Он никого и ничего не слышал, весь во
власти замысла, который казался ему чрезвычайно удачным и многообещающим.
Не снимая пальцев с кнопки надрывно завывавшего гудка, он, не доехав
метров пятидесяти, резко свернул вправо от бежавшего ему навстречу Прауда
и на полном ходу, сквозь раскаленный кирпичный барьер обвалившегося фасада
въехал в полыхающее чрево своего гибнущего дома.
Прауд остановился лишь у самой кромки огня, и ему поэтому хорошо было
видно, как Олькотт, не сбавляя скорости, погнал машину по дымившемуся
ковру, по охваченному синими язычками пламени покоробившемуся дешевому
паркету, сквозь легко раздавшуюся в стороны и рассыпавшуюся дверь на
кухню, где безразлично и ненужно поблескивала на полках хорошо начищенная
алюминиевая, медная и никелированная посуда. Он увидел, как машина с
размаху ударилась о заднюю стену и как в глухом и шуршащем громе
обрушившегося камня развалилась и упала вниз державшаяся еще часть
потолка, искалечив уже мертвого Олькотта и окончательно доковеркав машину,
в которой он совершил свой последний рейс.
Так Прауд превратился в пешего безработного. Отныне ему предстояло
унижаться на дорогах, упрашивая шоферов попутных машин подбросить его до
ближайшего населенного пункта. Отныне ему предстояло с опасностью свернуть
шею или получить пулю в затылок, вскакивать в пустые вагоны товарных
поездов, спасаться по крышам гремящих вагонов от кондукторов и
полицейских, гоняющихся за безбилетными с яростью и упоением охотников за
тиграми. Отныне ко многим его заботам прибавилась еще забота о крове для
ночлега, потому что машина, на худой конец, служила ему и жильем: кабина -
для спанья, багажник - для хранения белья, а также "приличной" пары обуви
и костюма, в который он облачался, отправляясь на переговоры насчет
работы.
Прауда словно током ударило.
Как он мог забыть о костюме и ботинках?! Как он мог стоять, ничего не
предпринимая, когда там, в огне пропадает его единственный шанс на работу?
Прауд плюхнулся в оттаявший снег, чтобы хорошенечко вымочить
комбинезон, ботинки, носки, горстями стал запихивать плотные, чтобы
подольше таяли, комки снега себе за пазуху, за шиворот, под кепку, в
ботинки, вывозил в талой воде шарф, повязал им лицо по самые глаза и с
ломиком в одной руке и лопатой в другой бросился, задержав дыхание, в
огонь.
Кто-то испуганно пискнул сзади него. Это девочка Грехэма,
подглядывавшая из-за угла другого дома за страшным, похожим на разбойника,
измазанным незнакомым дядей, побежала рассказать тете Доре, и своему
брату, и отцу, что господин Олькотт въехал в машине прямо в огонь, а
следом за ним туда же вбежал тот самый измазанный дядя, похожий на
разбойника.
Прауд вынырнул из этого пекла в дымящемся комбинезоне. За эти
полторы-две минуты он устал так, словно сутки проработал без отдыха. Он
кашлял, у него-слезились глаза, голова кружилась, но он был счастлив. Быть
может, впервые за многие годы он был так счастлив: что бы он делал, если
бы остался без своего "приличного" костюма, без своих "приличных" ботинок,
да и без запасного комбинезона! Без белья, в крайнем случае, можно
обойтись. Обходился. Ах, как все-таки ему повезло, что удалось спасти
костюм, и обувь, и белье, и комбинезон!
Он стоял в луже талого снега, крепко прижав к себе спасенный скарб,
упиваясь своим счастьем, не обращая внимания на битву, гремевшую высоко
над его головой, на пожары, на людей, бежавших на север.
- А где ваша машина? - услышал он вдруг голос Доры. Он и не заметил,
как она оказалась рядом. - ...И мистер Олькотт?
- Нет их больше, - сказал Прауд, снова опускаясь на землю со своих
бедных и невысоких небес. - И машины и Олькотта.
- Значит, это правда?! - всплеснула она руками (они были у нее в крови
и саже). - Я думала, что девочка врет, она любит иногда приврать...
Значит, это правда?
- Это правда, - подтвердил Прауд. - Он, видимо, совсем лишился ума...
Откопали жену Грехэма?
- Нет еще. Они ее откапывают вдвоем, муж и господин Суук, который с
кочергой.
Только сейчас Прауд обратил внимание, что в воздухе осталось всего три
бомбардировщика.
- Ого! - удивился он. - Всего три! А остальные где?
- Они все время только и делают, что стреляют, падают, взрываются,
падают и взрываются на собственных бомбах, - сказал Дора. - Неужели вы не
заметили?
- Я ничего не заметил, - ответил Прауд. - Меня здорово отвлекли этот
Олькотт и Грехэм с детьми. У него очень крикливые дети, у этого Грехэма...
- Бедняжки, - сказала Дора, - мамы у них уже больше нет...
- А ну, сударь, - обратился Прауд к молодому парню в щегольской шляпе.
Тот не знал, что ему делать с использованным огнетушителем. - Бросайте-ка
вашу красивую игрушку, пока она вам не оттянула руки, да берите вот этот
изящный прутик, - он подал ему свой лом, - и давайте помаленечку
приподнимать эту бывшую балку...
Бой над Кремпом затухал. В воздухе оставалось всего три самолета 127-й
эскадрильи. А с севера уже приближались первые, пока еще совсем крохотные
и смутные, треугольнички подкрепления, шедшего на помощь истребителям. И
еще две эскадрильи были на подходе. Их не мог еще обнаружить Линч, но
летчики-истребители знали, что им все время будут подбрасывать
подкрепления, и они сражались поэтому все напористей и со все возрастающей
уверенностью. Бомбардировщики с каждой минутой становились все менее
опасными: в боеприпасы, и горючее, и выдержка были у них на исходе. Они
еще крепились, еще держались сомкнутым строем, но было ясно, что надолго
их не хватит.
Лишь только вдали у самого горизонта показались новые группы
истребителей (их было много, эскадрильи две, не меньше), оба ведомых
самолета Линча, словно сговорившись, нырнули в тучи, спустя две минуты
вынырнули несколько южнее Монморанси и стремительно пошли на посадку.
Им удалось приземлиться. Проделав глубокие черные борозды на хрупком
сером насте, они остановились. Закопченные, исковерканные и продырявленные
осколками и очередями крупнокалиберных пулеметов, они еще как бы пытались
отдышаться после выдержанного ими побоища, тяжело вздрагивая еще не
окончательно замершими пропеллерами, когда над ними появились три самолета
и с бреющего полета сбросили на них сразу чуть поменьше тонны напалма. И
все было кончено.
Только одному человеку (он был без пиджака, ободранный, лысый, в
толстых очках) чудом удалось выскочить из охваченного ревущим огнем
бомбардировщика. Его тут же уложили с воздуха пулеметным огнем и тоже
сожгли напалмом.
От всей мятежной эскадрильи оставался теперь только флагманский
самолет. Половина его экипажа была перебита. Остальные работали быстро,
молча, безотказно, безучастно и думали о том, что вот, кажется, и все,
конец. Хорошо было бы, конечно, прикончить Линча и попробовать сдаться. Но
второй пилот и штурман погибли еще в самом начале сражения, у штурвала
оставался только сам Линч, и все понимали, что на чужие жизни ему в
высокой степени наплевать, а свою он сейчас уже ни во что не ставит,
потому что уж кого-кого, а его определенно ждал военный суд и расстрел.
А потом они увидели, как оба ведомых самолета покинули строй, как они
приземлились и как их тотчас же накрыли и сожгли напалмом. Теперь вся их
надежда, еле мерцающая, был