Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
гически спросила она.
- Я не знаю, в чем тут дело,- слова Кериса летели, словно кам-
ни из пращи.- Все, что ты мне тут сейчас говоришь... Я поклялся Совету
быть орудием в его руках. Я... я просто не могу думать об этом. Пусть
думают на Совете. Я простой послушник.
Посмотрев внимательно в лицо Кериса, Джоанна внезапно испытала
приступ жалости к этому парню, который сам обрек себя на роль бездуш-
ной машины. Он совершил своего рода сделку за душевный покой, который
означал отсутствие необходимости принимать решения, он отдал свою во-
лю. Теперь он сам почувствовал, что это не всегда спасает его от уда-
ров судьбы, но сделать ничего был не в силах.
И девушка ощутила, что гнев на Кериса улегся в ней.
- Извини меня, Керис,- пробормотала она, повернулась и побрела
к противоположной стороне улицы. Горечь поражения наполнили душу Джо-
анны, как будто бы она сейчас проиграла большое сражение. Керис же,
стоя и наблюдая за удалявшейся фигуркой недавней единомышленницы, даже
сдерживал дыхание. На него нахлынула волна самых противоречивых
чувств. Уже возвращаясь к дому Магистра Магуса, она подумала, что на
чей раз Керис отчего-то не выполнил своей обязанности и не доставил ее
в Совет. А много позже она вспомнила, что у Кериса остался ее кольт.
Глава 4
Это моя последняя возможность, решила девушка. Слуга, одетый в
изумрудно-зеленую ливрею с инициалами принца Сердика, элегантным жес-
том открыл дверцу кареты Магистра Магуса и помог Джоанне выйти наружу.
Вообще-то Джоанна всегда считала этот жест выражением учтивости, пус-
той формальностью, но теперь поняла, что если на тебе бесконечно длин-
ное платье, то поданная рука дело совсем не лишнее.
Итак, если и этот визит окажется безрезультатным, то тогда она
вовсе не сможет больше действовать.
Джоанна подала лакею мелкую монетку (давать слугам чаевые ей
посоветовал Магус), и стала подниматься по ступенькам из розового мра-
мора к парадному входу в Наследный Дом, так назывался один из местных
дворов. В нем-то и обитал беззаботный Сердик. Сейчас вдруг Джоанна по-
чувствовала, что ее наполняет большая неуверенность, чем в тот раз,
когда она входила в дом самого Магистра. Впрочем, у нее есть еще шан-
сы, подумала она. Если не Магистр Магус, тогда Керис, если не Керис,
то тогда принц Сердик, если Сердик не поможет, то нужно обратиться к
регенту, в случае отказа регента, можно отправиться к самому императо-
ру.
А пока нужно действовать, тем более, что пути к отступлению
нет. Джоанна и понятия не имела, каким образом она может вернуться до-
мой.
Вообще-то о доме лучше не думать, подумала девушка, глядя как
кучер хлестнул коня и карета, стуча железными ободьями колес по брус-
чатке, скрылась за углами домов. Когда она попросила Магистра доста-
вить ее в Высокий Суд, тот от страха поначалу даже дара речи лишился.
- Ты что, рехнулась,- наконец нашелся он,- там и так сейчас не
до тебя. Прошлой ночью чудовище убило несколько детей ночной смены на
мануфактуре, что за два квартала отсюда. В Сикерсте идут брожения, на-
род ропщет и говорит, что лучше вернуться к старой Вере. Инквизиция,
конечно же, нервничает и хватает кого попало. В Меллидэйне были погро-
мы. Помни, что сейчас осень, народ беднеет, торговли никакой, урожай в
этом году бедный... Я не дам за свою жизнь два медных гроша, если
пройдусь возле этих дворов.
- Но мне непременно нужно увидеть принца Сердика,- настаивала
девушка, вцепившись в резные подлокотники кресла.- Я, может, и не
знаю, какие напасти постигли вас, но я все-таки понимаю, что первый
встречный на улице не проведет меня к наследнику престола. А ты счита-
ешься другом Сердика, он вообще хорошо относится к волшебникам. Если
кто-то и поможет вызволить Антрига, так это он.
- Если кто-то может,- задумчиво повторил предсказатель.
Это было ночью, когда Джоанна возвратилась после неудачного
разговора с Керисом. В тот раз они с Магусом выпили по большому бокалу
красного вина в библиотеке. Джоанна рассказывала Магистру о своей
встрече с внуком архимага, а тот в это время читал разные местные га-
зеты, выбирая оттуда разные события светской хроники и сплетни, кото-
рые он использовал как рабочий материал в общении со своими многочис-
ленными клиентками и клиентами.- Вся проблема состоит в том, дитя моя,
что мне кажется, сейчас никто не в состоянии помочь Антригу. Я даже
сам боюсь спрашивать там о чем-то. Если ты обращаешься в этот самый
Высокий Суд, ты знаешь, что в какой-то степени становишься для них не-
желательным свидетелем. А теперь еще, когда принц-регент женился, он
более внимательно наблюдает за Сердиком.
- Женился?!
- Да, месяц назад. Свадьба была очень пышная.
И тут Джоанна вспомнила, как регент своим высоким резким голо-
сом говорил: "...та безмозглая сука, на которой мне должно женить-
ся...". А потом Антриг сказал ему: "Ладно, Фарос, тебя ведь женщины не
интересуют..."
- Пеллицида, племянница короля Сентервинга,- продолжал Магус,-
там при дворе, говорят, что его высочество называет жену Темной Лошад-
кой. Но до тех пор, покуда у них не родится ребенок - если, конечно,
Фарос сумеет произвести на свет потомство...- в общем, покуда его нас-
ледником остается Сердик. Так что, сама понимаешь, Сердик сидит тихо,
как мышь. Он отлично понимает, что никто не должен видеть, что он об-
щается с волшебниками. Это может возбудить подозрения.
Но Джоанна сейчас проявила настойчивость, и сумела вырвать у
Магуса не только карету, но и даже рекомендательное письмо к принцу.
- Может быть, чего-то еще пожелаешь? - спросил на прощание Ма-
гус, при этом в голосе его звучало скрытое раздражение.- Может, пароч-
ку пажей, чтобы бежали впереди кареты и кричали, что ты едешь? Или ду-
ховой оркестр? Или, может, на площади перед дворцом устроим фейерверк
в честь твоего приезда туда?
После чего Магистр возвратился обратно к своим газетам со
сплетнями. Впрочем, его можно было понять, эти газеты давали ему воз-
можность заработать на кусок хлеба, да еще и с маслом.
Джоанна сумела также выторговать у него обещание, что кучер
станет ожидать ее у ворот в Имперский парк, в котором и располагались
дворцы всех августейших особ империи. У дворца Сердика он стоять был
не должен, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания. Зная, что у
регента везде глаза и уши, а уж среди слуг наверняка, Джоанна не стала
спорить. Кстати, наутро настроение Магуса улучшилось - в гавань прибы-
ло несколько кораблей из заморских стран с грузом специй. Магус был
один из пайщиков, которые снабдили в свое время корабельщиков деньга-
ми, и теперь продажа специй сулила всем, в том числе и Магистру, беше-
ные прибыли. И потому Магус дал Джоанне кошелек с деньгами (на непред-
виденные расходы) и долго объяснял ей, как нужно вести себя при дворе.
Потом Джоанна поняла, что Магистр Магус не единственный в этом
городе, кто знает, в какой именно момент лучше залечь на дно и не вы-
совываться. Очевидно, подозрительность Фароса в отношении Сердика была
всем тут хорошо известна. Мажордом при входе окинул оценивающим взором
наряд Джоанны (она похвалила себя, что сшила такое дорогое платье в
ателье) и провел ее в группу более знатных посетителей, что явно имела
преимущество перед просителями, одетыми не слишком изысканно. Комната
для посетителей была отделана черным деревом и алым бархатом, громад-
ные, во всю стену окна, выходили на унылый сад, в котором давно уже с
деревьев опали листья. Комната отличалась также обилием статуй людей,
выполненных в натуральную величину и двумя большими мраморными камина-
ми.
- Вообще-то его высочество чрезвычайно заняты сегодня утром,-
холодно сказал мажордом.
Это предупреждение Джоанна истолковала как намек на то, что ей
не придется рассчитывать на чрезмерно долгую аудиенцию.
- Я доложу ему о вашем приходе,- и мажордом степенно удалился,
унося на подносике рекомендательное письмо, а в кармане серебряную мо-
нетку, которую Магус посоветовал Джоанне презентовать мажордому, чтобы
ускорить аудиенцию.
Народу в комнате было полно, видимо, каждый полагал, что принц
в состоянии разрешить его проблему. Если много посетителей, то выходит
принц уже успел прослыть хорошим судьей. Но стоявшие по соседству люди
говорили, что принц действительно занят. Джоанна почувствовала ка-
кую-то неясную тревогу. За время путешествий она успела выработать в
себе это шестое чувство, разбудить его. Она знала, что сейчас должно
что-то произойти, но не могла понять, откуда ждать удара. Вдруг дверь
из соседней комнаты распахнулась, посетители вытянулись в струнку, из
комнаты вышел Сердик. Но он был не один. Сопровождал его не кто иной,
как Гэри...
Джоанна была столь потрясена, увидя здесь Гэри - теперь было
даже не то важно, находился ли в его теле Сураклин. Итак, рушилась ее
очередная возможность, на которую она возлагала такие надежды. Вдруг
она подумала, что ей и здесь грозит опасность, что у нее даже не хва-
тило сообразительности хотя бы отвернуться в сторону. Может, теперь...
И Джоанна рванулась к камину, где стояла изображавшая некоего древнег-
реческого бога статуя. Там же, у огня, присели два мужчины, видимо,
только что пришедших с улицы, потому что они отогревали руки у пламе-
ни.
- Мой дорогой Гэрр,- говорил в это время Сердик, обращаясь к
своему спутнику,- конечно же, он безумец. Но с какой это стати мы
должны заниматься такими мелочами? На церковь он больше не нападает, с
торговлей у нас вроде пока все нормально, крестьяне не бунтуют...
По-моему, нет никакого дела, с кем он там спит, с мальчишками ли, со
свиньями или с козами. Не это же главное.
Сердик успел даже поправиться с тех пор, когда Джоанна в пос-
ледний раз видела его. Его щеки вообще теперь казались круглыми, как
помидоры. Но эта полнота никак не отягощала его, здоровье прямо брыз-
гало с его лица. Яркие карие глаза излучали доброжелательность и учас-
тие. Это впечатление усиливалось розовым камзолом с красными кружевны-
ми манжетами и жабо. Рядом с ним серый бархат одеяния Сураклина казал-
ся ненужно-аскетичным и вообще попавшим по недоразумению в это буйство
красок.
- Так-то это так,- Темный Волшебник больше не пользовался ха-
рактерными ужимками и манерами Гэри. Даже голос звучал как-то по-ино-
му, хотя тембр его Сураклину изменить все равно не удалось,- все зву-
чит правильно, людям незачем вмешиваться в дела человека, который ста-
нет не только править ими, но и под чьим покровительством они процве-
тают. Но стоит им только ощутить горечь потери, как сразу пробуждается
интерес и к себе, и к власть предержащим.
- Я понимаю. Конечно, ты очень разумно советуешь мне, во что
именно лучше всего вложить деньги,- закивал головой Сердик,- как и все
твои советы, которые ты черпаешь из волшебства. Я всегда хорошо отно-
сился к волшебству, поскольку именно в нем сконцентрировалась мудрость
веков.
Слушая принца Сураклин одобрительно кивал головой. Джоанна,
стоя позади статуи, глядела на принца. Тут она вспомнила, как Сердик с
готовностью соглашался со всем, что говорил ему Антриг. Нет, такое
слепое послушание не доводят до добра.
- Но иногда бывают такие моменты, когда не одни только деньги
решают, что делать. Иногда приходится руководствоваться своими и чужи-
ми эмоциями. Тем более, сейчас...
- Ну, это само собой разумеется,- ответствовал "Герр",- пото-
му-то я и прошу тебя пригласить твоего двоюродного брата вместе с его
новобрачной. Ведь госпожа Пеллицида пользуется доброй славой в народе.
- Пелла? - удивление Сердика было неподдельным.- Но какой ав-
торитет может быть у пустоголовой разряженной куклы, если она даже...
- Но народ считает, что она только страдает от зла регента,-
отозвался невозмутимо Сураклин.- Это и в самом деле так. Покуда ты бу-
дешь разговаривать с регентом, я перекинусь парой слов с Пеллицидой. Я
предложу ей твою помощь и поддержку.
- Но...- тут принц нахмурился, беспокойство уже охватило его,-
я не могу позволить тебе подвергать себя такой опасности. Я не отри-
цаю, что регент это воплощение всех худших качеств в человеке. И он
сам не скрывает этого. Бедная девушка. Но если тебя кто-то заметит
здесь... я имею в виду людей моего милого братца... Если он узнает,
что я продолжаю поддерживать связь с волшебниками... Нет, я не хочу,
чтобы ты так рисковал.
Сураклин улыбнулся улыбкой мученика, который ради ближнего го-
тов принести себя в жертву злу, но от Джоанны не укрылось злорадство,
читавшееся в его глазах. Неужели Сураклин таким же образом потешался
над ней и над любовью Кериса к деду? И тут Сураклин спросил:
- Неужели вы, ваше высочество, сомневаетесь, что я способен
заниматься такими делами? Поверьте мне, здесь нет ничего опасного. К
тому же, я в первую очередь пекусь о ваших интересах.
Тут оба собеседника направились к окну, что-то обсуждая в свя-
зи с предстоящим маскарадом, который устраивал у себя богатый купец
Кальве Дирхам. Вдруг Джоанна с удивление заметила, что и Сердик, и Су-
раклин были одного роста. Девушке даже показалось, что тело Гэри стало
несколько тоньше, выше, в общем изменилось. Она знала, что Гэри было
тридцать четыре года, он лет на десять-двенадцать был старше Сердика.
Но желтоватые глаза говорили за себя, показывая, что хозяин их куда
старше того, сколько лет ему не давай.
Если кого Сураклин обрабатывал, то хватка у него была желез-
ная. Джоанна прекрасно знала об этом, а вчера имела возможность лишний
раз убедиться в этом, все ее аргументы разбились о непоколебимую лю-
бовь к деду, которым настоящий Солтерис уже четыре года как не был. И
теперь она сильно сомневалась в том, что Сердик действительно поможет
ей. Выдаст, чего доброго, еще этому Сураклину.
Эта мысль бросила девушку в жар. Она вдруг поняла, для чего
Сураклин появился при дворе и вертится здесь: он пытается склонить
власть предержащих казнить Антрига. Впрочем, все здесь зависело от ре-
гента, который, как известно, с подозрением относился поголовно ко
всем волшебникам. А уж ей самой приходилось сталкиваться с непреодоли-
мым очарованием Темного Волшебника. Вдруг он сможет сделать и регента
орудием в своих руках? Нет, нужно поскорее вызволить Антрига из этого
кошмара.
Но пока Джоанна и понятия не имела, что именно она должна сде-
лать для этого.
Итак, выходит, что в городе Ангельской Руки ей теперь делать
нечего. Нужно было обратиться к Магистру Магусу, чтобы он снова
кое-чем помог ей. А потом нужно поскорее отправляться прямо в Кимил.
- Мой господин,- донесся вдруг из соседней комнаты хорошо пос-
тавленный голос мажордома,- его высочество принц-регент прибыли.
Сердик положил руку на плечо Сураклина и сказал:
- Друг мой, заклинаю, будьте осторожны.
Резко повернувшись, принц направился в соседнюю комнату. Весе-
ло улыбаясь, Сураклин вышел в противоположную дверь.
У Джоанны даже ноги подкосились от страха. У меня теперь даже
выбор есть, думала она с ужасом, либо идти за ним следом, что опасно,
либо стоять тут и ждать, покуда гвардейцы Фароса догадаются обыскать
комнату. Фарос ведь сразу меня узнает. Джоанна в растерянности присло-
нилась к статуе, не зная, что ей предпринять.
Но сильнее страха в ней оказалось стремление не потерять из
виду Сураклина. Одно дело было видеть его в Сан-Серано в образе Гэри.
Было страшно смотреть, как он неуклюже копировал манеры не в меру до-
верчивого программиста. Но теперь она увидела Сураклина именно как
настоящего Сураклина - беззаботно болтавшего и улыбавшегося губами Гэ-
ри, махавшего его руками, чтобы убедить в своей правоте очередную
жертву. Тут вдруг она подумала, что Сураклин убил Гэри ради одного его
тела, как охотник убивает енота, чтобы сделать из его шкуры шапку. Во-
обще-то все время, когда она знала Гэри настоящего, Джоанна всегда его
недолюбливала. А, вчитываясь в компьютерные программы, которые раскры-
вали его стремления, девушка только убеждалась, каким гнилым человеком
был этот парень. Но ей стало жаль Гэри, он даже не подозревал, какая
страшная участь ждет его.
Вдруг двери отворились. Старший мажордом ввел в комнату прин-
ца-регента Фароса Дестамора, будущего императора Феррита, но уже сей-
час фактического правителя этой страны, разодетого в бархат и парчу с
кружевами. Принц опирался на руку ослепительно красивого мальчика,
одетого в темно-синие шелка. Мальчик этот был по возрасту примерно ро-
весник Кериса, но, в отличие от послушника, ревностно относился к сво-
ему внешнему виду. Чуть позади шагала девочка - тоже симпатичная, на
голову выше самого регента. Пышные черные волосы были украшены жемчуж-
ными подвесками. Впечатление портило только чрезмерное количество ук-
рашений, которыми обвесилась девочка. У ног девочки вертелась кудрявая
болонка с изящным ошейником. Даже ошейник был украшен бриллиантами. В
общем, выставка ювелирных украшений.
Это и есть Темная Лошадка, решила Джоанна, глядя на крупную
фигуру девушки. Прозвище, конечно, очень жестокое, в особенности, для
человека, которому придется жить вреди ехидных придворных. Но Джоанна
в глубине души признавала, что эта кличка довольно меткая. Лицо девуш-
ки было обильно покрыто косметикой, но искушенным оком Джоанна распоз-
нала, что Темная Лошадка очень молода.
Регент и его спутники подошли к одному из пылавших каминов.
Чуткие ноздри Джоанны сразу же уловили сильный запах благовоний и ду-
хов, который, наверное, давно уже пропитал одежду этих людей. Девушка,
которую и звали Пеллицида, оглядывалась в комнате. От Джоанны не укры-
лось, что изредка она довольно саркастически поглядывала на своего но-
воиспеченного мужа и его спутника. Один раз даже этот мальчик невзна-
чай поймал на себе взгляд Пеллициды. Он тут же покраснел и отвернулся.
Вдруг та самая болонка, обнюхивая пол, подбежала к тому месту,
где стояла Джоанна. Втянув ноздрями воздух, она сразу навострила уши и
уставилась настороженно на девушку. Видя это, принц присел на корточки
и сказал достаточно громко, чтобы его несчастная жена слышала:
- Эти проклятые суки... Все.
Регент щелкнул пальцами и позвал:
- Киша. Киша.
Маленькая собачонка моментально развернулась и засеменила об-
ратно к хозяину. Принц погладил собачонку по голове и нежно произнес:
- Ах ты, маленькая лохматая тварь. Мне всегда хотелось брить
всех вас наголо.
- Хватит,- вдруг не выдержала Пеллицида.
Собачонка рванулась было к ней, услышав знакомый голос, но Фа-
рос с неожиданным упорством схватил крохотное существо за тонкую шей-
ку. Все присутствующие затаили дыхание.
- Хватит,- передразнил регент и сказал уже собачонке.- Укуси
меня, если сможешь,- и он сильнее нажал на шею болонки. Собака раскры-
ла миниатюрную пасть, хотя знала, что ни в коем случае не должна ку-
сать людей. Глаза животного излучали непреодолимый ужас.
Пеллицида, шурша обширным платьем и опрокинув невзначай низкий
столик на капризно изогнутых ножках, через весь зал рванулась к реген-
ту.
- Отпусти ее,- закричала она.
- Но с какой стати я должен это делать, моя маленькая принцес-
са? В конце концов, это моя собственная собака, как и все, что у тебя
есть, теперь принадлежит мне. Мне решать, что делать с имуществом, не
так ли? Вдруг мне вот захоче