Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
й гущи - длинная струя слюны падала на воду и уплывала прочь.
Всякий раз, когда он вскидывал и резко опуская правую руку, на море
обрушивалась цепь - дюжина тронутых ржавчиной, но поблескивающих тяжелых
чугунных звеньев на гладкой деревянной рукояти. Вокруг под размеренными
и непрекращающимися ударами пенилась и пузырилась вода и темнела от
поднятого со дна песка.
Горбун по-крабьи сместился на шаг в сторону, вытер рукавом рот и
возобновил порку. Он непрерывно бормотал, пока взлетала и падала,
поднимая брызги, тяжелая цепь. Я долго стоял за его спиной на берегу и
наблюдал. Вот он снова прервал экзекуцию, вытер лицо и сделал еще шаг в
сторону. Ветер взметнул изорванные одежды, подкинул засаленные космы.
Эти же порывы трепали и мой ветхий наряд. Должно быть, горбун уловил в
шуме прибоя посторонний звук, так как он не возвратился к своему
занятию. Голова чуть повернулась, словно он напрягал слух. Казалось, он
силится выпрямить увечную спину... а потом сдался. Мелкими, шаркающими
шажками, будто стреноженный, он медленно повернулся кругом. И вот мы
стоим лицом к лицу. Он постепенно поднял голову и замер, когда наши
глаза встретились. Волны плескали в его колени, цепь, чью рукоять
сжимали узловатые пальцы, покачивалась в воде.
Его физиономия почти целиком скрывалась под спутанными волосами,
выражения было не разобрать. Я ждал, когда он заговорит, но он терпеливо
безмолвствовал, и наконец я произнес:
- Извините... Продолжайте, пожалуйста.
Он долго молчал, ничем не выдавая, что услышал мои слова. Словно нас
разделяла некая среда, гораздо медленнее пропускавшая звуки, чем это
делает воздух. Наконец коротышка ответил удивительно вежливым голосом:
- Понимаете, это моя работа. Меня специально наняли.
- Ну конечно же, понимаю, - кивнул я, ожидая дальнейших объяснений.
Опять показалось, что мои слова дошли до него с большим запозданием.
Он очень неуклюже пожал плечами:
- Видите ли, однажды великий император... - Тут его голос на добрую
минуту затих. Я ждал. Он задумчиво покачал головой и шаркающе
развернулся к изрезанному волнами синему горизонту. Я громко позвал, но
если он и услышал, то не подал виду.
Бранясь и бормоча, спокойно и монотонно он снова принялся рассекать
цепью волны.
Я еще немного понаблюдал за тем, как он бичует море, потом повернулся
и зашагал прочь. Не замеченный мной раньше чугунный браслет, словно
наручник беглого арестанта, тихо и ритмично позвякивал на моем запястье,
когда я возвращался к развалинам.
В самом ли деле мне это приснилось? Разрушенный город у моря, человек
с цепью?.. Несколько мгновений пребываю в замешательстве: может, это
просто я накануне вечером лежал не смыкая глаз и пытался придумать для
врача правдоподобный сон?
Нежась в темноте на широкой теплой постели, я даже испытываю
облегчение. Я даже тихо смеюсь, крайне довольный собой, - ведь я в конце
концов дождался сна, который можно пересказать доброму доктору с чистой
совестью. Я встаю и надеваю халат. В квартире холодно, серая заря едва
просвечивает через высокие окна; робкий, медленно пульсирующий свет
исходит из-за моря, из-за длинного вала темной тучи, как будто туча -
это суша, а заря - медленно мигающий в гавани буй.
Где-то бьет колокол, где-то очень далеко, и вслед раздается другой
звон, потише, и так пять раз. Уже пять утра. Далеко внизу локомотив со
свистом выпускает пар. Едва различимый ухом, скорее осязаемый, рокот
говорит мне о прохождении груженого товарняка.
Я выхожу в гостиную и вижу неподвижную серую картину: человек на
больничной койке. Прихотливо расставленные по комнате бронзовые
статуэтки рабочих-мостовиков отражают своими неровными поверхностями
бледный монохромный свет. Внезапно в кадр молча входит женщина,
медсестра, и приближается к койке. Ее лица я не вижу. Похоже, она зашла
проверить температуру больного.
Никаких звуков, кроме далекого шипения. Медсестра обходит вокруг
кровати, ступая по блестящему полу: проверяет аппаратуру. И снова
исчезает, уйдя из-под объектива камеры, но тут же возвращается с
небольшим металлическим подносом. Она берет с подноса шприц, наполняет
его какой-то жидкостью из пузырька, переворачивает иглой вверх,
протирает ваткой руку больного и делает укол. Втягиваю воздух сквозь
зубы - я всегда (точно в этом уверен) боялся уколов.
Картинка слишком мутная, не рассмотреть, как сталь входит под кожу,
но воображение рисует косой срез иглы, изжелта-бледную дряблую кожу... Я
сочувственно морщусь и выключаю телевизор.
Я поднимаю подушку с телефона. По-прежнему - короткие гудки, разве
что, может, почаще прежних. Я кладу трубку на рычаг. Тотчас аппарат
разражается звоном. Снимаю трубку и вместо гудков слышу:
- Ага, Орр! Наконец-то. Ведь это ты?
- Да, Брук, это я.
- И где же пропадал? - Язык у него запинается.
- Спал.
- Где, где? Пардон, этот шум...
На заднем плане в трубке слышится какая-то болтовня.
- Нигде я не пропадал. Я спал. Или, точнее, я...
- Спал? - громко перебивает Брук. - Ну нет, Орр, так не пойдет! Не
пойдет, и все тут! Сейчас же дуй к нам, в "Дисси Питтон", мы для тебя
бутылочку сберегли...
- Брук! Ночь на дворе!
- Да иди ты! Не может быть! Я ведь только что сюда пришел.
- Уже светает.
- Да ты что? - В трубке замирает изумленный голос Брука. Затем я
слышу, как он что-то выкрикивает, и раздается громкий недружный смех. -
Орр, давай к нам, и побыстрее. Садись на первый поезд, или что там уже
ходит. Мы ждем.
- Брук...
Но Брук снова говорит не в трубку, а еще слышны далекие крики.
- Кстати! - произносит он. - Шляпу захвати. Понял? Ты должен быть
в... - Новые вопли на заднем плане. - Да, пусть будет широкополая. У
тебя найдется широкополая шляпа?
- Но при чем...
Меня перебивают крики. Брук уже орет в трубку:
- Да, широкополая! Если нет широкополой, то никакой не надо. Так как,
есть у тебя широкополая?
- Наверное, - отвечаю и спохватываюсь, что этим признанием я вынуждаю
себя ехать.
- Отлично, - говорит Брук. - До скорой встречи. Шляпу не забудь.
Он кладет трубку на рычаг. Я поступаю так же, снова поднимаю трубку и
слышу ритмичные гудки. Я гляжу в окно на медленно мигающий свет над
облачным валом, пожимаю плечами и иду в гардеробную.
Бар "Дисси Питтон" занимает не пользующиеся особым спросом помещения
в считаных ярусах над железной дорогой. Это несколько залов,
асимметрично расположенных друг над другом. Непосредственно под нижним
баром находятся канатные мастерские, там в длинных узких ангарах плетут
веревки и тросы. Вполне естественно, что и "Дисси Питтон" - это царство
веревок и тросов. Вся мебель там не стоит на полу, а подвешена к
потолку. В "Дисси Питтоне" даже мебель на ногах не держится, как заметил
Брук в один из тех редких моментов, когда в нем просыпается чувство
юмора.
Швейцар спит стоя, привалившись к стене, сложив руки на груди и
свесив голову. Козырек фуражки защищает его глаза от мерцающей над
дверью неоновой вывески. Я вхожу и поднимаюсь по лестнице через два
темных безлюдных этажа. Шум и свет указывают мне путь туда, где
вечеринка в самом разгаре.
- Орр! Ты-то нам и нужен!
Из людской сутолоки, из качающегося нагромождения столов, стульев,
кушеток и ширм появляется нетвердо держащийся на ногах Брук. Он подходит
ко мне, перешагнув через какого-то сморенного сном посетителя. В "Дисси
Питтоне" мертвецки пьяные редко задерживаются под одним столом, обычно
они успокаиваются в каком-нибудь дальнем уголке бара; кажущийся
беспредельным тиковый пол соблазняет их ползти и ползти на четвереньках.
А может, их толкает глубоко укоренившийся инстинкт инфантильной
любознательности. Или дело в том, что они вживаются в образ улитки?
- Вот молодец, что пришел, - говорит Брук, подавая мне руку. Он
глядит на широкополую шляпу, которую я прихватил с собой. - Шикарная
шляпа. - Он ведет меня к дальнему столу.
- Угу. - Я отдаю ему шляпу. - Кому она понадобилась? И что тут
затевается?
- Да что ты говоришь. - Он останавливается, вертит шляпу в руках.
Заинтригованно изучает подкладку, словно рассчитывая найти там
подсказку.
- Помнишь, ты просил широкополую шляпу? - говорю. - Хотел, чтобы я ее
сюда принес.
- Хм... - говорит Брук и ведет меня к столу, за которым сгрудились
четверо или пятеро. Я узнаю Бейкера и Фаулера, это инженеры, приятели
Брука. Они снова и снова пытаются встать. Брук все еще озадачен.
Пристально глядит на шляпу.
- Брук, - с трудом сдерживаю раздражение, - ты потребовал, чтобы я
принес эту проклятую шляпу, и было это совсем недавно, еще и получаса не
прошло. Да не мог ты забыть, черт бы тебя побрал!
- А ты уверен, что это нынче было? - скептически вопрошает Брук.
- Ты звонил, Брук! И пригласил меня сюда, и...
- Постой-ка! - Брук рыгает и тут же тянется за бутылкой. - Хлопни-ка
винца, и мы это дело обмозгуем. - Он сует мне в руки стакан. - Ты ж
опоздал - изволь наверстывать.
- Боюсь, за тобой мне уже никак не угнаться.
- Орр, да ты, кажется, расстроен чем-то. - Брук наполняет вином мой
стакан.
- Трезв как стекло. Просто симптомы очень похожи.
- Нет, ты расстроен.
- Ничего подобного.
- И чем же ты так расстроен?
С чего это у меня сложилось впечатление, что Брук почти не слушает? И
ведь такое уже далеко не в первый раз. Иногда разговариваешь с
человеком, и вдруг его охватывает какая-то рассеянность. Как будто не
лицо у него вовсе, а маска, к изнанке которой он обычно прижимается,
словно ребенок носом к витрине кондитерской. Но когда я с ним
разговариваю, пытаюсь обсудить сложный или неинтересный для него вопрос,
собеседник отдаляет свое внутреннее "я" от маски и задумывается о
чем-нибудь своем. Если воспользоваться аналогией, он снимает ботинки,
закидывает ноги на стол, пьет кофе и расслабляется. А потом, набравшись
сил и бодрости, неодобрительно кивает и отпускает совершенно неуместное
замечание - отголосок его застарелых мыслей. Возможно, дело здесь во
мне. Возможно, только я оказываю на людей такой эффект и никто другой на
это не способен.
Впрочем, наверное, такая мнительность больше пристала параноику, и,
если я отважусь вынести на обсуждение эту тему, сразу выяснится, что
вовсе никакой я не феномен, а чуть ли не самое рядовое явление. ("Ага, я
тоже за собой такое замечал!", "И со мной бывало!", "А ведь думал, что я
один такой!")
Между тем инженерам Бейкеру и Фаулеру удается наконец встать и надеть
пальто. Брук что-то серьезно втолковывает Фаулеру, тот выглядит
озадаченным. Затем его лицо проясняется. Он возбужденно отвечает, Брук
кивает и возвращается ко мне.
- Буч! - торжественно изрекает он и снимает со спинки дивана свое
пальто.
- Что? - переспрашиваю.
- Томми Буч, - надевает пальто Брук. - Это ему понадобилась шляпа.
- Зачем?
- Понятия не имею.
- Ну и где же он? - оглядываю бар.
- Вышел недавно, - застегивает пальто Брук. Позади него пошатываются
Фаулер и Бейкер, ждут.
- Вы что, уходите? - задаю совершенно риторический вопрос.
- Долг зовет! - Брук берет меня за руку, склоняется к уху и громко
шепчет:
- Срочная работенка у миссис Ганновер.
- У миссис... - Я не договариваю - вспомнил. У миссис Ганновер
лицензия на содержание борделя. Мне известно, что Брук со товарищи давно
протоптали туда дорожку; как я слышал, в этом злачном местечке
развлекаются главным образом инженеры. И тут в голову навязчиво лезет
целый сонм не слишком тонких аллюзий.
Меня к миссис Ганновер еще не приглашали, к тому же я сам дал понять,
что не стремлюсь туда попасть. Сие целомудрие проистекает не из
моральных соображений, а из пустого тщеславия, уверил я Брука. Но он,
похоже, с тех пор подозревает, что за всеми моими разглагольствованиями
о сексе, политике и религии прячется ханжество.
- Как насчет с нами за компанию? - спрашивает Брук.
- Спасибо, нет.
- Хм... Я и не сомневался, - кивает Брук. Снова берет меня за руку,
снова чуть наклоняется и шепчет на ухо:
- Послушай, Орр, мне не очень удобно просить...
- О чем? - Я смотрю, как инженер Фаулер разговаривает с длинноволосым
молодым человеком, который сидит за соседним столиком в тени. Второй
молодой человек, напротив него, уснул, уронив голову на стол.
- Это дочка Эррола, - кивает на них Брук.
- Кто?
- Дочка главного инженера Эррола, - шепчет Брук. - Она тут как бы с
нами, да только братец ее, видишь, наклюкался и задрых. И если мы сейчас
отсюда смоемся, некому будет... Слушай, а ты не можешь с нею... ну
посидеть, поговорить, что ли? А?
- Брук, - отвечаю ледяным тоном, - сначала ты мне звонишь в пять
утра, потом...
Я не договариваю. При поддержке Фаулера, выражающего всем своим видом
нетерпение, Бейкер по синусоиде подходит к Бруку и говорит:
- Брук, может, пойдем, а? Чего-то мне нехорошо...
Инженер Бейкер замолкает - у него явные позывы на рвоту. Раздуваются
щеки, он судорожно сглатывает, потом с гримасой на лице кивает на
ступеньки, что ведут на этаж ниже.
- Орр, нам пора, - торопливо произносит Брук, подхватывая Бейкера под
руку, в то время как Фаулер подхватывает под другую. - До скорого. И
заранее спасибо, что за девочкой приглядишь. Извини, но знакомиться
самому придется.
Вся троица плетется враскачку мимо меня. Брук сует мне в руки
широкополую шляпу. Фаулер тащит к лестнице Бейкера, Брук волочится в
кильватере.
- Увижу Томми Буча, спрошу про шляпу, - выкрикивает Брук.
Они неуклюже пробираются среди мебели и других посетителей к
лестнице. Я оборачиваюсь к молодому человеку, с которым только что
разговаривал Фаулер. Юноша поднимает припухшие от недосыпа глаза и
улыбается мне.
Я ошибся. Это не юноша, а девушка. На ней широкие темные брюки и
пиджак оригинального фасона, парчовый жилет с чересчур, пожалуй,
массивной золотой цепочкой поперек живота, белая хлопковая рубашка.
Ворот рубашки расстегнут, с него свисают незавязанные концы черного
галстука-бабочки. Туфли тоже черные. Волосы у незнакомки темные, до
плеч. Она сидит в кресле наискось, подобрав ногу под себя. Приподнимает
круто изогнутую черную бровь. Я прослеживаю за взглядом девушки до
треножника из инженеров, который драматически прокладывает себе путь к
лестнице.
- Как считаете, получится у них? - Она слегка наклоняет голову вбок,
подпирает кулачком затылок.
- Пожалуй, много бы я на них не поставил.
Она задумчиво кивает и подносит к губам высокий стакан. Глотнув,
произносит:
- Пожалуй, я тоже. Прошу прощения, я ведь не знаю вашего имени.
- Меня зовут Джон Орр.
- Эбберлайн Эррол.
- Как поживаете?
Вопрос кажется Эбберлайн Эррол смешным.
- Как хочу, так и поживаю, мистер Орр. А вы?
- Вы, наверное, дочь главного инженера Эррола? - в тон ей отвечаю я и
кладу шляпу на край дивана. Если мне повезет, ее кто-нибудь стибрит.
- Не наверное, а точно, - отвечает она. - А вы, мистер Орр, кто по
роду занятий? Инженер? - Она указывает длинной, без единого кольца или
перстня, кистью на местечко рядом с собой.
Я снимаю пальто, присаживаюсь.
- Нет, я пациент доктора Джойса.
- Ах вот оно что... - медленно кивает она и глядит на меня в упор,
что не очень-то распространено в здешнем быту. Глядит, словно на
какой-то мудреный механизм, в котором пришла в негодность важная деталь.
Лицо у нее молодое, но с мягким, добрым выражением, какое бывает у
пожилых женщин; морщин не видно. Глаза маленькие, кожа туго обтягивает
скулы и лобную кость. У нее широкий улыбчивый рот, но взгляд мой
притягивается не к нему, а к крошечным складочкам кожи под серыми
глазами. Складочки эти делают ее взор всепонимающим и насмешливым.
- И что же с вами не так, мистер Орр? Ее взгляд опускается на мое
запястье, но медицинский браслет спрятан под обшлагом.
- Амнезия.
- В самом деле? И давно? - Она не тратит времени на паузы.
- Уже около восьми месяцев. Меня... выловили какие-то рыбаки.
- Да? Кажется, я что-то читала об этом. Вас выудили из моря, как
рыбку.
- Да, так мне сказали. А как оно было на самом деле, не помню. Я
многое забыл.
- И что, до сих пор не выяснилось, кто вы?
- Нет. По крайней мере, никто из моих родственников или знакомых пока
не объявился. И приметы мои ни с кем из объявленных в розыск не
совпадают.
- Хм... Как это, наверное, странно. - Она касается губ пальцем. - Я
представляла, что это так интересно и... - пожимает она плечами, -
романтично - потерять память. Но, наверное, это жутко утомительно...
У нее довольно изящные, очень темные брови.
- Самое утомительное, но и самое интересное - это лечение. Мой врач
верит в толкование снов.
- А вы?
- Пока нет.
- Поверите, если поможет, - кивает она.
- Возможно...
- Но что, - поднимает она палец, - что если вам придется поверить еще
до того, как оно поможет?
- Не уверен, что это согласуется с научными принципами моего
замечательного врача.
- Так ведь если поможет, то какая разница, что там с чем не
согласуется?
- Но ведь если верить без причины в процесс, можно дойти до того, что
поверишь без причины в результат.
Мои слова заставляют ее умолкнуть, но ненадолго.
- То есть можно поверить в то, что вас вылечили, хотя на самом деле
этого не произошло. Но ведь это же элементарно проверяется: либо к вам
вернулась память, либо нет.
- Ну а представим, что я возьму да придумаю все.
- Собственное прошлое придумаете? - говорит она скептически.
- Некоторые люди все время так поступают. - Кажется, я ее
поддразниваю, но, произнеся эти слова, невольно задумываюсь над ними.
- Да, но только для того, чтобы обманывать других. Они же наверняка
сами знают, что лгут.
- Не думаю, что все так просто. Мне кажется, легче всего обмануть
самого себя. Возможно, себя обманывать - это необходимое условие для
того, чтобы обманывать других.
- О нет, - категорически возражает она. - Хорошему лжецу необходима
отличная память. Чтобы других водить за нос, надо быть умнее их.
- По-вашему, никто и никогда не верил в собственные выдумки?
- Ну, может, верило несколько пациентов психбольниц, но больше -
никто. Знаете, по-моему, большинство якобы чокнутых, которые выдают себя
за других, на самом деле просто разыгрывают больничный персонал.
Какая категоричность! Кажется, я и сам когда-то был столь же резок в
суждениях, хоть и не помню, где, когда и по какому поводу.
- Вы, очевидно, думаете, что врачей очень легко дурачить, - говорю.
Она улыбается. У нее безупречные зубы. Я ловлю себя на том, что
пытаюсь оценить, охарактеризовать эту женщину. Она увлекает не завлекая,
поглощает не заглатывая. Но, возможно, с тем же результатом.
Эбберлайн Эррол кивает:
- Вероятно, легко дурачить тех, кто пытается лечить мозги как
мускулы. Скорее всего, таким врачам просто в голову не приходит, что
пациенты способны намеренно вводить их в заблуждение.
Вот с этим я бы поспорил. К примеру, доктор Джойс считает делом
профессиональной чести не верить до конца всему, что рассказывают
пациенты.
- А мне кажется, - говорю, - что хороший психиатр всегда разоблачит
пациента-шарлатана. Большинству просто не хватает воображения, чтобы как
следует вжиться в роль.
У нее изгибаются брови.
- Возможно, -