Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хенхе Ширл. Романы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -
, поставил свою подпись и вернул документы адвокату. - Теперь, если позволите, миссис Лоринг и я... Серстон Смит сгреб бумаги и исчез в сопровождении Мэтьюза. Отец Эванс, Крис и Кайл поздравили новобрачных и оставили их одних. Он приподнял одну бровь. - А что сейчас, миссис Лоринг? Пойдем наверх и... - Нет! - яростно прервала она его. - Еще даже не настало время обедать. И тут же пожалела о своих словах, вспомнив, как недавно сказала ему: "Я обещаю не съесть вас". Его насмешливый взгляд показал, что он тоже не забыл тот случай. - Моя экономка накрыла для нас стол. Нам нужно уладить несколько вопросов, - быстро сказала она, не обращая внимания на его дерзкую усмешку. - Как прикажете, миледи... Но ты не сможешь прятаться вечно, Кэсси. Он не тронулся с места, однако нежность его голоса, казалось, таила угрозу. *** Столовая с высоким потолком, деревянными панелями, с массивной хрустальной люстрой, отбрасывающей разноцветные блики, с благоухающим букетом желтых и белых роз в центре стола, накрытого на двоих, производила впечатление. Стив усадил Кэсс на боковой стул, а сам занял место во главе стола, хотя представлял, как это, должно быть, задевает ее гордость - видеть его там, где обычно сидел старик Руфус, где она сама хотела бы сидеть, но сейчас не могла. Две девушки-китаянки подали жареного лугового тетерева с острой приправой из шалфея и свежие овощи. Новобрачные не успели проголодаться, и Касс лишь потихоньку потягивала замороженное шампанское. Стив улыбнулся и кивком отпустил слуг. - Какие вопросы мы должны решить, пока по-настоящему не стемнеет, чтобы мы могли начать нашу брачную ночь? - невинно спросил он. Если он надеялся, что она придет в ярость, то ошибся. - Мы должны познакомиться с обществом Денвера, особенно с уважаемым Уильямом Н.Байерэом, старым другом семьи и редактором "Рокки Маунтнн Ньюз", - спокойно ответила она. - Должно быть, сплетничают, что вы устроили такую поспешную, скромную церемонию, притащив жениха неизвестно откуда, - насмешливо произнес он. Она холодно улыбнулась. - После всего, что я сделала за прошедшие годы, вряд ли его имеет большое значение. Однако нам следует придумать историю для вашей и моей безопасности. Он фыркнул. - Едва ли мы сможем рассказать, что я потенциальный висельник, а вы шантажируете меня. Давайте решим, как мы познакомились. Я что, ваша старая школьная любовь? - Собственно говоря, я никогда не посещала ни одну скучную восточную школу для девочек. Он поднял свой стакан. - Да, вы - женщина, добившаяся успеха собственными силами, а не болтающая леди. Не обращая внимания на его колкость. Касс продолжала: - В прошлом году я ездила в Чикаго, чтобы заключить сделку на поставку повозок. Вы когда-нибудь там были? - Я знаю этот город, - уклончиво ответил он. - Хорошо. Тогда мы и познакомились. Потом переписывались, и вы сделали мне предложение. Когда я согласилась, вы приехали в Пуэбло. Но из-за... - она замолчала и с трудом произнесла, - моей проблемы с завещанием на свадьбе должны были присутствовать адвокат Смит и некоторые другие люди. Поэтому нам пришлось приехать в Денвер. Надеюсь, вам не слишком сложно запомнить и рассказать эту простую историю? - Она едко улыбнулась. - Я тронут, Кэсси, - и осушил свой стакан. - Итак, мы познакомились в Чикаго в прошлом году. Существенна ли точная дата, или я могу импровизировать насчет летних прогулок под луной? - Лучше расскажите о потрескивающем огне в ноябре, - резко ответила она, тоже допивая вино. Он потянулся к ведерку со льдом и вынул новую бутылку. - Я не успел поблагодарить вас за изысканное приданое, Касс. Портной выполнил свою работу великолепно, - он смахнул пылинку с рукава безукоризненного пиджака. Она покраснела при мысли о покупке мужа, которую вызвало его упоминание об одежде. - Вряд ли вы могли бы приехать в Денвер в тех грязных лохмотьях, в которых вас нашел Кайл. Она изящно коснулась губ салфеткой н собралась встать из-за стола. Он тут же оказался рядом, как истинный джентльмен отодвинул ей стул, но когда их руки соприкоснулись, Касс едва сдержалась, чтобы не оттолкнуть его. С каждым движением стрелки позолоченных бронзовых часов она находила его присутствие все более раздражающим, а его прикосновение все более пугающим. Он не пытался поцеловать ее или предъявить на нее свои права, но его колкости и вежливое участие пугали ее. Стив посмотрел на нежную выпуклость грудей в круглом вырезе платья. Если она выбрала простой свадебный туалет, стремясь возбудить его желание, то черт ее побери, она своего добилась! Он еще не забыл ее стройное тело, которое прижимал к себе на ранчо в Пуэбло. Он чувствовал, что ей не нравились его прикосновения, даже если это происходило случайно. Эта странная женщина никак не поддавалась его очарованию. Он, конечно, не хотел жениться на ней, но холодная ненависть Кэсс задевала его мужской эгоизм. - Кэсси, что ты будешь делать сегодня ночью? - По возможности ничего. Я думаю, супружеские обязанности должен выполнить мужчина, разве не так? - Поэтому выбрали такое соблазнительное платье и такую прическу? Стив коснулся ее волос и спрятал непослушный медный завиток за ухе. - А вы не боитесь, что наш вынужденный брак вызовет во мне отвращение, и я не смогу выполнить "свои супружеские обязанности"? - Кайл все сделал правильно. Вы справитесь со своими обязанностями, мистер Лоринг, и, уверена, мне не нужно соблазнять вас. Она пошла к двери, но его слова остановили ее. - Вы не в состоянии соблазнить мужчину, миссис Лоринг, - презрительно сказал он. - Но вы правы, я справлюсь. Мне придется, не так ли? До встречи наверху, скажем, через полчаса? Глава 6 Кэсс сидела перед зеркалом, нервно крутя завиток волос. Она панически боялась приближающейся ночи, а сколько еще таких ночей ее ждет впереди? Может, это не займет много времени, ведь ее мать была довольно плодовитой, хотя слишком болезненной, чтобы выносить здорового ребенка. Но Кэсс сильнее матери, у нес все будет в порядке. На неудачи просто нет времени. О, зачем она так долго ждала, убив два года на судебные дрязги? Она, конечно, знала ответ. Она слишком сильная, слишком независимая, чтобы подчиниться воле какого-нибудь глупого мужчины. Руфус Клейтон не сумел запугать ее. И ни одному мужчине это не удастся. Но сейчас, перед ночью со Стивеном Террелом Лорингом, ее храбрость быстро улетучивалась. Что он за человек? Даже его полное имя она узнала, только когда они подписывали брачные документы. Ей было известно, что он - человек, способный убить без угрызения совести, привыкший командовать, образованный и высокомерный, с теми качествами, за которые она презирала отца и других мужчин. А еще он был очень чувственным и красивым, с приятным голосом и нежными руками. В этом была сила.., и что-то еще, что она не могла назвать. "Я просто нервничаю. Ничего страшного, позволю ему сделать все необходимое и отошлю прочь". Она сравнила интимную близость с тем, что наблюдала у скота. Конечно, непривлекательно, но выполнимо. Без стука открыв дверь, вошел Стив. Она в ярости вскочила. - Как вы посмели войти сюда без разрешения? Она прижала руки к груди, словно старалась спрятать то, что обнажал шелк персикового цвета. - Дорогая, - тихо произнес он, ощутив неожиданный прилив нежности. Она выглядела такой испуганной, и это тронуло его. - Я дал вам полчаса и даже прибавил лишние десять минут, Кэсси. - Он криво усмехнулся. - Если вы меня не ждали, могли бы запереть дверь. Она опустила руки и неловко пошла к большой кровати с откинутыми одеялами и взбитыми подушками. - Выйдя за вас замуж, чтобы иметь ребенка, я не могу позволить себе такую глупость, - с трудом проговорила она. - Только кончайте с этим поскорее! Она подошла к стене и хотела задуть газовую лампу. - Не надо. Я хочу видеть вас, - остановил ее Стив. Он ваял ее руку, нежно поднес к губам и, целуя ей пальцы, другой рукой прижал Кэсс к своей груди. Она почувствовала, как у нее закружилась голова, но тут на помощь пришла отрезвляющая мысль: это соблазнительное удовольствие ничего общего не имеет с поставленной целью. Ей нужен только ребенок, и все. Высвободившись из его объятий, она снова протянула руку к лампе. - Я хочу поскорее покончить с этим, вы тоже. Мы едва ли похожи на влюбленных. Он удержал ее руку, на этот раз более грубо. - Да, мы не влюбленные, Кэсс, но, торопясь закончить наши брачные отношения, ты упускаешь нечто важное. - Он подождал, пока она заставила себя поднять глаза и встретиться с его пристальным взглядом. - Ведь ты невинна, Кэсс, правда? - Да, - А значит, - продолжал он, словно убеждая не очень смышленого ребенка, - тебя нужно подготовить, иначе тебе будет больно и неприятно. Он вздохнул, увидев ее тревожный взгляд, и снова притянул ее к себе. Решив, что слишком унизительно смотреть на него, она опустила голову ему на грудь. Он погладил ее по волосам, потом нежно провел рукой по спине. Она не пыталась отстраниться. - Не понимаю, зачем это, - раздраженно прошептала она. Его грудь задрожала от смеха. - Ты сейчас думаешь о лошадях и коровах, не так ли? Лицо Кэсс вспыхнуло. Хорошо еще, что он ничего не видит. - Это занимает несколько минут, и они не... - она подыскивала нужные слова - ., они так не трутся. - У животных все намного проще, а женщина должна быть подготовлена к физической близости, особенно в первый раз. Он почувствовал, как она застыла, и понял, что она, должно быть, наслушалась ужасных историй от своей матери или ее почтенных подруг. - Тебе не будет больно, Кэсс, если я не стану спешить, а ты расслабишься. - Не могу. Неужели ты не понимаешь? Ты женился на мне, чтобы избежать виселицы, я вышла за тебя замуж, чтобы получить наследство, а не ради удовольствия. Это бизнес! За тебя заплатили тысячу долларов. Он был оскорблен, словно она дала ему пощечину, но сдержался. - Хорошо, тогда снимай халат и ложись. Значит, ты думаешь, что невосприимчива к наслаждению? Он поклялся не доставлять ей удовольствия, даже если она будет умолять об этом! Однако, взглянув на ее стройное тело, лежащее на кровати, он почувствовал, как его гнев начал утихать. Прозрачный шелковый халат только подчеркивал красоту ее груди и бедер. У него перехватило дыхание, и он чуть не задохнулся от желания Более того, ему захотелось, чтобы и она ответила ему тем же. Он, протянул руку к лампе, слегка убавил свет и сбросил на пол свой тяжелый халат. Посмотри на меня, Кэсси, - ласково прошептал он, повернув к себе ее лицо. Она подчинилась. Взгляд се янтарных глаз перешел с его лица к рыжеватым волосам на груди, скользнул к животу. Она быстро подняла глаза и стала смотреть на его широкие плечи и упругие мускулы. Внутри у нее все дрожало от наслаждения. Ее поразило внезапное желание дотронуться до мягких волос на его груди, ощутить, как напрягаются его мускулы, но она сдержалась. Стив скользнул в постель и начал гладить ее руку. Он лежал на боку, наблюдая за ее дыханием, потом, не прекращая ласк, коснулся ее груди. Он почувствовал, как затвердели соски, отчетливо видимые сквозь прозрачный шелк, и припал к ним губами. - Как розовые бутоны весной, - шептал он, нежно целуя ее шею. Кэсс пронзила неведомая робость, она непроизвольно застонала, ее губы раскрылись, и Стив тут же ответил на ее призыв. Его рука страстно сжала желанную грудь, его рот был теплым и настойчивым. Кэсс положила ладонь ему на плечо, а ее губы устремились ему навстречу. Стив застонал. Она услышала его дыхание, почувствовала его желание. И свое. Она хотела, хотела.., чего? Когда он оторвался от нее, ей вдруг показалось, что она лишилась чего-то. Но Стив продолжал обжигать ее шею горячими поцелуями, стягивал с нее пеньюар, снова целовал уже обнаженную манящую грудь. - Ах, Кэсс, ты так красива. Все будет прекрасно, обещаю тебе, - бормотал он, касаясь ее живота. Его хриплый от страсти голос, дразнящее прикосновение пальцев к самой чувствительной и волнующе влажной точке ее тела пробудили в ней ужасающее чувство бессилия, полной капитуляции перед безумной страстью. Вот что он имел в виду, когда говорил о подготовке к физической близости. Он отнял у нее разум, волю, все силы! Стив почувствовал, как она напряглась, едва он коснулся нежных завитков между ее ногами. - - Все в порядке, Кэсси, - успокаивающе шептал он. Она в ярости и испуге начала отталкивать его. - Прекрати, прекрати это! Просто делай то, что нужно! Я не хочу! Я не буду твоей.., тварью! Ее голос пронзил туман его страсти, как кавалерийская сабля пронзает тело. Стив приподнялся и захватил рукой ее распущенные волосы, чтобы удержать ее голову, мечущуюся на подушке. - О, да, приличные женщины не должны наслаждаться этим, не так ли, Касс? - Его голос стал грубым, он с силой навалился на нее. - Раздвинь же ноги, черт тебя побери! Я сделаю это по-твоему, - прохрипел он, и ее бедра инстинктивно раздвинулись. Они оба почувствовали мгновенную боль, когда он одним ударом глубоко погрузился в нее. Ее глаза были плотно закрыты, а тело оставалось неподвижным и безжизненным. Она заставила себя лежать спокойно и безразлично, "Господи! - молилась она, сгорая от стыда, - пусть он выполнит свои обязанности и уйдет". Он вдруг начал двигаться, очень медленно, словно испытывая ее или себя. Она не знала, кого именно. То, что было ужасом и болью мгновение назад, теперь превращалось в тепло и наслаждение, выходящее из нее будто по спирали наружу. Она замерла, ожидая, что мучительно сладкие ощущения скоро пройдут, но они только усиливались. Стив смотрел ей в лицо и ощущал се внутреннюю борьбу. Проклятая гордость, неприязнь к нему удерживали ее от проявления чувств. Решив преподать ей урок, он продолжал медленные ритмичные движения, дожидаясь момента, когда ее тело победит разум. В конце концов он был вознагражден легким подъемом бедер. - Проигрываешь войну, мой маленький мятежник? - прошептал он. Только бы самому не перейти черту, пока она не станет такой, какой он хотел ее видеть: жаждущей его. И вдруг она сдалась, изогнувшись словно в агонии, не в состоянии остановить себя, стремясь навстречу его толчкам. Она услышала тихий стон, но не узнала собственного голоса. Внезапно она почувствовала, как содрогается его тело. Все кончилось, а она лежала опустошенная, с неугасимым огнем внутри, сгорая от стыда. Когда он встал с постели и осторожно прикрыл простыней ее обнаженное тело. Касс открыла, наконец, глаза. Стив небрежно застегивал халат и на его лице была усмешка. - Надеюсь, супружеские обязанности выполнены мною компетентно? Как ты и хотела, Кэсс, тебе ничего не пришлось делать. - С этими словами он ушел к себе в спальню. Никогда в жизни Кэсс не чувствовала себя такой несчастной. Ненавистные, унизительные воспоминания не давали ей покоя, и она поднялась до рассвета, решив зайти к доктору Джону Элснеру. Окружной врач был защитником бедных, и она, материально поддерживая маленькую больницу, стала его другом. Но то, что она собиралась с ним обсудить, выходило за рамки даже самой близкой дружбы. "Он - доктор, а мне нужна информация медицинского характера", - уговаривала себя Касс. Увидев в зеркале темные круги под глазами и свое изможденное лицо, она поняла, что все будет не так просто, как ей бы хотелось. Пока она ждала, когда доктор закончит утренний обход, и мысленно повторяла заготовленную речь, решимость ее быстро улетучивалась. Но вот, наконец, появился маленький, худой человек с седеющими волосами и радостной улыбкой. - Какой сюрприз, Кассандра, - произнес он с легким немецким акцентом. - Вы ждете меня в такую рань, уж не больны ли вы? Кэсс улыбнулась в ответ. Джон Элснер был единственным человеком в Колорадо, который мог называть ее Кассандрой, не вызывая у нее раздражения. - Я не больна, Джон. То есть.., не совсем... Вы знаете, я вчера вышла замуж... - Она взглянула на его удивленное лицо. - Поздравления принимаются? - кротко спросил он. Кэсс вздохнула, - Вам известны условия завещания моего отца? - Вопрос был риторическим, поскольку два года назад во всех газетах обсуждались сведения, полученные от адвоката Смита. - Поэтому я и спрашиваю. Ведь вы вышли замуж не по любви, а ради дела? Она кивнула, успокоенная его тактом и пониманием. - Я проиграла судебное сражение, Джон. Теперь брак со Стивом Лорингом и ребенок от него - единственный способ удержать Клейтон Фрейтинг. - Где же вы познакомились с этим Стивом Лорингом? Он не из Денвера? - У нее, очевидно, большие проблемы, чем он мог предположить. - Нет, нет.., он с Востока. О, Джон, это деловое соглашение, и я должна забеременеть.., осталось несколько месяцев! - Лицо ее пылало, она встала и принялась ходить по комнате. Джон Элснер тоже чувствовал себя крайне неловко. Приняв профсссиональнейшее выражение лица, он посмотрел на обезумевшую молодую женщину. Она всегда была бунтаркой, пренебрегающей условностами, но доктора нравились доброта ее сердца, щедрость и великодушие к менее удачливым. Когда Руфус Клейтон называл его "никудышным евреем, нянчившимся с ленивым отребьем", дочь Клейтона приводила в его кабинет раненых погонщиков и предлагала за их лечение деньги из собственного кармана. Когда у Руфуса случился удар и дело перешло к ней, она стала покровительницей больницы Элснера. Теперь ей самой нужна его помощь. - Этот новый муж, - осторожно начал он, - вы боитесь, что он не сможет дать вам детей? Кэсс ответила горьким рыданием. - Не совсем так! Он.., может выполнять свои обязанности очень компетентно! Слишком компетентно. - Она вздохнула и сделала над собой усилие, чтобы закончить. - Как я уже сказала, это деловое соглашение. Мы не любим друг друга, фактически мы друг друга ненавидим. Я хочу знать некоторые медицинские факты.., о рождении детей. Он не могла смотреть ему в лицо, поэтому повернулась к книжным полкам и протянула руку к томам в кожаных переплетах. - Я хочу по возможности меньше иметь с ним дело, но забеременеть как можно быстрее и покончить с фиктивным браком. Вы мне поможете? Он смущенно кашлянул. - Ну, есть промежутки времени в месячном цикле, когда женщина более восприимчива, чем в остальные дни. Кассандра, он... Бывают некоторые беспокойства.., у разных женщин по-разному... Но после первой ночи их больше не будет. Касс вспомнила голос Стива, когда он объяснял, как нужно готовиться, чтобы ей не было больно. Ее лицо вспыхнуло, а все внутри сжалось от унижения. Она ни за что бы не призналась, какое страстное желание вызывают в ней прикосновения мужа! - Меня не беспокоит дискомфорт, Джон. Было не так уж плохо. Просто.., я хочу покончить с этим. - Она замолчала, а потом умоляюще посмотрела на него. - Вы образованная и начитанная молодая женщина, Кассандра. Это я знаю. Но я дам вам некоторые медицинские книги, которые вы не читали раньше. Может, вы найдете их.., поучительными, а? Отбирая для нее тонкие брошюрки, он вспоминал ее

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору