Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
ты будешь относиться ко мне с уважением, либо... - она заколебалась, но
потом ее голос зазвучал зловеще, - я напишу отцу. Как сенатор
Соединенных Штатов от штата Массачусетс он пользуется полной поддержкой
президента Хейеса. Если у тебя есть политические амбиции, ты не станешь
мне перечить. Или скрывай свои греховные связи, или тебе придется
поплатиться!
Услышав, что голос ее матери переходит на крик, Виктория не
выдержала. Она завернула за угол и помчалась к лестнице для слуг. Ее
глаза затуманили слезы, она споткнулась, ударилась коленом о жесткую
деревянную ступеньку, но даже не почувствовала боли. Ее мир вдруг
рухнул. По-книжному идеальные родители, самая элегантная и подходящая
друг к другу пара во всем Старлайте, на поверку оказались совсем не
такими. Отцу вскружила голову проститутка, а мать грозилась увезти
Викторию и Сандерса в унылый, старый Бостон! Задрожав от страха, девушка
бросилась на кровать и дала волю слезам.
Когда Виктория передала, что она устала и не спустится к обеду,
Стоддард и Хедда не возражали. Но когда и на следующее утро она не вышла
из своей комнаты и не взяла ничего из еды с подноса, который ей
прислали, Хедда забеспокоилась.
- Что случилось с нашей девочкой? Сегодня после обеда к нам на чай
приходят миссис Соме и миссис Эверетт, - бормотала она в волнении, когда
служанка Бесси понесла обратно на кухню нетронутый завтрак.
- Наверное, она дуется, потому что услышала, как вы с отцом
ссорились, - объяснил Сандерс, сидя на другом конце стола, накрытого
кружевной скатертью. Вилка Хедды упала на фарфоровую тарелку, она
пронзительно посмотрела холодными водянистыми глазами на сына.
- О чем ты говоришь? Когда? Парень сделал невинную мину.
- Я видел, как вы с отцом отправились в кабинет, вы же обычно так
поступаете, когда хотите что-то обсудить. Она долго стояла у двери и
слушала. Я пытался увести ее от гуда, но она меня прогнала. А потом
убежала, ревя в три ручья, - Сандерс пожал плечами и, извинившись, встал
из-за стола, глядя, как бледные, бескровные руки матери сжимают и
разжимают полотняную салфетку.
Мать так погрузилась в свои мысли, что напрочь забыла о его
присутствии.
Хедда медленно поднималась по лестнице, собираясь с духом для
разговора с Викторией. Сначала надо взять себя в руки. Поднявшись по
лестнице, она остановилась, потерла виски, стараясь не растрепать
серебристые волосы, уложенные волосок к волоску на французский манер. В
свое время Хедда Лодж Лафтон была настоящей красавицей. Да и теперь, в
тридцать семь лет, она все еще производила впечатление, в ней было
холодное очарование. Думая о Стоддарде и о том, к чему, возможно,
привела его явная аморальность, она почувствовала новый прилив гнева.
Виктория была так расстроена, что даже не услышала стука в дверь.
Когда Хедда вошла в комнату и негромко позвала дочь, Виктория, стоявшая
у окна, вздрогнула и повернулась. Она Смотрела невидящими глазами на сад
за домом. Как бездарно рассыпались ее планы и мечты на лето! Всхлипнув,
она бросилась на шею матери, Взяв заплаканное лицо своей дочери в руки с
наманикюренными ноготками, Хедда холодно и аккуратно поцеловала Викторию
в лоб, а затем подвела ее и усадила на край неубранной кровати. С
неудовольствием взглянув на постельное белье, она сказала:
- Виктория, ты знаешь, что дама не станет валяться в кровати,
придавая своей спальне неряшливый вид. Тебе давно пора было встать и
одеться, чтобы Бесси могла сменить постельное белье и убрать в комнате.
- Мне просто не хотелось.., никого видеть, - печально произнесла
девушка. . Хедда поняла, что ее самые неприятные опасения подтвердились.
- Значит, вчера ты подслушивала возле двери в кабинет, как обычная
служанка?
Виктория попыталась протестовать, но мать подняла руку, не давая ей
произнести ни слова. Пройдя с повелительным видом к окну, Хедда
собралась с мыслями и решила объясниться с дочерью начистоту, хотя эта
задача была не из легких. Девушке уже исполнилось пятнадцать лет. Может
быть, как раз и неплохо объяснить ей все именно в таком возрасте.
Хедда повернулась и посмотрела на полудевочку-полуженщину,
съежившуюся на краю кровати.
- Весьма прискорбно, что ты вчера узнала обо всем, - начала она
спокойным голосом, - но что было, то было. Тебе нечего опасаться
скандала и не придется уезжать из дому. Отец исправил свою ошибку.
- Значит.., значит вы с отцом помирились? И опять полюбили друг
друга? - в голосе и взгляде Виктории сквозило явное замешательство.
Лицо Хедды стало ледяным.
- Любовь... Фи! Мне нужно обращать больше внимания на книжонки,
которые вам позволяют читать в училище.., и на твоих подружек. Любовь -
это такая же мифология, как постыдные греческие истории, которые ты
читала в прошлом году.
- - Мама, это классические повести. Мифы - да, но отнюдь не
постыдные, - защищалась Виктория. Мисс Вартон дала девушке небольшой
томик греческой Мифологии, и Виктория сочла нужным стать на защиту
любимой учительницы. - Да и вообще настоящая любовь не имеет отношения к
мифологии.
Хедда нетерпеливо отмахнулась от этих слов.
- Слушай меня! Я расскажу тебе, что можно считать настоящим, барышня.
Романтическая любовь к возлюбленному, о которой грезят девушки, на деле
является мифом. Мужчины, даже из высших слоев населения, не дарят цветов
и не декламируют стихи просто для того, чтобы подержать тебя за ручку. -
Хедда немного помолчала, потом собрала свою волю и спросила:
- Как ты думаешь, что должна делать молодая дама в первую брачную
ночь?
Виктория зарделась от смущения. Она действительно толком не
представляла себе, что такое секс, если не считать нескольких
целомудренных поцелуев украдкой с мальчиками в истекшем году. Но она
слышала неясный шепот старших подруг в училище, который тут же умолкал,
когда в комнату входили девочки помладше. Но повторить это в присутствии
матери было невозможно!
- Я так и думала, что ты абсолютно невежественна в этих делах, ну да
ладно. Я не намерена вдаваться в отвратительные физиологические
подробности. Сама хлебнешь всего этого, когда подойдет время. Но выбирай
благоразумного человека. Если будешь умницей и тебе повезет, он
перестанет приставать к тебе, как только у тебя появится ребенок.
Обязанность женщины заключается в том, чтобы дать своему мужу
наследника, но если она и потом терпит его домогательства, то она просто
дурочка.
Виктория смотрела на совершенный профиль Хедды, ставший от напряжения
слишком суровым и резким. Девушка отчаянно смутилась, но взгляд матери
не допускал возможности что-нибудь возразить.
Сдерживая волнение, она собралась с духом и спросила:
- - Поэтому вы с папой спите в разных спальнях? Родители некоторых
моих подруг спят в общей...
- Не смей больше обсуждать, как кто спит в нашей семье или у
других.., никогда, ни с кем! - властно прервала ее Хедда. Господи, о чем
говорит ее дочь?! - Обретя снова внешнее спокойствие, Хедда произнесла
размеренным, убеждающим тоном:
- Мужчины и женщины, если они джентльмены и леди, никогда не спят в
одной спальне. Это делают только люди из низших слоев. Дамы выполняют
свой супружеский долг и удовлетворяют потребности мужей лишь до рождения
детей. Потом джентльмен ищет возможности удовлетворять свои низменные
потребности на стороне и оставляет жену в покое.
Виктория начала кое-что понимать. Во всяком случае, ей так казалось.
- Вы хотите сказать, что бывают женщины, которым приятно, что мужчины...
- она не договорила: ей стало стыдно.
- Да, такие женщины не принадлежат к нашему кругу. Это
необразованные, простые люди из низших слоев, или, хуже того -
проститутки. Дама никогда не получает удовольствия от интимной связи с
мужчиной. Она просто выполняет обязанность в рамках законных супружеских
пределов.
- Значит, после этого мужья... - Виктория замолкла в нерешительности,
будучи не в состоянии представить своего отца в роли ухажера
какой-нибудь ужасной ирландской прачки или проститутки... - мужья
находят себе любовниц?
- Они потихоньку посещают такие места в городе, где женщины
доставляют им удовольствие. Твой отец допустил ошибку, Виктория. Ему
вскружила голову артистка: вульгарная, бесстыжая девка. Он допустил,
чтобы жители Старлайта видели их, вместе в общественных местах, - Хедда
задрожала от гнева и добавила ледяным тоном:
- Этого больше не повторится, можешь мне поверить. Он отошлет ее и
впредь станет более осмотрительным. Понятны ли тебе мои объяснения? Ты
дама, и от тебя ждут соответствующего поведения. А ты взамен имеешь
право ожидать, что твой будущий муж не нарушит правил приличия, - мать
подождала, пока Виктория не кивнула с огорченным видом. - Прекрасно! На
эту тему мы больше говорить не будем. Я знаю, что могу положиться на
твой здравый смысл и на достойное дамы поведение.
А теперь умойся, а то у тебя опухло от слез лицо, оденься и спускайся
вниз. После обеда нам предстоит встретиться с несколькими дамами из
церкви.
Виктория просто онемела, провожая глазами мать, которая грациозно
выплыла из комнаты. В голове девушки пронеслась беспорядочная череда
образов: отец, обычно ласковый, снисходительный и лишь иногда надменный,
и строгий, милый папочка позволял себе похотливые, ужасные поступки с
этими отвратительными женщинами с улицы Мэйн! Она кое-что слышала от
Сандерса об улице с красными фонарями. Потом ей на ум пришла еще одна
ужасная мысль. Сандерс вырастет и станет таким же, как отец! Мать
сказала, что все мужчины испытывают низменные желания. Дрожа, Тори
поднялась, глубоко вздохнула и принялась умывать распухшее лицо холодной
водой.
Вечером того же дня, за ужином, Виктория пристально разглядывала отца
и мать. Просто поразительно, она не заметила ни намека на враждебность,
с которой они разговаривали тогда, за закрытой дверью. Родители
улыбались, любезничали, поддерживали вежливую беседу за столом.
Ночью Виктория ворочалась с боку на бок, лежа без сна. Когда она
поднялась на следующее утро, то почувствовала волчий голод, потому что
накануне вечером ничего не ела. Она быстро оделась, сбежала вниз по
боковой лесенке и попросила у кухарки горячую булочку и стакан свежего
молока. Завтрак должны были подать не раньше, чем через час.
Поставив ногу на первую ступеньку, Виктория услышала приглушенные
голоса: они долетели до нее сверху.
Служанка Бесси прошептала:
- Я слышала, что уже сегодня она не появится на сцене. Мне просто не
верится, что старина Лафтон так легко согласился расстаться с ней.
- Ха, - усмехнулась кухарка. - Еще бы, ведь ее королевское
величество, миссис Царица из Бостона пригрозила обратиться за помощью к
своей семье. А Флавия Голдшток всего-навсего артистка. Такие, как она,
приходят и уходят. Она для него - тьфу! А положение здесь, в Старлайте,
и позиция в республиканской партии в Денвере значат для министра очень
много.
***
Станция дорожных дилижансов представляла собой большое кирпичное
здание в два этажа высотой, над которым была сделала пристройка для
сотрудников. Это строение находилось на улице Уитон, рядом с улицей
Мэйн, в таком районе, по которому проезжали на работу бизнесмены в
сюртуках. Сюда же приходили получать разные грузы суровые скотоводы и
шахтеры Улица Уитон не могла служить подходящим место для прогулки
пятнадцатилетней девушки, особенно если та гуляла одна. Но какой-то
инстинкт самобичевания заставил Викторию выскользнуть из боковой двери
ателье модистки на улице Вандерментер и прийти сюда, чтобы посмотреть,
как пассажиры покупают билеты на послеобеденный дилижанс, отправляющийся
в Денвер.
Она нервничала. Если бы кто-либо из друзей отца увидел, как она стоит
в темном проулке, и сообщил бы ему, у нее возникли бы немыслимые
неприятности. Но я должна увидеть ее - должна убедиться в том, что она
действительно уезжает. Кроме того. Тори хотелось посмотреть, как
выглядят "такие женщины".
Виктория почти потеряла надежду увидеть ее, когда приземистый,
заросший кучер с повисшими усами и восьмифутовым кнутом подошел
неторопливо к дилижансу и бросил под козлы мешки с почтой. Неужели он
уедет без пассажиров? Но как раз в этот момент раздался женский голос, в
котором явно чувствовался южный акцент:
- Извозчик, будьте любезны...
Приземистый мужчина обернулся, дотронулся до засаленной, поношенной
шляпы и взял из рук дородного мужчины, который сопровождал женщину, две
тяжелые сумки. Пока невысокий возница с удивительной легкостью ставил
сумки в дилижанс, Виктория рассматривала "артистку" Флавию Голдшток. Это
была высокая, фигуристая женщина. Ее пышную, хорошо сложенную фигуру
венчала копна черных, как смоль, блестящих волос, искусно завитых и
выглядывающих из-под кокетливой шляпки. Платье из красного бархата было
слишком теплым для летнего дня, но, казалось, что безукоризненно одетая
женщина была невосприимчива к жаре.
Виктория заметила, что лицо Флавии было накрашено, но не безвкусно
намазано, как она ожидала. Во всяком случае, эта актриса не походила на
женщин с другого конца улицы Мэйн, которые работали в питейных
заведениях! Про тех сразу было ясно, что это за птицы. Когда крупный
мужчина подсадил Флавию Голдшток в дилижанс, Виктория поймала ее
мимолетный взгляд. Что может заставить женщину до такой степени потерять
стыд, что они соглашаются выступать на сцене? И хуже того - окручивать
мужчин - таких достойных людей, как ее отец - и губить их репутацию,
показываясь с ними на людях? Неужели ее отец действительно спал в одной
кровати с этой женщиной? Виктория чуть не охнула от стыда за свое буйное
воображение.
- Вы только посмотрите на нее, она и глазом не моргнет! И это после
всех бесстыжих кривляний на сцене и в жизни, в нашем городе, - заметила
Чарити Соамс.
Виктория подпрыгнула от ужаса, ее охватила паника... Прямо за углом
стояла лучшая подруга матери! Девушка отпрянула поглубже в тень и
услышала голос Эстер Смистон, невестки Чарити, еще одной светской дамы,
взявшей на себя роль судьи в Старлайте.
- Ну что ж, по крайней мере, она уезжает и избавляет нас от нового
скандала. Ни один мужчина не мог чувствовать себя в безопасности, пока
она была здесь. Они все шли в "Розовый театр", чтобы посмотреть ее игру
в пьесах Шекспира! Ха! Просто топтаться по сцене в мальчишеских
обтягивающих штанах - вот и вся ее игра!
- Интересно, что теперь с ней станет? Она здесь потеряла своего
антрепренера. Говорят, он умер от сердечного приступа, - с любопытством
прошептала Чарити.
Эстер фыркнула:
- Ну порядочных людей не волнует, что с ней произойдет, однако дьявол
своего не упустит.
Глава 3
Старлайт, Колорадо, 1884 год
Свежий весенний ветерок трепал воротник куртки, но солнце грело спину
одинокого всадника, который натянул попрочнее на голову плоскую шляпу.
Это был высокий мужчина, широкоплечий, длинноногий, запылившийся в
дороге и уставший от долгой езды верхом из Денвера на юго-запад по
прекрасным Скалистым горам.
Повернув вороного коня с блестящей шерстью на улицу Мэйн, он,
прищурившись на ветру, стал присматриваться к людям и отметил про себя,
что город довольно большой. Это все еще была приличная часть улицы Мэйн.
Он увидел открытый красивый экипаж, запряженный парой одинаковых гнедых
коней, таких же великолепных, как и восседавший на козлах кучер. Всадник
обратил внимание на приземистый дом с застекленным фасадом, стоявший на
противоположной стороне улицы. Вывеска гласила, что это - городская
газета "Плейн Спикер", издателем и редактором которого является Майкл
Меньон.
- Библиотека, газета и отличная гостиница. Может быть, Старлайт не
просто город-однодневка, выросший на волне бума, Блэкджек, - пробормотал
путник, обращаясь к своему вороному коню, и поглядел на хорошо одетых
людей. Он мог многое сказать о мужчинах и женщинах по походке и покрою
их одежды.
Да, город многообещающий, явно многообещающий... Блэки Драго был
прав. Именно в таком месте можно начать новую жизнь. В течение последних
пяти лет приезжий работал в Денвере банкометом и сколотил довольно
приличный капиталец. Как бы их здесь повыгоднее вложить? Размышляя над
очередным вопросом, путник увидел вывеску в окне парикмахера:
"Ушел хоронить жену. Скоро вернусь". Действительно, с бизнесом
медлить нельзя.
Прочитав записку и усмехнувшись, всадник вдруг вспомнил имя издателя
газеты и лениво подумал, не родственник ли он Эвану Меньону, который
теперь томится в заключении в штате Нью-Йорк. На западе человек нередко
избавлялся от плохой репутации, которую его семья снискала на востоке.
Запад был местом безграничных возможностей, но незнакомец верил в игру
случая. Он потрогал ремень с деньгами и подъехал к длинной череде
салунов. Вот его район города.., но не надолго.
Как только он небрежно перекинул ногу, чтобы спрыгнуть с Блэкджека на
землю, в небольшой занюханной пивнушке на другой стороне улицы раздался
выстрел. Путник выхватил из чехла рядом с седлом винчестер-73, спрыгнул
на землю, и, не отходя от лошади, стал наблюдать за автоматически
закрывающейся дверью питейного заведения Форти Род. Из двери выскочил
высокий, худой мужчина, одетый во фланелевую куртку шахтера и брюки из
грубой хлопчатобумажной ткани; в руке он держал "кольт". Пистолет
выскользнул из ослабевших пальцев, мужчина привалился к дверному косяку,
а потом рухнул, как мешок зерна, на пыльную улицу. Собака, которую он
держал на поводке, взвизгнула и рванулась в сторону, но затем с
любопытством подошла к убитому, из тела которого вытекала на землю
кровь. По земле тащился обтрепанный поводок. Из салуна донесся звук
другого выстрела, отбросившего рыженькую дворняжку к голове мертвеца, и
собачонка тоже рухнула замертво Хозяин собаки, плотный здоровяк с
нечесаными черными космами, неуклюже вывалился из двери, громко
проклиная все на свете. Оживленная улица тут же опустела, словно
шахматная доска в конце игры. Из салуна больше никто не показывался, а
здоровяк продолжал вопить - Убили мою собаку! А этот пес стоил двух моих
жен, этих проклятых Уты и Френчи.., я сожрал их всех четверых! Выходи
сюда на улицу и испытай свою судьбу!
Из питейного заведения донесся женский вопль. Женщину вытолкал на
улицу укрывавшийся за ней толстый коротышка, одетый в грязные обноски,
которые когда-то были формой офицера южан. Он выстрелил в разгневанного
любителя животных, но промахнулся, когда ярко накрашенная потаскуха
споткнулась и дернула его руку.
На другой стороне улицы путник потихоньку шел, ведя за собой лошадь и
направляясь в проулок между двумя питейными заведениями; он держал в
руке ружье, но надеялся, что ему не придется воспользоваться оружием.
Бродяга выстрелил опять, но на этот раз его промах объяснялся не столько
заложницей, сколько тем, что он основательно накачался спиртным.
Великан сделал рывок и схватил бродягу мясистой рукой, отбросив
женщину в сторону, будто детскую куклу. Когда эта стычка, казалось,
закончилась, мимо странника просвистела еще одна пуля. Она задела его
шляпу, сбив ее с головы. Он присел, повернулся и навел свой винчестер на
другого бродягу.
Второй муж