Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
следует
явиться на работу без опозданий. Я говорю серьезно. Мы с Чарльзом должны
будем обсудить несколько сделок, включая недавно приобретенные горные
разработки. Хочу, чтобы твой братец присутствовал и узнал кое-что
полезное для себя.
- Для образованного джентльмена чтения банковских отчетов
недостаточно, Стоддард, - покровительственно заметила Хедда.
Всегда испытывая раздражение, когда родители начинали препираться,
Виктория намеревалась уйти под благовидным предлогом до того, как
разгорится настоящий скандал. Но тут строгое лицо Стоддарда обратилось к
ней.
- Заканчивай свой завтрак. Тори. Мне надо переговорить кое о чем и с
тобой, - он помолчал, а она, поднявшись было со своего стула, неохотно
опять опустилась на него. - Как все-таки случилось, что ты оказалась
завернутой в одеяло, и тебя, словно едва не утонувшую кошку, положили на
порог нашего дома? Чарльз обо всей этой истории говорил чрезвычайно
уклончиво.
- Ерунда, - вмешалась Хедда. - Он взял на себя всю ответственность за
происшествие.
- Но это не объясняет, почему Тори вернулась в город в таком виде.
- Папа, меня снесло вниз по течению. Я бы утонула, когда Чарльз
потерял управление фаэтоном и я свалилась в воду. Но мистер Д.., этот
картежник, нырнул в воду и вытащил меня на берег. Вся я насквозь
промокла в ледяной воде. Он.., просто предложил мне одеяло, чтобы я не
замерзла.
Серые глаза Стоддарда засверкали, как агаты, когда он заговорил
снова:
- Но в своем объяснении ты забыла упомянуть о том, как случилось, что
под одеялом ты оказалась без одежды! Во всяком случае, до меня дошло,
что после того, как мать отправила тебя в постель, слуги судачили именно
об этом!
Глаза Тори наполнились слезами, но она пыталась сдержать их, не желая
прибегать к обычному девичьему приему, хотя ее и уязвило его обвинение.
- В воде он сорвал с меня юбку и куртку, чтобы иметь возможность
доплыть до берега. Иначе набухшая одежда потянула бы нас на дно. Поверь,
мне все это было ужасно неприятно! - сердито добавила она.
Очевидно, когда Чарльз объяснял случившееся отцу, он несколько отошел
от, версии благородного защитника, каким выставил себя перед Хеддой.
Видя, как расстроилась дочь, и опасаясь потока девичьих слез,
Стоддард решил, что продолжать говорить на эту тему бессмысленно.
- Я хочу лишь одного - чтобы впредь ты была поосторожнее. В конце
концов, - он взглянул на Хедду, - мы не можем позволить, чтобы на жену
будущего губернатора упала даже тень скандала, не правда ли?
После ужасной сцены за завтраком у Тори не было настроения видеть
через два часа позеленевшее лицо Сандерса. К тому же отец оказался прав.
Сандерс ушел из дома кутить после того, как вчера вечером заглянул в ее
комнату и зафиксировал свое присутствие дома. Она видела, как он,
крадучись, вышел из конюшни к боковому выходу. Тори в это время стояла у
овального окна библиотеки. Вот уж воистину, Теннисон!
Она вздохнула. Сандерс был чересчур большим мечтателем, чтобы стать
банкиром или вообще добиться успеха в суровом мире строителей и
созидателей нового, бурно развивающегося штата Колорадо. Ясно, что для
этой цели куда лучше подходит Рис Дэвис - во всяком случае в том, что
касается чисто материальных успехов. Тори еще раз мысленно одернула себя
за мысли об этом мерзавце и опять принялась внимательно рассматривать
последние моды Гуды. Этот номер журнала посвящался молодоженам. С
некоторым трепетом разглядывала она модели из белого шелка и кружев.
Скоро они с Чарльзом должны будут установить дату свадьбы...
Робкий стук в дверь библиотеки заставил ее поднять голову.
- Входите! - крикнула она. На пороге появился дворецкий Ральф. Он
нерешительно обратился к ней:
- Мисс Тори, вы.., поскольку миссис Лафтон нет дома, я не могу
спросить ее.., он очень настойчив.
- Кто он? О ком это вы говорите, Ральф?
- Похоже, я заставляю нервничать людей в зажиточных районах, мисс
Тори, и даже их вышколенных слуг, - раздался в ответ знакомый голос.
Рис Дэвис протиснулся мимо возмущенного дворецкого. В одной руке он
держал шляпу с плоским верхом и, взмахнув ею, вновь одарил Тори своей
ослепительно-озорной улыбкой.
Она вскочила на ноги. Вот наглец!
- Как вы посмели явиться сюда без приглашения, мистер Дэвис? -
спросила она, старательно подражая интонациям Хедды.
- А как же, мисс Тори? Я ведь пришел забрать свою вещь, - невинным
тоном ответил Рис. - Нам не нужны лишние свидетели. Достаточно одного
хорошего человека, - он кивком указал на Ральфа и практически вытолкнул
ворчавшего старика-дворецкого из комнаты, всучив ему свою шляпу.
- Как вы смеете отпускать моих слуг! Вы повели себя в высшей степени
неприлично, явившись сюда, мистер Дэвис. Я понимаю, что я ваша должница,
но вы вообразили себе несусветное.
- Разве можно так разговаривать с бедным простолюдином, который
вытащил вас из ледяной могилы, рискуя собственной жизнью? - спросил Рис
с наигранной обидой, а сам между тем подходил к ней, словно крупная
рысь, подкрадывающаяся к завороженному зайцу.
- Я повторяю: что вам от меня надо, мистер Дэвис? - спросил она,
пятясь задом вокруг массивного кожаного кресла.
Он плотоядно ухмыльнулся.
- Вряд ли вы действительно хотите, чтобы я вам это сказал.., во
всяком случае - пока, мисс Тори, и не здесь, - он явно подтрунивал,
продолжая приближаться к ней. - Я пришел, желая получить обратно то, что
одолжил вам - мое одеяло. Вижу, что вы про него не забыли, - добавил Рис
и слегка усмехнулся, когда она оказалась у окна возле шнура к звонку.
Рис оказался значительно проворнее Виктории и, схватив ее не грубо,
но твердо за хрупкую кисть, притянул ее от спасительного шнурка к себе в
объятия. Тори задохнулась от возмущения и страха.
- Я закричу на весь дом, если вы сейчас же не отпустите меня.
Он неодобрительно покачал головой.
- И скандал разгорится еще сильнее. Думаю, этого не надо делать.
Верните мне мою вещь и я уйду.., но сначала... - он сделал паузу,
изучающе посмотрел ей в лицо, а она безуспешно пыталась оттолкнуться
своими слабыми ручками от его стальной груди, - я деловой человек, мисс
Тори. А настоящие деловые люди всегда взимают проценты со ссуд.
До нее доносился запах кожи и мыльной пены для бритья, сердце громко
застучало, когда Рис притянул ее еще ближе к себе. Она знала, что он
поцелует ее, и если не хотела скандала, то была бессильна остановить
его. Поврежденное бедро сильно ныло, но Тори не вскрикнула от боли, не
желая льстить его самолюбию.
- Только хам может воспользоваться слабостью дамы, - холодно сказала
она, отворачивая в сторону лицо.
Он взял ее так, что она не могла повернуть голову, а потом ласково
заглянул в лицо.
- Никогда не претендовал на роль джентльмена, любовь моя. Может быть,
вы когда-нибудь обучите меня этому. Но не сейчас, - сказав это. Рис
коснулся своими теплыми и мягкими губами ее губ, по-хозяйски лаская и
целуя их. Он высунул язык и провел его кончиком по крепко сжатым губам
девушки.
Тори держалась с напряженным спокойствием, но все ее тело издавало
дикие тревожные сигналы. Инстинктивно она сознавала, что если
шевельнется или повернется, то он прижмется к ней еще крепче. Она просто
задыхалась и, наконец, приоткрыла рот, невольно ахнув от возмущения. Его
язык тут же проник в ее рот, нежно коснувшись чувствительной внутренней
стороны губ, и сразу же убрался назад, пока она не догадалась укусить
его.
Как бы прочитав ее мысли, он покачал головой и отпустил девушку.
- А теперь давайте одеяло, любовь моя.
- Я - не ваша любовь, невыносимый, аморальный эгоист... - Она
захлебнулась, дрожа от гнева, исчерпав все известные ей бранные слова.
Когда она замахнулась, чтобы дать ему пощечину, он легко перехватил ее
руку и нежно погладил.
- Тихо, тихо, любовь моя! Дама всегда контролирует свои эмоции, - во
всяком случае, так, бывало, говорила сестра Фрэнсис Роуз девочкам в
нашей школе.
- Вы и не нюхали школы. Вы - пришлый бандит, - парировала Виктория,
выдернув у него свою руку. - Я даже сомневаюсь, что вы умеете читать -
во всяком случае, по-английски, - добавила она язвительно и с
удовлетворением отметила, что его красивое лицо болезненно скривилось.
Но Рис тут же расплылся в улыбке.
- О, не беспокойтесь, читать я умею. В последнее время я стал
заниматься здесь делами об имуществе. Спросите об этом своего жениха
Чарльза.
Вспомнив слова отца за завтраком о том, что Дэвис покупает землю и
деловые предприятия в Старлайте, Тори испытала прилив любопытства,
который тут же сменился раздражением.
- Чарльз, конечно, не обсуждает со мной вопросы бизнеса, - заметила
она высокомерно, проскользая мимо Дэвиса и моля Бога, чтобы ее
ушибленные колени не подогнулись. Но дрожавшие ноги, к счастью, не
подвели, и она направилась к двери библиотеки. Он тихо произнес:
- Жаль, что у вас с Чарльзом так мало тем для разговоров. И вы
собираетесь выйти замуж за этого дуралея?
Она хотела отбрить его, но, спохватившись, повернулась к нему лицом и
презрительно произнесла:
- Ральф проводит вас до кухни, где наша кухарка Тесе вернет вам
одеяло. Прощайте, мистер Дэвис!
Наблюдая, как длинноногий Рис грациозно пересекает комнату, она гордо
выпрямилась, быстро прошла в зал и позвала Ральфа. Старик появился, как
из-под земли, и кивнул, выслушав ее краткие указания. На Риса он глядел
с явным неудовольствием и опаской. Ральф осторожно протянул Дэвису
шляпу.
Рис рассеянно взял ее, неотрывно глядя в лицо Виктории. Ее щеки
гневно пылали.
- Прощайте, мисс Тори, - тихо произнес он.
- Прощайте, мистер Дэвис, - решительно ответила она, захлопывая перед
его носом дверь библиотеки.
Тори стояла у фасадного окна и смотрела, как он уходил по дорожке,
вымощенной камнем, к тому месту, где был привязан его огромный вороной
конь. На мгновение Рис остановился, поднес к лицу одеяло и вдохнул запах
тела Виктории, которым пропиталось влажное одеяло. Горячая волна прилила
к ее щекам и распространилась по всему телу. Опустив приподнятую
кружевную занавеску, она отвернулась, а он пошел дальше к своему коню.
Тори чувствовала себя незваной гостьей, наблюдающей какую-то интимную
сцену, и в то же время странным образом сама оказалась неразрывно
связана с ней.
Что ему нужно? Она боялась ответа на собственный вопрос.
***
Жесткий металлический звук музыки эхом отзывался в опустевшем
переулке за питейным заведением Форти Роуд. Сандерс Лафтон дрожал от
холода, несмотря на три большие стопки крепкого вина, которые он выпил
для храбрости, идя на встречу с Эмметом Хаузером.
Он нервно поглядывал по сторонам, но тень крупного мужчины не
появлялась в переулке. Эммет опаздывал; может быть, он напился и сидел в
помещении. Сандерс ни за что бы не согласился встретиться со злобным
дядюшкой Эллы, но она намекнула, что если он откажется, Эммет может
явиться в банк Стоддарда Лафтона. Сандерс вздрогнул.
- Боишься меня, парень? Правильно делаешь, - раздался низкий рычащий
голос из темноты между двумя зданиями. Затем в неясном туманном свете
луны показался сам Хаузер, он навис, будто глыба, над хлипким юношей.
- Вы просили встретиться с вами, Эммет? Чего вы хотите? Я сказал
Элле...
- Забудь о том, что ты сказал Элле! - прервал его Хаузер. - Послушай,
что скажу я. Живот у нее растет очень быстро. Для игры в бирюльки
времени не осталось. Либо ты приносишь достаточно денег, чтобы отвезти
ее к доктору в Денвере, либо я иду к твоему папаше. А, может быть, - к
мамаше, это даже лучше, - хитро добавил Эммет.
Сандерс бессильно привалился к стене дома, но потом собрался с духом
и заставил себя взглянуть на злобно скосившееся и резко очерченное в
неясном свете лицо.
- Если вы все расскажете моим родителям,. Хаузер, то мы все пропали.
Они лишат меня наследства и заставят вас с Эллой уехать из города. Вы не
получите больше ни цента.
- Я не собираюсь вам подыгрывать. У вас больше отговорок, чем у
дьякона, которого накрыли, когда он засунул руку в сосуд для подаяний.
Он схватил Лафтона за лацканы пиджака и, рванув его от стены здания,
приподнял вверх, так что дорогой костюм затрещал по швам.
- Отпустите меня, ради Христа! - Сандерс отлетел назад, безуспешно
стараясь привести в порядок испорченный костюм. У него закружилась
голова от тошноты, вызванной запахом гнилых зубов и немытого тела
Хаузера. - Я же сказал, что как только отец закончит бухгалтерские
отчеты за месяц, я достану для вас деньги - возможно, в начале недели.
- Ладно, но дольше Элла ждать не может. Учти, прямо сейчас я хочу
получить пять тысяч. Нам придется жить в Денвере и; как я слышал, жизнь
там ужасно дорогая, - он ухмыльнулся и от души хлопнул Сандерса по спине
между лопатками.
От такого удара Лафтон чуть не свалился на землю, но все же устоял.
Хаузер двинулся по переулку к задней двери другого салуна. В отчаянии
Сандерс запустил пальцы в волосы, потом достал из заднего кармана
фляжку, которую в эти дни всегда носил с собой. Сделав большой глоток,
он слегка успокоился и направился в противоположную сторону, размышляя о
том, что можно предпринять в подобной ситуации.
У юноши было совсем немного вариантов. Хаузер и Элла высосут из него
все соки, постоянно требуя денег на регулярной основе, и наконец
кто-нибудь узнает о ловко скрываемой растрате. Он подумал было
отказаться от всего, заявить, что у него с Эллой ничего не было, но
понял, что номер не пройдет.
По крайней мере две ее злыдни-приятельницы много раз видели, как они
уединялись в домике Хаузера. Элла могла пригласить достаточно
свидетелей, чтобы раздуть неприятный скандал, если будет нужно, - а Элла
Хаузер была не менее мстительной, чем ее дядюшка. Она пойдет на это,
если он не заплатит.
Ему были нужны деньги и для потворства пагубным привычкам, главной из
которых за последние месяцы стало пьянство. Сандерс так расстроился
из-за угроз Эллы и Эммета, что в последнее время несколько раз сплоховал
с красотками из дорогих борделей. Униженный этим обстоятельством, он
теперь зачастил в салуны. Если бы только Сандерс мог признаться Тори, в
каком ужасном положении он оказался! Если бы только можно было уговорить
ее взять вину на себя, как она делала, когда они были детьми!
"Не выйдет, - решил он, поразмыслив. - Его образцовая, совершенная
сестра будет ошеломлена таким низким падением, возможно, она опрометью
бросится к родителям... - Конечно, чтобы помочь ему", - с иронией
подумал он.
- Господи, я ненавижу Тори! Ненавижу и вас, мама с папой! Ненавижу
всех, - рыдал он, ударяя кулаком по стене до тех пор, пока не занозил
руку.
Глава 7
Лаура Эверетт не считала себя мстительной, женщиной, просто у нее
было обострено чувство справедливости. Вдобавок она считала, что очень
хорошо разбирается в людях. Именно это привело ее в контору Майка
Меньона солнечным утром в конце июня. Она созрела для того, чтобы
исправить давнюю несправедливость. И Рис Дэвис станет орудием для
осуществления ее замысла. А если при этом ей удастся выполнить роль
свахи.., что ж, тем лучше. Негромко напевая, она с улыбкой взирала на
прохожих и резво шагала по улице Мэйн к редакции газеты "Плейн Спикер".
В кабинете на шатком стуле сидел Рис, с любопытством разглядывая
небольшого, похожего на птицу человечка, который что-то лихорадочно
строчил для готовившейся в последний момент передовицы. В глубине зала
щелкал и стонал ручной печатный станок, а Виргил вынимал из него первые
экземпляры сегодняшнего номера газеты.
Рис еще раз пробежал глазами рукопись Лауры Эверетт. Почему же, черт
возьми, невестка жениха Тори хочет его увидеть? Его мысли перескочили с
Эвереттов на Викторию. На Тори с пылающими щеками; да, за
безукоризненной внешностью леди явно таилась страстная натура. Он хотел
стать человеком, который пробудит эту страсть. Нет, мысленно поправился
Рис с самонадеянной ухмылкой, не просто хочет, а пробудит эту страсть!
Ясно, что паинька Чарльз этого не сделает. Эверетт не из таких! Она
будет держать его в узде своей чопорностью. А он потом улизнет в
бордель, чтобы облегчиться там со шлюхой.
Конечно, мужчина не сможет покувыркаться с такой дамой, как Виктория
Лафтон, если не связан с ней супружескими узами. Рис не допускал даже
мысли об этом. Как английский милорд называл в Нью-Йорке такую связь...
"супружеские оковы"? Ну что ж, если он будет с ней связан, то она тоже
будет привязана к нему не менее крепко.
Может ему поспособствует Лаура Эверетт? Несмотря на растущее
богатство, Риса все еще не признавали в лучших кругах Старлайта. Да,
конечно, они шли к нему в заведение, чтобы получить телесные
удовольствия, - обычно украдкой - и даже продавали ему недвижимость и
скот. Некоторые люди, получив отказ в местных банках, занимали деньги у
него - под более высокие проценты из-за риска. Но для того, чтобы
обосноваться здесь и построить свою жизнь в соответствии с юношескими
мечтами, ему надлежало добиться к себе уважения. Это означало даже
продажу в подходящее время салуна "Голая правда". Возможно, ему удастся
договориться с Джинджер, и она приобретет через несколько лет это
заведение. Он обязан пойти ей навстречу.
Размышления Риса прервал негромкий стук в застекленную дверь. Едва он
встал, в комнату вошла Лаура Эверетт; широкая улыбка осветила ее
круглое, приветливое лицо. Майк продолжал лихорадочно строчить, только
приветственно махнул рукой в ее сторону и пробормотал что-то о последнем
сроке.
Будучи давним и очень терпимым другом Майка, Лаура не обратила
внимания на его недостаточно вежливое поведение.
- Скажите спасибо, Майк, что я пришла не к вам, иначе я сбросила бы
вас со стула и поломала бы вам все сроки! К тому же вы наверняка
строчите какую-нибудь продемократическую статейку.
Произнеся это с весьма добродушным видом, Лаура протянула пухлую руку
в кружевной перчатке Дэвису и обменялась с ним крепким рукопожатием.
- Доброе утро, мистер Дэвис. Очень признательна вам за то, что вы
согласились встретиться со мной здесь.., так сказать, на нейтральной
территории.
Рис улыбнулся, пожимая ее руку, и сдул пыль с лучшего из потрепанных
дубовых стульев Майка.
- Вряд ли я мог ожидать, что такая дама, как вы, захочет встретиться
со мной в моей рабочей обстановке, но и это место не намного
респектабельнее, - добавил он, ожидая отпора со стороны Майка.
- Поосторожнее, пришелец из Уэльса, - не замедлил отозваться Меньон,
ни на секунду не прерывая писанину. - Вы имеете дело с двумя социальными
арбитрами Старлайта. Один поддерживает правильную политику, другой - не
правильную, которую, несомненно, одобряете и вы.
Лаура причмокнула губами.
- Это верно. Во всяком случае, пока, но я думаю, вы человек больших
возможностей, мистер Дэвис. Что же касается этого неисправимого
ирландца, то предел его мечтаний в том, чтобы строчить поджигательские
передовицы и побуждать глупых избирателей покупать его газету.
- Вы сами покупаете мою газету, - рассеянно бросил Меньон.
Лаура фыркнула и села, приглашая жестом Риса сделать то же самое.
- Я не отношусь к глупым людям, да и мужчины этого невежественного
штата не сочли возможным допустить меня до голосов