Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хенхе Ширл. Романы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -
ма буду управлять Клейтон Фрейтингом и сделаю его крупнейшей империей в Скалистых Горах. Пусть они попробуют остановить меня! Вирджиния, апрель 1865 г. - Черт побери, Уилл, ты приказал разрушить железнодорожные пути, - Стив Лоринг с усмешкой посмотрел на Пальмера. Они наблюдали за работой своих людей, уничтожающих жизненно важную артерию южан. Они только что получили сообщение о вчерашней капитуляции Ли, но Джонстон продолжал опустошать Северную Каролину, а Джефферсон Дэвис продвинулся в Джорджию. Война приближалась к концу, однако разорение не прекращалось. - Как строитель я чувствую некоторое отвращение при выполнении подобного задания. После войны я восстановлю эти несколько миль пути, - серьезно ответил Пальмер, и его глаза вдруг загорелись. - Железная дорога пойдет на запад. Подумай, Стив, мы соединим Калифорнию с Филадельфией, Чикаго с Мексикой. Рельсы протянутся по всей Америке. Стив растрепал пальцами вспотевшие волосы и снова надел шляпу. В неполные двадцать четыре года лицо его казалось слишком суровым и утомленным. И все же он улыбнулся вере своего командира в будущее. - Ты пойдешь на Запад и построишь свою железную дорогу, Уилл. А я буду счастлив вырастить хорошего коня и просыпаться каждое утро в настоящей постели. - Ты решил на всю жизнь стать фермером из Кентукки? Насколько я знаю Роберта Лоринга, а я знаю его хорошо, он строит более грандиозные планы для своего единственного сына. Стив замотал головой. - После этих двух лет я просто хочу дышать воздухом, Уилл. Внезапно один из часовых дал сигнал тревоги. Несколько человек в оборванных серых мундирах медленно приближались к солдатам Штатов, которые прекратили работу, чтобы наблюдать за встречей. - Полковник Прентис, я полагаю? - Пальмер кивком головы показал, что офицер может опустить руки. Часовой стоял позади Прентиса с ружьем наготове, не спуская глаз с вражеского офицера. Тот слабо улыбнулся. - Я курьер генерала Джонстона. Он договорился о перемирии с вашим генералом Шерманом. Пальмер повернулся к сержанту Симмсу: - Принесите воды из родника и поджарьте немного мяса, оставшегося от завтрака. Позвольте мне, полковник, взглянуть на ваши документы, пока вы с вашими людьми будете отдыхать. - Благодарю вас, сэр. Мы ничего не ели, кроме кукурузных лепешек, уже несколько недель, - сказал Прентис, идя за Пальмером в тень большого дуба. Пальмер читал бумаги, кивая головой. - Кажется, все в порядке, полковник. Я пошлю курьера к генералу Шерману и попрошу дальнейших инструкций. Надеюсь, нам не придется стать тюремщиками вашего генерала. Стив сидел в тени ивовой рощицы и медленно жевал, не чувствуя вкуса пищи. Наконец он отложил оловянную тарелку и отпил горячего кофе. За последнее время их снабжение намного улучшилось, не то что в 1863 году, когда он присоединился к "Полуночникам Пальмера". Проклятый мятежник еще жалуется на старые сухари. А чем, черт возьми, питались мы все эти годы? К нему подошел один из адъютантов Прентиса - косматый и бледный парнишка лет пятнадцати. Грозное лицо Лоринга смягчилось. - Что тебе, сынок? - Вы капитан Лоринг? Стив Лоринг? - спросил мальчик. Стив кивнул. - Я слышал, эти люди называли ваше имя. Я знаю одну леди в Клинч Крике, у которой есть родственник по фамилии Лоринг. - Фэй Хендерсон - сестра моей матери. - Может, вы захотите увидеться с ней после войны, капитан? Она вдова, и у нее больше никого не осталось. - А се сын Абнер? - с беспокойством спросил Стив. - Абнера убили, капитан, - после некоторого колебания ответил мальчик. - Прошлой осенью. Мисс Фэй теперь одинока. Стив схватил его за обтрепанный жакет. - Абнер убит? Когда? Как это случилось? - В прошлом году, в октябре. Мы шли за вашими ребятами, но лил дождь, и мы потеряли вас. Мы наткнулись на его тело в лощине. Его застрелили в спину. Полковник Прентис говорил, что он шпион северян, но я отвез его домой в Клин Крик, - испуганно рассказывал мальчик. Стив отпустил его и тихо спросил: - Ваш полковник знал, что он сторонник северян? Мальчик попятился. - Он так сказал, капитан. Не знаю, прав ли он. - Спасибо тебе, сынок. Стив повернулся и пошел по склону холма туда, где сидели Пальмер и полковник. - Прентис, я узнал, что в прошлом октябре вы нашли убитого штатского, когда преследовали нас до Кентукки, - без предисловий спросил он. Большие руки Пальмера сжали оловянную кружку. - Боже мой? Хендерсона? Прентис взглянул на Лоринга. - Да. Некоторые из моих людей узнали его. Он был из Кентукки, но шпионил для северян. До меня доходили слухи, что он проводил вас и другие отряды Штатов через перевалы. Мы ни разу не смогли его поймать. Очевидно, смог кто-то другой. - Его застрелили в спину? - Да. Мы нашли рядом стреляные гильзы. От винтовки "Генри" 44 калибра. Ни у кого из моих людей не было денег, чтобы купить такое оружие, Лоринг. Вы знаете это. Генерал Пальмер встал и провел рукой по волосам. - О'Брайен, Тэннер и Уортман. У них одних такие винтовки. - И они дезертировали до того, как мы добрались до генерала Бэрбриджа, - добавил Стив. - Они были тайными сторонниками южан. Я знал это! Пальмер вздохнул. - Я всегда подозревал, что предчувствие тебя не обманывает, Стив. Черт побери, надеюсь, им воздается за их предательство! Точеное лицо Стива словно заледенело. - О, не бойся, Уилл, справедливость восторжествует. Клянусь! Глава 2 Денвер, 1868 год. "Дочери Кассандре Эйлин Клейтон, моей единственной наследнице, я завещаю все линии Клейтон Фрейтинга, ранчо в Пуэбло со всем домашним скотом, городской дом в Денвере и все остальное имущество, за исключением наличных денег". Адвокат Сэрстон Смит, худой, услужливый человек с усами, которые, казалось, перевешивали его голову, прервал чтение и поправил очки. Кэсс беспокойно ерзала в своем кресле. "Кончай с этим", - кипела она от злости, чувствуя отвращение к Смиту, который медленно переворачивал страницы и объявлял посмертные дары слугам и людям, которые работали на Клейтон Фрейтинг. Она заставила себя успокоиться. После четырех кошмарных лет все, наконец, кончилось. Она оказалась достойной, если не его любви, то, по крайней мере, его дела. Если бы только мама была жива! Сейчас она бы стала свободной. Но парализованный и нетерпимый Руфус Клейтон пережил болезненную жену, которая преданно ухаживала за ним, пока Кэсс занималась работой погрузочной компании. Через год Эйлин умерла от гриппа. Пока мать чахла, Кэсс расцвела. Руфус Клейтон пытался контролировать свои обширные владения, но для работы нужен был хозяин, который мог бы встречаться с коммивояжерами, провозить груз к рудникам и приглядывать за скотом на станциях. Выбор Руфуса пал на Криса Альдерса, но скоро и Кэсс, и самому Альдерсу стало ясно, что он не может управлять делом. Кэсс ездила на восток до Канзас Сити и даже до Чикаго, устраивала оптовые перевозки товаров от леса до настойки опия. Она приехала в Сент-Луис и заказала двадцать новых повозок у крупнейшего промышленника Джозефа Мэрфи. Она наняла несколько конторских служащих вести бухгалтерию, купила мулов и быков, упряжи и хомуты. Сначала при найме работников ей нужна была помощь Криса, однако благодаря своему характеру, железной хватке и умению общаться с погонщиками мулов она со временем стала своим человеком у этих грубых людей. Сидя в загроможденной темной конторе, Кэсс совсем не походила на девчонку-сорванца, которая шокировала общество Денвера, разгуливая по Лаример Стрит в мужских брюках и ботинках, забрызганных грязью. Копну ее вьющихся медных волос, перетянутых лентой, венчала крошечная шляпка из черных кружев. Черное шелковое платье, хотя и напоминало о трауре, но явно подчеркивало ее женские достоинства. Она выглядела покорной и женственной, однако решительный подбородок и золотистый блеск в сухих глазах говорили об обратном. Было слишком поздно плакать по отцу и матери. Страх, напряжение и выдержка помогли ей вынести показные похороны. Сейчас она хотела только одного: чтобы все быстрее закончилось. Когда Сэрстон Смит снова прервал чтение и окинул комнату взглядом, ее вдруг охватило беспокойство, и она взглянула на Криса Альдерса, тот успокаивающе улыбнулся. Других наследников не было, и в душной комнате находились только несколько слуг. - Условия наследования таковы, - чопорно продолжал Смит. Не усмешка ли в его голосе заставила так забиться сердце Касс? Она с силой сжала резные ручки кресла. - Во-первых, после моей смерти дочь должна провести три года в молитвах и за это время найти подходящего мужчину, чтобы вступить в брак. Зная темперамент и впечатлительную натуру своей дочери, я ставлю второе условие: ее муж будет контролировать всю работу Клейтон Фрейтинга и иметь в своем полном распоряжении товары, которые я завещаю моей дочери. Условие третье: результатом этого брачного союза должно стать появление на свет наследника, которого моя дочь должна родить в течение трех лет после моей смерти. Кэсс сидела неподвижно. Пальцы, порезанные об отколотые края ручек кресла, кровоточили, но она не чувствовала боли. Смит продолжал читать: - Если Кассандра Эйлин Клейтон не выполнит условия завещания в указанный срок, она потеряет все права на Клейтон Фрейтинг и остальное имущество. В этом случае наследство переходит к Кларку Мэтьюзу, племяннику моей любимой первой жены Матильды Мэтьюз Клейтон. Пока адвокат бубнил заключительную часть, Крис Альдерс мысленно проклинал негодяя Руфуса. Когда он взглянул на Кэсс, она безжизненно кивнула ему, показывая, что не собирается давать волю ярости. Однако Крис знал: жестокий старик и из могилы хотел наказать ее за то, что она не родилась мальчиком. Будь он проклят! Сэрстон Смит посмотрел на Касс и нервно провел тонким пальцем по усам. Он всегда не любил бесстыдную женщину Клейтон! - Условия завещания вам ясны, мисс Клейтон? - Они так же ясны, мистер Смит, как и чудовищны. Ее глаза зажглись золотистым пламенем, она встала и грозно посмотрела на него. Но самообладания не потеряла. - Конечно, я буду оспаривать условия этого завещания. Ни один благоразумный суд территории не поддержит его. Смит тоже поднялся, хотя и с меньшей уверенностью. Он был ниже Кэсс Клейтон и ненавидел заглядывать снизу в ее надменное красивое лицо. - Завещание вполне законно и совсем не безрассудно, моя дорогая. Тело у вашего отца одряхлело, однако он был в здравом уме. Ни один суд никогда не подвергнет сомнению заботу вашего отца о будущем своей дочери. - Посмотрим, мистер Смит. - Ее тон выдавал закипающий гнев, и Крис, видевший ее в гневе, когда она заставляла дрожать погонщика, не говоря уже о муле, испугался, что она вот-вот взорвется. - Мы можем обратиться к лучшим адвокатам, Кэсс, - решительно сказал он. Пронзив Стива яростным взглядом, Кэсс резко повернулась и вышла на яркий солнечный свет улицы. К ней тут же с блокнотом и ручкой наготове направился Уильям Н.Байерз из "Роки Маунтин Ньюз". Новость о последней воле одного из выдающихся граждан Денвера станет сенсацией недели. - Мисс Клейтон, минутку, пожалуйста, - попросил он, почтительно приподнимая шляпу. - Вас не слишком затруднит рассказать нам о завещании вашего дорогого отца? В окружавшей Касс толпе были се работники, скотоводы, клерки, погонщики, пьяницы из ближайших салунов, любопытные лавочники и купцы, даже хорошо одетые матроны с маленькими детьми. Весь город жадно ждал известий о последней дуэли между Руфусом Клейтоном и его возмутительной дочерью. "Стервятники", - подумала она. Но они были просто любопытными, а некоторые даже напуганными, ведь их благосостояние зависело от дальнейшей судьбы одного из крупнейших предприятий. - Я намереваюсь оспаривать завещание отца, мистер Байерз, - четко сказала Кэсс, чтобы ее услышала вся толпа. - Он не лишил вас наследства, мисс Клейтон? - спросил удивленный репортер. Глаза Кэсс горели, но се лицо оставалось холодным и неподвижным. - Нет. Однако об условиях завещания вы узнаете у адвоката Смита. Скоро они будут опубликованы. А теперь извините меня, джентльмены. Кэсс направилась к ожидающему ее экипажу. Когда Крис расчистил для нее путь и она уже собиралась сесть в коляску, кто-то взял ее за локоть. Кэсс оттолкнула протянутую руку и с открытой враждебностью посмотрела на ее обладателя. - Не утруждайте себя, мистер Эймз. Круглое багровое лицо Беннета Эймза стало еще шире от улыбки. - Вы всегда не терпели мужских прикосновений. Но, судя по завещанию вашего папаши, вы скоро перемените свои привычки. Кэсс побледнела. - Вы что же, напоили Сэрстона Смита, и он все рассказал вам? Эймз умиротворяюще махнул рукой, и на его пальце сверкнуло кольцо с рубином и сапфиром. - Вы же знаете, я всегда в курсе происходящего, Таким крупным делом должен руководить мужчина, это не занятие для одинокой женщины, Кэсс. Мы с вами могли бы заключить сделку. Выходите за меня замуж, я буду выполнять за вас все обязанности, дам вам большое денежное содержание, чтобы вы могли путешествовать, поехать в Европу... Она презрительно засмеялась, но по коже побежали мурашки отвращения. - Лучше я лягу в постель с пауком! Лицо Эймза помрачнело. - Тогда вы окажетесь на улице, будете просить подаяние, а всем завладеет ваш кузен, Кэсс. Я могу убрать с дороги любого из вас через пару лет. - Выводя из строя тормоза на повозках или испортив лаги в Корт Хелл Пас? Вы хвастун и вор, Беннет Эймз, и это я увижу вас уличным бродягой прежде, чем меня разорят! А сейчас убирайтесь с моего пути, или я всажу пулю в ваше толстое брюхо. Она достала из сумочки ремингтон 22-го калибра и спокойно прицелилась в блестящую пуговицу на атласном жилете Эймза. - Обычно я ноту более солидное оружие, но пистолет - не слишком подходящая принадлежность траурной одежды. Правда, с близкого расстояния даже такая игрушка серьезно повредит вашему пищеварению, Беннет. За ее спиной раздался негромкий смех, и рядом с ней встал худощавый человек с вьющимися рыжеватыми волосами. - По-моему, надо остерегаться этой леди, мистер Эймз. Я уже видел, что такая горошина может сделать с мужчиной. Она просто испортила его одежду. И выпотрошила ему внутренности. - Кто вы такой, черт возьми? - набросился на него Эймз, но сразу отступил, увидев холодный блеск в голубых глазах незнакомца и руку, коснувшуюся кольта, пристегнутого к бедру. Хотя незнакомец был невысок ростом, веснушчатым и кривоногим, он внушал уважение. - Меня зовут Ханникат, Кайл Ханникат. - Он улыбнулся Кэсс, не обращая внимания на Эймза. - Должна признаться, вы совсем не похожи на великана-людоеда, каким описывал вас мой отец. - Мы со стариком Руфусом давние друзья. Я еще ребенком начал работать на него. Не могу сказать, что вы похожи на него, мисс Кэсс, но это и к лучшему! Касс засмеялась, сунула ремингтон в сумочку, и протянула Ханникату руку. - Добро пожаловать в Денвер, мистер Ханникат. Эймз нахмурился. - Этот человек - наемный убийца. Что, черт возьми, у вас с ним общего, Кэсс? Крис Альдерс, который молча наблюдал за происходящим, тоже засмеялся. - Беннет, ты разве не знаешь, это мисс Кэсс наняла его! Эймз с удивлением увидел, как девушка кивнула, подтверждая слова Криса. - Я пыталась найти мистера Ханниката, когда отец доживал свои последние дни, понимая, что мне понадобятся его э.., уникальные способности. - Значит, война, - констатировал Эймз. - Победитель получает все. Тем лучше для меня. Только не говорите потом, что вас не предупреждали. - Вы уже "предупредили" нас в Корт Хелл Пасе. Вот почему мистер Ханникат здесь, - спокойно сказала Кэсс. От нее не ускользнуло, как Эймз отступил от Ханниката. - Вы, кажется, имеете грозную репутацию, мистер Ханникат. Она села в экипаж, показав жестом, чтобы он следовал за ней, и кучер тронул лошадей. - Я был бы в восторге, если бы вы называли меня Кайл, мэм. Но люди вроде Эймза могут называть меня мистером, - произнес он с кривой усмешкой, которая сделала его нестареющее лицо почти мальчишеским. Касс облегченно вздохнула. - Хорошо, Кайл. У меня такое чувство, что ты будешь здорово вести дело. Цинциннати, 1868 г. Подойдя к тяжелому дверному молотку, Стив Лоринг глубоко вздохнул. После трех лет поисков удача должна ему улыбнуться. Когда высокая блондинка в легком шелковом платье открыла дверь, он бодро улыбнулся и приподнял шляпу. - Привет. Я кое-кого ищу, - сказал Стив, рассматривая ее пышные формы. - Уже нашли. Меня зовут Китти, - засмеялась блондинка, пропуская его вперед. На улице шел дождь, и это дало ему возможность не снимать пальто, которое скрывало армейский револьвер. Мужчины редко приходили в этот шикарнейший бордель Цинциннати, чтобы застрелить кого-нибудь. Китти Бойл смотрела на красивого незнакомца, который, казалось, был очень увлечен стряхиванием дождевых капель. Дорогое пальто и ботинки, хорошо причесанный, с изящными, аристократическими чертами. Он пах деньгами. - Ну, голубчик, ты нашел, кого искал? Я точно нашла! Отказавшись от предложения хозяйки снять пальто, Стив разглядывал шикарную гостиную с изящными шелковыми диванами, на которых расположились довольно откровенно одетые женщины, окруженные мужчинами в дорогих костюмах. - О'Брайен здесь? - небрежно спросил Стив блондинку, но она заметила тревожный блеск в его глазах. Китти погладила рукав его мокрого пальто, потом интимно провела пальцами по его руке. - Мик О'Брайен - молокосос. Что тебе от него нужно? Мы могли бы подняться наверх... Она снова погладила его руку. - О'Брайен наверху? Она резко отдернула руку, зная после долгих лет работы здесь, когда надо отступить. - Он на кухне, уткнулся носом в ужин, - ответила она, кивнув в сторону длинного коридора, освещенного газовой лампой. - Очень вам обязан, - ответил ей Стив белозубой улыбкой. - Подождите, - сказала она ему вслед. У О'Брайена револьвер и нож. - Благодарю за информацию. 2 Условия любви Китти со страхом смотрела, как он шел к тяжелой дубовой двери в конце коридора. Стив взялся за дверную ручку и почувствовал холод отполированной меди. Другую руку он сунул под пальто и достал револьвер. О'Брайен взглянул на темную фигуру, возникшую в дверном проеме. Тусклые лампы не позволяли разглядеть лицо незнакомца. Ирландец ощутил беспокойство и на всякий случай остался сидеть за большим дубовым столом, который при необходимости может стать хорошим прикрытием. Вытерев сальный рот, О'Брайен опустил руку к поясу, но, услышав короткое "Не надо", снова положил ее на стол. - Помните меня, капрал? - тихо спросил Стив. - Лоринг.., лейтенант Лоринг, не так ли? Но война ведь кончилась более трех лет назад. О'Брайен видел, как высокий человек сделал шаг в комнату. Шум в кухне сразу утих, повар и его помощники почувствовали недоброе. - А Абнера Хендерсона убили четыре года назад. Та винтовка еще у вас, капрал? О'Брайен на мгновение застыл, потом вскочил, отбросив тяжелый стол. Стив успел ухватить его за край, лишив своего врага прикрытия. Увидев направленное на себя оружие, О'Брайен попятился от наступающего Лоринга. - Послушайте, лейтенант... -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору