Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
кромным Мальчики его возраста отличались куда большей раскованностью и смелостью.
Сначала ему было довольно трудно, так как многие пытались обидеть его. Но потом все как-то наладилось.
Нашлись сильные парни, которые стали его защищать.
А в конце второго семестра у нас был большой концерт.
Младшие школьники ставили пьесу по мотивам сказки "Питер Рэбит" Виндзор играл роль мистера Макгрегора, притом великолепно. Он всем нам казался счастливым и даже слегка самоуверенным.
Затем разразился скандал. Этого маленького сорванца застали в постели с другим мальчиком. Признаться, я не думаю, что эти ребята делали что-то плохое.
Знаете, в таком возрасте это случается, и главная причина - не развращенность, а поиски душевного равновесия. Ребята пытаются найти нечто, напоминающее им уют родного дома. Взрослые обычно не понимают, какими одинокими и беззащитными чувствуют себя мальчишки, оторванные от родной семьи. Я скорее дал бы отсечь себе руку, чем послал бы своего сына в школу-интернат.
Короче говоря, разгорелся скандал, и его с трудом удалось замять. Родителей не поставили в известность, но Пирса и второго мальчика жестоко избили и предупредили, что если их еще раз увидят вместе, то немедленно исключат из школы. Варвары! Меня возмущали случаи избиения младших школьников. По-моему, эти садистские методы воспитания лишь доставляют ребятам какое-то извращенное удовольствие.
Вскоре после этого Пирса нашли в мужском туалете. Его рвало, так как он выпил полбутылки аспирина. Одному Богу известно, как ему удалось это сделать. Его тут же отправили в больницу, промыли желудок и опять ничего не сообщили родителям. Пирса наказали, лишив его возможности играть в пьесе "Питер Рэбит".
По сей день не понимаю, почему я позволил им издеваться над ним и не оказал ему никакой помощи.
Мне и сейчас было бы стыдно посмотреть ему в глаза.
Британская система обучения в привилегированных частных школах такая же жестокая, как и в нацистской Германии. Печально, но факт.
Глава 3
1945
Каролина и Уильям обвенчались на Пасху в церкви Святой Марии в Вудбриджс. Они надеялись, что венчание пройдет в тесном кругу самых близких друзей, но церковь оказалась переполнена.
У Уильяма была очень большая семья: на торжество прибыли три его сестры с мужьями и детьми, брат и две пожилые тетки. Явилась и большая семья его дружки, Джонатана Данстена, с которым он учился еще в Итоне.
Со стороны Каролины были повариха, Дженни и Джек Бэмфорт с женой и детьми.
Каролина надела очень красивое платье с голубоватыми кружевами, длинное, с небольшим декольте и облегающее ее полную грудь. В фате Каролина почувствовала себя настоящей невестой.
Величественные фуги Баха придавали обряду венчания необыкновенную торжественность. Каролина вошла в церковь в радостном настроении, и впоследствии все говорили, что она выглядела на редкость счастливой. После того как все спели несколько религиозных гимнов, викарий напутствовал молодоженов, выразив надежду, что с окончанием войны подобных церемоний станет намного больше.
Каролина и Уильям подошли к алтарю под торжественные звуки свадебного марша. Каролина держала Уильяма под руку и смотрела на мужа с восхищением и благодарностью. Это растрогало всех присутствующих, и даже сестры Уильяма, не одобрявшие его брака, заметно смягчились.
Прием устроили в доме Каролины. Миссис Бэмфорт и Джек принесли из подвала Стэнли, великолепное шампанское, а повариха превзошла самое себя.
Когда был разрезан большой свадебный пирог, поднялся Джонатан Данстен и произнес краткую, но содержательную речь, упомянув о том, что Уильям долго ждал своего часа, но наконец нашел себе достойную невесту.
Затем, к удивлению всех присутствующих, слово попросил Джек Бэмфорт.
- Как странно, - шепнула Бетти Барбаре Данстен. - Он только что обслуживал нас и наливал всем вино.
В комнате стоял невообразимый шум, но Джек, казалось, не обращал на это ни малейшего внимания. Он терпеливо ждал, пока шум стихнет, и пристально смотрел на Каролину.
- Мне просто захотелось сказать несколько добрых слов о Каролине, - начал он. - Тем более что с ее стороны нет родственников. Каролина пережила очень трудное время, и думаю, мы все должны выразить восхищение тем, что она все-таки преодолела эти трудности. После внезапной смерти родителей она была угнетена и подавлена.
Две женщины многозначительно переглянулись, но все остальные внимательно слушали Джека. Он всегда производил благоприятное впечатление на людей, подумала Каролина, которая всегда любила этого простого человека.
- Должен добавить, - продолжал Джек, - для всех, кто знает Каролину много лет, не секрет, что она необычный человек. Это своеобразная личность, и ее нужно понять и принять такой, какая она есть. По-моему, сэру Уильяму крупно повезло. Он взял в жены прекрасную женщину и надежного друга. Каролина - смелая и добрая, а к тому же прекрасная наездница, что еще более важно. - Джек весело улыбнулся и оглядел гостей. - Все те, кто давно работает в этом доме, видели от нее заботу и понимание. Надеюсь, Каролина не рассердится, если я скажу, что мы все очень обрадовались, что молодожены останутся в этом доме. Надеюсь, что моя хозяйка и сэр Уильям будут счастливы, и предлагаю всем поднять за них бокалы.
- Верно! Верно! - закричал Роберт, и в комнате раздались звон бокалов и радостные возгласы.
Каролина покраснела, подошла к Джеку и поцеловала его в щеку.
- Кажется, - взволнованно сказала она, - в моей жизни не было более счастливого дня. Спасибо тебе, Джек. Ты всегда был настоящим другом.
- Ладно, - смутился он. - Вы вполне заслужили это. С вами все в порядке?
- О да, - без колебаний сказала Каролина и вздохнула, ибо хорошо знала, что он имеет в виду. - Похоже, ты всегда будешь задавать мне этот вопрос, Джек.
Да, сейчас со мной все в порядке, спасибо, Но она покривила душой, так как далеко не все было в порядке.
Свой медовый месяц они решили провести в Эдинбурге, чтобы переменить обстановку и забыть обо всем, кроме своего счастья. Война продолжалась, но все чувствовали, что ее окончание не за горами. Супруги отправились в Эдинбург на поезде и остановились в прекрасной гостинице "Роял Датч" в самом центре города. Вскоре они взяли напрокат машину, чтобы ознакомиться с окрестностями, Они жили в большой комнате на первом этаже.
Уильям сразу признался Каролине, что не решился забронировать дорогой номер для молодоженов. Но при этом он заверил се, что их номер ничуть не хуже того.
Каролина нежно поцеловала мужа и сказала, что готова жить с ним даже в привокзальной гостинице, если бы он этого пожелал. Уильям обрадовался.
- Я очень счастлив, - тихо сказал он, - не сомневаюсь, что мне действительно крупно повезло. Надеюсь, что и тебя не постигнет разочарование.
- Дорогой Уильям, - засмеялась Каролина, - это просто исключено. Ты не можешь разочаровать меня, ибо я слишком хорошо тебя знаю.
- Это не совсем так, - осторожно заметил Уильям, - но полагаю, нам удастся преодолеть все трудности, которые встретятся на нашем пути.
Боже мой, подумала Каролина, увидев, как он покраснел от смущения. Скорее всего он имеет в виду сексуальные отношения. Об этом она старалась не думать. Во время ее беременности эта проблема сама отошла на второй план, да и после родов не возникала, вытесненная другими, более важными. Но, оправившись от пережитого, Каролина стала все чаще вспоминать о том, что она женщина. Да, об этом следовало бы подумать раньше.
Каролина прекрасно понимала, что Уильям хочет иметь от нее детей. Сначала она под разными предлогами воздерживалась от физической близости с ним, но сейчас отказывать ему было уже невозможно.
- Уильям, - мягко сказала она, - я понимаю, о чем ты, и хочу заверить тебя, что все будет прекрасно.
- Надеюсь, - так же мягко ответил он. - Но вполне возможно, что ситуация окажется несколько нестабильной.
Они прибыли в гостиницу на следующий день после свадьбы, проведя первую брачную ночь в купе. Распаковав вещи, они тут же отправились в город, осмотрели несколько старых замков и к ужину вернулись в гостиницу.
- Мы пришли слишком рано, - сказала Каролина, - но мы ведь так устали.
Поужинав, они тут же легли спать, чтобы наутро осмотреть историческую часть города.
- О, Уильям, какая прелесть! - воскликнула Каролина, увидев в комнате бутылку шампанского. - Как это мило! Где ты его достал?
- Мне очень стыдно, - Уильям густо покраснел, - но я украл эту бутылку из подвала твоего отца. Я знал, что в военное время достать шампанское в гостинице будет невозможно. Надеюсь, ты не осудишь меня за это? Кстати, в ресторане подтвердили, что шампанского у них нет. Хорошо, что они нашли хоть немного льда.
Каролина нежно поцеловала его.
- Ты прекрасный муж, - сказала она. - Мне очень повезло.
Войдя в ванную, она начала раздеваться и размышлять о том, что ее ждет. Возможно, это не так, но ей показалось, что Уильям совершенно неопытен в сексе.
А это означало, что придется проявить крайнюю осторожность и взять инициативу в свои руки. Но это весьма сложная задача. Каролина уважала Уильяма и по-своему любила, но при этом отнюдь не восхищалась его внешностью и не сгорала от страсти при мысли о физической близости с ним. Правда, она не испытывала к нему отвращения. Нет, просто он не вызывал у нее страстного желания, как некоторые другие мужчины.
Но с этим придется смириться. Этой ценой предстоит заплатить за в общем-то удачный брак. Каролина тяжело вздохнула и пошла в спальню.
Уильям между тем налил шампанское в бокалы, и они сидели молча, потягивая его и отдыхая после утомительного дня. Осушив третий бокал, Уильям осторожно заметил:
- Мне следует быть более осмотрительным, так как чрезмерное количество вина может самым неприятным образом сказаться на моем поведении в постели.
- Дорогой Уильям, - прошептала Каролина, - ты не производишь впечатления неискушенного в подобных делах человека. - Она нежно поцеловала его, а затем быстро выключила свет. - Ты просто вводишь меня в заблуждение.
- Боюсь, что нет, - грустно ответил он, крепко обнимая ее. - Я только.., ну.., короче говоря, я спал с женщиной лишь три раза в жизни И каждый раз я испытывал очень неприятные ощущения.
- Почему? - удивилась Каролина.
- Я точно не знаю, - тихо ответил он. - но, кажется, я просто не мог удовлетворить этих женщин.
- А сколько им было лет?
- Полагаю, между тридцатью и сорока годами.
- А что это были за женщины, Уильям? - продолжала расспрашивать Каролина.
- Две из них скорее всего обычные проститутки. - Уильям помрачнел. - Я был тогда с друзьями во Франции. Мы думали, что это очень любопытно и приятно, но оказалось, что нет.
- А третья?
- Ах да. - В голосе его прозвучало отчаяние. - Это была подруга моей матери. Она соблазнила меня как-то вечером, когда я остался дома один. Тогда мне было всего шестнадцать лет, и это потрясло меня, так как все закончилось.., ну как бы тебе сказать.., полным фиаско. Она сама сказала мне об этом.
- А потом?
- Потом я просто.., ну, в общем, я часто думал об этом, но.., понимаешь... - Его голос слегка дрогнул.
- Понимаю, - тихо сказала она. - И с тех пор больше никто не пытался соблазнить тебя?
- Нет, разумеется, я понимал, что мне нужно жениться, но меня всегда что-то удерживало. Видимо, я чересчур старомоден и не могу вступать в интимные отношения, пока не почувствую уважения к женщине и не женюсь на ней.
- Бедный Уильям! - Каролина нежно погладила его по щеке. - Какая у тебя была одинокая жизнь.
- В известном смысле да.
- Но ты не должен стыдиться того,: что не удовлетворил тех проституток. Как я слышала, они не способны получить удовлетворение от полового акта. А что касается старухи, которая опустилась до того, что соблазнила шестнадцатилетнего подростка, то она могла бы отбить всякую охоту заниматься этим у любого мужчину. Может, она была красивой и сексуальной?
- Нет, совсем нет. - У него появилось брезгливое выражение. - Если память мне не изменяет, она была ужасно толстой.
- Ну так что же ты расстраиваешься?
Наступила долгая пауза. Они лежали на кровати, крепко обнимая друг друга. Каролина надеялась, что в ней проснется желание, но этого не произошло. Уильям лежал неподвижно, даже не пытаясь, возбудить ее.
Вскоре Каролина поняла, что вот-вот уснет. Глаза ее слипались, она с трудом преодолевала сонливость. Все равно от этого не уйти, подумала она.
- Послушай, дорогой. - наконец сказала она. - Первое, что нам следует сделать, так это раздеться.
Если ты останешься в этой дурацкой пижаме, а я в ночной рубашке, у нас с тобой ровным счетом ничего не получится.
- О да, конечно же, ты права, - засуетился он и, быстро сняв пижаму, тут же шмыгнул в постель.
Каролина не спеша разделась, легла и обняла мужа.
Он застыл, словно боясь пошевелиться от страха. Каролина прекрасно понимала, что муж очень смущен, но решила довести до конца начатое дело. Обхватив голову мужа руками, она начала целовать его, надеясь, что это вызовет у Уильяма ответную реакцию. Сначала он не реагировал на се поцелуи, но потом стал отвечать ей.
Они долго ласкали друг друга, и наконец она почувствовала, что его пенис становится все более упругим. Да и она сама уже поняла, что готова принять его. Ничего, подумала Каролина, возможно, со временем все наладится и они начнут доставлять друг другу удовольствие.
***
Ее ожидания вполне оправдались; Вскоре Уильям доказал ей, что он нежный, внимательный и весьма умелый любовник. Правда, он не испытывал потребности в частой близости, что было бы естественно во время медового месяца, но все же их сексуальные отношения понемногу налаживались. Иногда проходило около двух недель, прежде чем он вспоминал о своих супружеских обязанностях, но тогда это мало волновало Каролину.
Она вполне удовлетворялась редким сексом с ним и получала от этого огромное наслаждение. Его изощренные ласки порой заставляли ее испытать оргазм еще до полового контакта. Каролина охотно отдавалась мужу, всячески поощряя его.
В такие минуты она забывала о том, что когда-то ее обнимали более сильные руки и целовали более страстные губы, доставляя ей неописуемое наслаждение. Она забывала о том, что мужчина порой кричит от восторга, когда не в силах сдержать порыв истомленной любовью плоти.
Но об одном она никак не могла забыть. Ей часто снились маленькое нежное тело дочурки, крошечная головка, пальчики и большие голубые глаза, которые так доверчиво смотрели на нее. Это было невыносимо. После этого она просыпалась в холодном поту и долго плакала, так что ее подушка была мокрой от слез. Уильям, понимая, что с ней происходит, нежно утешал жену. Но это ему не удавалось. Он часто спрашивал, что ее так печалит, но Каролина не осмелилась сказать ему правду.
Все это продолжалось до тех пор, пока она не почувствовала, что снова забеременела.
- Да, леди Хантертон, - сказал ей врач, - я вполне уверен в том, что вы беременны. - Он улыбнулся. - К тому же более восьми недель. Анализы показывают, что беременность протекает нормально. Как вы себя чувствуете?
- Прекрасно, доктор, - ответила Каролина, с облегчением вздохнула. - Просто прекрасно. - Но на душе у нес оставалась тяжесть. Беременна! Ребенок! Еще один!
Еще одно маленькое и нежное тельце, взывающее к ее жалости! Еще один крошечный человечек, который может стать мощным источником любви и страдания.
Каролина почему-то полагала, что очень обрадуется этому, но, к своему удивлению, не испытала ничего, кроме грусти. Она так надеялась забыть своего первого ребенка, но не смогла. Девочка преследовала Каролину во сне и наяву, и с каждым днем тоска по ней становилась вес сильнее и невыносимее. Она понимала, что совершила страшное предательство, которому нет и не может быть прощения.
Уильям почти всегда находился рядом с ней. Он был необычайно горд и доволен, что скоро станет отцом ребенка, и никак не мог взять в толк, почему так часто грустит его жена, почему обливается слезами. Он усердно ухаживал за Каролиной, но это мало утешало ее. Она теперь знала, что никогда не будет вполне счастлива без своей первой дочери.
Ее настроение ухудшалось с каждым днем. Временами она не могла избавиться от навязчивых кошмаров - не только ночью, но и днем. Дошло до того, что у нее началась бессонница, и она все реже разговаривала с мужем. Что бы она ни делала, где бы она ни была, ей постоянно мерещилось маленькое личико дочери. Совершенно выбившись из сил, она решила посоветоваться со своим самым верным другом. Только Джек Бэмфорт мог помочь ей мудрым советом.
Он внимательно выслушал Каролину, вглядываясь в ее бледное, измученное бессонными ночами лицо, а затем сказал:
- - Может, тебе стоит забрать ее к себе? ;
- Я не могу, Джек! - в отчаянии воскликнула Каролина. - Уильям не допустит этого, я знаю. Это единственное, о чем я не могу просить его.
- А ты уже пыталась?
- Нет.
- Почему же ты так уверена в том, что ОН не согласится?
- Джек, ты не понимаешь, - возразила она. - В ту ночь, когда я рожала, он провел в больнице целые сутки. Он был так внимателен, выполнял все мои желания.
Я не выдержала и пообещала ему отдать ребенка на воспитание в чужую семью. Я не могу нарушить слово. Это будет для него тяжелым ударом.
- Ну, не знаю, - ответил Джек, - чужая душа потемки, но все же думаю, что он не способен отвергнуть твоего ребенка, Каролина.
- А если он это сделает?
- Но ты же вскоре родишь от него ребенка. Это, несомненно, подействует на Уильяма.
- Нет, едва ли, - сказала она, - едва ли подействует.
- Тогда не знаю, что тебе посоветовать. - Джек пристально посмотрел ей в глаза. - Ты знаешь, где сейчас девочка?
- Нет.
- Значит, ты простилась с ней навсегда?
- Да. Нет. О, Джек, я не знаю. Она у приемных родителей.
- Так у тебя все же есть пространство для маневра?
- Да. То есть нет, Джек. И вообще не сбивай меня с толку.
- Я просто хочу помочь тебе. ; .
- Нет, ты не помогаешь мне! - гневно закричала она и направилась к двери. - Ты только причиняешь мне боль! Ты не хочешь понять меня... Не можешь...
Оставь меня в покое, пожалуйста.
- Ладно, - согласился он.
- Миссис Джексон, к вам пришла леди Хантертон.
- Леди Хантертон? Боюсь, я не знаю...
- Вы знаете ее, миссис Джексон. Это Каролина Миллер.
- Ах да, припоминаю, - холодно ответила миссис Джексон. - Чем могу служить, леди Хантертон?
- Я хочу видеть своего ребенка.
- Но это невозможно, миссис Хантертон.
- Почему?
- Вы же обещали никогда не пытаться отыскать свою дочь. Я вам все прекрасно объяснила.
- Да, это так, - сказала Каролина. - Но я недавно посоветовалась со своим адвокатом, и он утверждает, что я могу изменить решение и забрать ребенка. Он заверил меня, что я имею на это право.
- Не думаю, - решительно возразила миссис Джексон. - Не думаю, что ваш адвокат хорошо осведомлен в подобных вопросах. Здесь есть свои юридические тонкости.
- Смею вас заверить, миссис Джексон, что мой адвокат весьма компетентен и хорошо знает, о чем говорит.
- Ну что ж, - согласилась та. - Не стану вам повторять, что подобный шаг вызовет глубокую травму у вашего ребенка, да и у вас тоже. Вы создадите себе массу проблем, леди Хантертон. Новые родители решили удочерить девочку, и все необходимые бумаги уже подготовлены.
- Но я еще не подписала документы об удочерении.
- Леди Хантертон, - резко заметила миссис Джексон, - вы можете очень повредить ребенку.
- Возможно, - ответила Каролина. - Но имейте в виду, что я не подпишу никаких бумаг и не исключено. что скоро приду за своим ребенком.
- Уильям!
- Да, дорогая.
- Уильям, ты действительно счастлив, что у нас ес