Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
анки, к тому же
манипуляции с нею так взболтали пиво, что пить его уже не доставит
удовольствия, решил он. Но главное, что будет, если он откроет банку и
выпьет пиво? Где оно окажется?
У него нет тела, он бесплотен. Гордон в сердцах швырнул банку на пол, и
она закатилась далеко под шкаф.
Он уже начал замечать, что с ним что-то происходит, иногда отчетливо,
иногда еле заметно. Все словно подчинялось какому-то медленному ритму. То
же творилось и с его зрением.
Его внезапно охватила лихорадка деятельности: захотелось что-то взять в
руки, сдвинуть с места, переставить, использовать.
Он открывал шкафы, выдвигал ящики, рассыпал столовые приборы. Ему даже
удалось запустить мясорубку. Но он уронил на пол кофемолку, так и не сумев
заставить ее работать, включил кран газовой плиты, но не смог зажечь
спичку, искромсал ножом на мелкие куски хлеб. Как он ни пытался сунуть в
рот кусок хлеба, тот словно проваливался в пустоту и в итоге оказывался на
полу. Любопытная мышь, почуяв запах хлеба, высунулась из норы, но тут же
поспешно скрылась. Гордон успел заметить, что шерсть на ней встала дыбом.
В конце концов ему пришлось сдаться. Эмоционально опустошенный,
чувствуя, как он физически словно онемел, Гордон устало присел на кончик
кухонного стола.
Как воспримут его смерть все, кто его знает? Кто больше всего будет
сожалеть о его кончине?
Сначала это известие вызовет шок, затем скорбь, а потом они станут
привыкать, и от него останется лишь слабое воспоминание. Люди будут
по-прежнему жить своей жизнью, зная, что он ушел туда, где рано или поздно
окажется каждый. При этой мысли его бросало то в жар, то в холод.
Он не умер, не ушел. Он все еще здесь.
Гордон сидел, глядя на шкаф, который ему так и не удалось открыть, ибо
ручка никак не хотела поворачиваться. Это раздражало его, поэтому,
умудрившись удержать в руках банку с томатным соусом, он решил с ее
помощью снова атаковать непослушную ручку большого кухонного шкафа.
Неожиданно она повернулась, дверца распахнулась, и из шкафа на Гордона
упало его собственное окровавленное мертвое тело.
Гордон до сих пор еще не слышал, чтобы привидения падали в обморок.
Теперь он в этом убедился, ибо тут же потерял сознание.
Часа два спустя взрыв газовой плиты снова привел его в чувство.
16
В это утро Ричард просыпался дважды.
В кухню он спустился в мрачном расположении духа. За завтраком все не
ладилось. Поджаривая ломтики хлеба, он сжег их, пролил кофе, принявшись
искать джем, вдруг вспомнил, что вчера забыл купить его. Скептически
настроенный к самому себе и своим попыткам накормить себя завтраком,
Ричард подумал, что, пожалуй, несмотря на полное отсутствие свободного
времени, надо в конце концов дать себе передышку и пригласить Сьюзан на
роскошный ужин в хорошем ресторане. Этим он искупит свою вину за
вчерашнее.
Лишь бы удалось уговорить Сьюзан.
Ричард вспомнил о ресторане, который так расхваливал и горячо
рекомендовал ему Гордон. А тот знал в них толк, ибо был их завсегдатаем.
Посидев в раздумье еще какое-то время и рассеянно постучав карандашом по
зубам, он наконец принял решение и отправился в кабинет за телефонным
справочником. Вытащив его из-под груды компьютерных журналов, он сразу
нашел то, что ему было нужно: "L'Esprit d'Escalier" ["Задним умом крепок"
(фр.)].
Позвонив в ресторан, Ричард попробовал заказать столик. Но стоило ему
сказать, что заказ на сегодня, как это вызвало веселое оживление на другом
конце провода.
- О нет, месье, - наконец ответил метрдотель, - сожалею, но это
невозможно. Мы принимаем заказы за три недели вперед. Прошу прощения,
месье.
Ричард, немало удивился, что есть люди, которые точно знают, что им
захочется делать через три недели, поблагодарил метрдотеля и положил
трубку. Что ж, придется ограничиться пиццей. Слово "пицца" тут же
напомнило о несостоявшемся вчера свидании. Кончилось тем, что любопытство
побудило его заглянуть в телефонную книгу. Джентльмен... Джентл...
Джентри...
В ней не оказалось ни фамилии "Джентли", ни похожей на нее. Он
просмотрел все имеющиеся справочники и даже энциклопедию, кроме тома на
буквы "С - Я", поскольку этот том квартирная хозяйка неизвестно по какой
причине выбросила.
Поиски не увенчались успехом. Он также нигде не встретил фамилии
Чьелли, как не было в справочниках таких фамилий, как Джентли, Зентли,
Дрентли или похожих на них. Он даже взглянул на букву "Т": Тженти, Тзенти,
Тенти. Сколько он ни листал справочники, поиски заканчивались
безрезультатно. Он сел и, постукивая кончиком карандаша по зубам (что за
дурацкая привычка!), стал рассеянно смотреть, как на дисплее вертится
злосчастная кушетка.
Почему всего несколько часов назад профессор с явным интересом
расспрашивал его о Дирке? Странное совпадение.
Что следует предпринять, чтобы найти нужного тебе человека, гадал
Ричард.
Он попытался позвонить в полицию, но там никто не снимал трубку. Ну что
ж, он, кажется, испробовал все, кроме разве что услуг частного детектива.
Но Тут он подумал, что существует множество куда более интересных способов
тратить время и деньги. Так или иначе, судьба непременно сведет его с
Дирком, как уже делала не раз.
Как-то не верится, что все еще находятся люди, которых прельщает
профессия частного сыщика. Интересно, кто они? Где и как им удается найти
себе применение? Какие галстуки они предпочитают? Видимо, такие, чтобы
никому и в голову не пришло заподозрить в них детективов.
Господи, разве он думал, проснувшись утром, что его будут мучить столь
идиотские вопросы.
Просто из любопытства он вдруг стал листать желтые страницы вкладыша
газетных объявлений.
Частные детективы... частные детективы... частные детективы...
Объявления в солидном деловом вестнике вызвали у Ричарда некоторое
недоумение. Химчистка. Разведение породистых собак. Изготовление зубных
протезов. Детективные агентства...
Но в эту минуту зазвонил телефон. Недовольный тем, что его отвлекли,
Ричард ответил довольно резко.
- Что-то случилось, Ричард? - услышал он.
- А, привет, Кэйт. Извини, я... тут немного отвлекся...
Кэйт Анселм была еще одним классным программистом в фирме "Передовые
технологии Уэя". Она занималась долгосрочным проектом "Искусственный
интеллект", делом, которое всем казалось почти абсурдным, сказкой для
дурачков, пока Кэйт не пускала в ход свое красноречие. Гордон регулярно
выслушивал ее, когда его в очередной раз начинали одолевать сомнения,
правильно ли он сделал, вложив в этот проект свои капиталы. Хотя,
возможно, и без проекта он с удовольствием слушал бы Кэйт.
- Я не хотела тебя беспокоить, - пояснила Кэйт, - но я никак не могу
связаться с Гордоном. Телефоны его лондонской квартиры и в коттедже не
отвечают, радиотелефон и автоответчик в машине тоже. Для Гордона, который
не мыслит свою жизнь без активной телефонной связи, это по меньшей мере
странно, тебе не кажется? Говорят, он установил телефон даже в бункере. И
я охотно этому верю.
- Я не связывался с ним со вчерашнего дня, - ответил Ричард и вдруг
вспомнил кассету на автоответчике Сьюзан и мысленно понадеялся, что в
послании Гордона не содержится ничего более важного, чем сообщение о
зайцах. - Я знаю, он собирался отправиться в коттедж. Видишь ли, я
действительно не знаю, где он. А ты не пробовала... - Ричард тут же
прикусил язык, ибо понял, что не знает, у кого еще можно спросить, где
сейчас шеф. Господи!..
- Ричард?
- Невероятно!..
- Ричард, что с тобой?
- Ничего, Кэйт. Просто я только что прочел одну забавную вещицу.
- Неужели? А что ты читаешь?
- Телефонный справочник...
- Что? Телефонный справочник? Сейчас же бегу покупать его.
- Послушай, Кэйт, могу я перезвонить тебе? Я, право, не знаю, где
сейчас Гордон...
- Не беспокойся. Я знаю, что такое недочитать страницу. Всегда сгораешь
от нетерпения, что же дальше, пока не прочитаешь до конца... Не иначе как
это Збигнев... Желаю хорошего уик-энда, Ричард. - Кэйт положила трубку.
Ричард сделал то же самое и уставился на желтую страницу объявлений.
ХОЛИСТИЧЕСКОЕ ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО ДИРКА ДЖЕНТЛИ
Раскрываем все преступления. Находим всех пропавших.
Звоните сегодня, и все ваши проблемы будут решены.
(Наша специальность: поиски пропавших котов
и запутанные бракоразводные процессы).
01-354 9116, Лондон, Н1, Пеккендер-стрит, дом N 33а.
Указанная в объявлении улица была где-то рядом, возможно, в нескольких
минутах ходьбы. Ричард поспешно записал адрес, схватил пальто, бросил
беглый взгляд на вертящуюся кушетку и спустился вниз. У него было такое
чувство, будто он чего-то не заметил на дисплее, чего-то совершенно
очевидного, что должно было сразу же броситься в глаза. Кушетка застряла
там, где узкая лестница делает небольшой поворот. Здесь ее ступени
кончаются площадкой шириной примерно в два ярда. Под нею на первом этаже
находится такая же квартира, как и у Ричарда. Итак, что дальше? Но на этом
его изыскания снова закончились, как всегда, не дав ответа. Ричард
привычно перелез через застрявшую кушетку и вышел на улицу.
В Айлингтоне, если бросить камень, обязательно угодишь либо в
антикварную лавку, либо в контору по продаже недвижимости, или же в
книжный магазин.
Даже, если камень не нанесет ущерба и не разобьет витрину, он все равно
включит сирену сигнализации, которую по субботам и воскресеньям будет
некому выключить. Поэтому Ричард не удивился, когда по Верхней улице мимо
него с воем промчались полицейские машины, останавливая движение
транспорта и пешеходов. Когда они проехали, Ричард пересек улицу.
День был ясный и холодный, какие Ричард любил. Миновав лужайку парка, в
конце которой продавали в разлив дешевое красное вино, Ричард проследовал
мимо сгоревшего здания старого мюзик-холла и вошел в Кемденский пассаж,
изрядно опустошавший карманы американских туристов. Он замедлил шаги перед
антикварной лавкой, полюбовался на сережки, которые могли бы понравиться
Сьюзан, однако тут же засомневался, и они ему перестали нравиться. В конце
концов он отошел от витрины в полном замешательстве. Заглянув в книжный
магазинчик, он, поддавшись неожиданному порыву, купил антологию стихов
Кольриджа - очевидно, потому, что томик лежал на видном месте.
Далее он попетлял какое-то время по лабиринтам боковых улочек, пересек
по мосту канал, минуя ряд одинаковых муниципальных домиков вдоль него,
несколько небольших и совсем маленьких площадей и наконец достиг цели.
Расстояние от его квартиры до Пеккендер-стрит оказалось куда больше, чем
он предполагал.
Пеккендер-стрит была одной из тех улиц в старой части Лондона, на
которые слетаются как мухи на мед дельцы недвижимости всех мастей на своих
длинных "ягуарах". Здесь полно контор по сдаче недвижимости, а также
пустующих промышленных зданий времен королевы Виктории или полуразрушенных
особняков, которые так и просятся на снос. На их месте многим уже виделись
многоэтажные доходные дома из железа и бетона. Агенты по продаже
недвижимости рыскают здесь голодными стаями с фото- и кинокамерами
наготове, подозрительно следя друг за другом.
Дом N_33а, когда Ричард нашел его, оказался зажатым между домами N_37 и
N_45 и представлял собой изрядно обветшалое здание, как, впрочем, и дома
по соседству.
На первом этаже размещалось туристическое агентство. Его пыльную
витрину с треснувшим пополам стеклом украшали ставшие почти музейными
плакаты, славящие группу английских войск в Африке времен второй мировой
войны. Рядом со входом в агентство Ричард увидел на скорую руку совсем
недавно окрашенную красной краской дверь с кнопкой звонка и приколотую к
двери карточке. На ней от руки было нацарапано: "Доминик. Уроки
французского, 3-й этаж".
Но самой приметной деталью двери была сверкающая медная табличка в
самом центре ее с выгравированной надписью: "Холистическое детективное
агентство Дирка Джентли".
Коротко и ясно. Табличка была новехонькой, сверкали даже головки
шурупов, которыми она была прикреплена к двери.
Дверь открылась при первом легком нажатии. Заглянув в нее, Ричард
увидел небольшой грязный коридор и лестницу, ведущую наверх. Дверь к конце
холла, судя по всему, в последние несколько лет не открывалась. Возле нее
были свалены в кучу старые металлические стеллажи, аквариум и сломанный
велосипед. Стены, пол, лестница и все двери в коридоре были когда-то
выкрашены одной серой краской, видимо, в попытке как-то навести здесь
порядок. Но все теперь пришло в запустение, серая краска изрядно
осыпалась, в углах под потолком виднелись пятна плесени.
Поднимаясь по лестнице, Ричард услышал сердитые спорящие голоса,
доносившиеся с двух разных сторон. Но спор с одной стороны вдруг
прекратился, на лестницу выбежал разгневанный грузный человек в плаще с
поднятым воротником. После этого спор возобновился, но не в столь
повышенных тонах. Более того, в голосе кого-то быстро говорившего
по-французски звучала явная обида. Пробегая мимо Ричарда, человек в плаще
на ходу мрачно бросил:
- Не трать зря деньги, парень, это лажа. - Сказав это, он выбежал на
улицу.
В другой стороне спорили приглушенными голосами. Когда же Ричард достиг
коридора второго этажа, там хлопнула дверь и все смолкло. Он заглянул в
первую же открытую дверь.
Она вела в небольшую прихожую. Дверь в следующую комнату была плотно
закрыта. Молодая, с пухлым личиком девушка в дешевом голубом плаще
вынимала из ящика стола тюбики губной помады и пакетики бумажных салфеток
и складывала их в пластиковую сумку.
- Это детективное агентство? - осторожно спросил Ричард.
Девушка утвердительно кивнула и, прикусив губу, озабоченно склонила
голову еще ниже, занятая своим делом.
- Мистер Джентли у себя?
- Возможно, - ответила девушка и попыталась движением головы откинуть
упавшие на лицо волосы, но они были слишком кудрявыми и непослушными. - А
может, и нет, - добавила она. - Я не могу вам этого сказать. Меня это
больше не касается. Теперь это касается только его.
Она вынула из ящика флакончик лака для ногтей и собиралась было с
громким стуком закрыть ящик, однако лежавшая в нем толстая конторская
книга не дала ей этого сделать. Девушка еще раз попыталась, но безуспешно.
Тогда она вынула книгу и, вырвав часть страниц, снова сунула ее в ящик. На
сей раз он закрылся.
- Вы его секретарь? - наконец уточнил Ричард.
- Бывший секретарь и буду рада таковой остаться, - защелкивая сумочку,
ответила девушка. - Если он, вместо того чтобы уплатить мне жалованье,
которое задолжал, предпочел повесить на двери эту дурацкую дорогую медную
дощечку, пусть остается без секретаря. Я не намерена работать бесплатно,
спасибо. Так ему и надо. Главное - это отвечать на телефонные звонки.
Пусть теперь отвечает на них его новая медная дощечка. Прошу извинить
меня, но я ухожу.
Ричард посторонился и дал ей пройти.
- Скатертью дорога, - произнес голос из другой комнаты.
Там зазвонил телефон и взяли трубку.
- Да? - послышался за дверью раздраженный голос.
Девушка неожиданно вернулась - она забыла шарф. Вела она себя сдержанно
и тихо, видимо не хотела, чтобы бывший босс услышал ее из своего кабинета.
Найдя шарф, она наконец ушла.
- Да, это агентство Дирка Джентли. Чем можем быть полезны?
Залпы французской речи на третьем этаже смолкли. Воцарилась тревожная
тишина.
- Да, миссис Сандерленд, запутанные бракоразводные процессы - это наша
специальность, - говорил голос за дверью.
Наступила пауза.
- Да, благодарю вас, миссис Сандерленд, однако это недостаточно
запутанное дело. - В комнате положили трубку, чтобы тут же снять ее и
ответить на новый звонок.
Ричард окинул взглядом маленькую мрачную приемную. Она была почти
пуста. Старый шаткий письменный стол, такой же старый серый шкаф для
документов и темно-зеленая пластиковая корзинка для бумаг. На стене
рекламный плакат, на котором кто-то внизу красным фломастером возмущенно
написал: "Сорвите его к черту!" А пониже: "Нет!" Еще ниже таким же жирным
фломастером: "Я требую, чтобы вы немедленно это сделали" и ответ: "И не
подумаю". Потом грозное: "Вы уволены!" и дерзкое: "Отлично".
На этом странная эпистолярная дуэль заканчивалась.
Ричард наконец отважился постучать в закрытую дверь. Ответа не
последовало. Голос за дверью продолжал отвечать на телефонные звонки.
- Я рад, что вы спросили меня об этом, миссис Роулинсон. Слово
"холистический" означает мое глубокое убеждение в том, что все, чем мы в
нашем агентстве занимаемся, имеет непосредственное отношение к
фундаментальной взаимосвязи всех вещей. Это некая философия целостности.
Меня не интересуют, например, такие разрозненные детали, как отпечатки
пальцев подозрительного воришки, крошки, обнаруженные в подкладке кармана,
или дурацкие следы, оставленные чьим-то башмаком. Я ищу решение проблемы
как составного элемента целого, единой модели в бесконечном переплетении
обстоятельств. Связь между причиной и следствием гораздо более тонкая и
подспудная, чем мы с нашим грубым и шаблонным взглядом на физический мир
способны предположить, миссис Роулинсон.
Приведу пример. У вас разболелись зубы, вы отправляетесь к
иглотерапевту, а он вместо десен вкалывает вам иглу в бедро. Вы знаете,
миссис Роулинсон, почему он это делает? Я тоже не знаю, но мы беремся это
узнать. Очень приятно было побеседовать с вами, миссис Роулинсон. Всего
доброго!
Не успели положить трубку, как тут же раздался звонок другого
телефонного аппарата.
Ричард приоткрыл дверь и заглянул в комнату.
Да, это был Свлад, иными словами Дирк Чьелли. Он чуть раздобрел,
прибавилось морщин у глаз, белки которых заметно покраснели, как и кожа
лица и шеи. Но это был Дирк Чьелли, каким он его видел восемь лет назад в
Кембридже, когда он с мрачной ухмылкой влезал в полицейский фургон "Черная
Мария".
Теперь же Дирк предстал перед ним в светло-коричневом костюме, носившем
след активного участия в кампании по очистке местности от колючих зарослей
куманики, в рубахе в красную клетку, явно неподходившей по цвету к
костюму, дополненной зеленым галстуком в полоску, который был в кричащем
противоречии как с костюмом, так и с клетчатой сорочкой. На носу у Свлада,
то есть Дирка, были очки в металлической оправе. На них Ричард и возложил
всю вину за цветовую несовместимость в одежде своего друга.
- А, это вы, миссис Блатхолл, как приятно слышать ваш голос, -
добросовестно отвечал на звонки Дирк. - Меня весьма огорчило известие о
кончине миссис Тиддлс. Печальная весть, очень печальная. И все же...
Должны ли мы позволить, чтобы темная вуаль нашей скорби скрыла от нас
вечный свет того мира, в который ушла ваша любимица и где отныне она будет
пребывать вечно?
Я считаю, что не должны. Прислушайтесь. Мне кажется, что я слышу
ласковое мяуканье миссис Тиддлс. Она зовет вас, миссис Блатхолл, чтобы
сказать, как ей хорошо и покойно. Она сообщает вам, что ей станет еще
покойней, миссис Блатхолл, если вы оплатите кое-какие счета. Разве это ни
о чем не напоминает вам? Вспомните, я, кажется, послал их вам месяца три
назад. Боюсь,